# Swedish translation for Shotwell
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
# Translators:
# alexanderstyre <lessneurope@yandex.com>, 2013
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011
# joachimj <joachim.j@gmail.com>, 2013
# olof_ <olof_nord_@hotmail.com>, 2012
# Konstigt <thomas@xyz.pp.se>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-05 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:313 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:346
#: ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Populär bildhanterare"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell är en lättanvänd, snabb bildorganiserare designad för GNOME-"
"skrivbordet. Det låter dig importera bilder från din kamera eller disk, "
"organisera dem efter datum och ämne samt betyg. Det erbjuder grundläggande "
"bildredigering, beskärning, röda ögon-korrigering, färgjusteringar och "
"verktyg för att räta ut bilder. Shotwells icke-destruktiva bildredigerare "
"ändrar inte dina huvudbilder och gör det enkelt att experimentera och rätta "
"fel."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Shotwell kan, om så önskas, skicka upp dina bilder till olika webbplatser "
"som Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus) och fler."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell stödjer JPEG, PNG, TIFF och flera varianter av RAW-filformat."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwells utvecklare"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Bildhanterare"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organisera dina bilder"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;kamera;kameror;beskär;redigera;förbättra;exportera;galleri;bild;bilder;"
"importera;organisera;bild;foto;bilder;fotografier;skriv ut;publicera;rotera;"
"dela;taggar;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell bildvisare"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Bildvisare"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "autentiseringstoken"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Yandex-Fotki-autentiseringstoken om inloggad."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Token för att komma åt tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Hemlig token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Det hemliga token som signerar oauth-begäran"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486
msgid "default size"
msgstr "standardstorlek"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorlek för bilder skickade till Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "standardblogg"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Namnet på standardbloggen för användaren, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce-URL"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL för Rajce-server."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568
msgid "username"
msgstr "användarnamn"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Rajce-användarnamn om inloggad."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "användartoken, om ihågkommen."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "last category"
msgstr "senaste kategori"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Senast valda Rajce-kategori."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last photo size"
msgstr "senaste bildstorlek"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek "
"använd vid publicering till Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "kom ihåg"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Om true, dölj den senast skapade inloggningen."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "göm album"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Om true, dölj det senast skapade Rajce-albumet."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "öppna album i webbläsare"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Om true, öppna målalbumet i webbläsaren efter att ha skickat upp bilder"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "ta bort känslig information från sändningar"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Rajce ska rensas på metadata först"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "visa grundläggande egenskaper"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"True om panelen för de grundläggande egenskaperna ska visas, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "visa utökade egenskaper"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr "True om panelen för de utökade egenskaperna ska visas, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "visa sidopanelen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "True om sidopanelen ska visas, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "visa verktygsfältet"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "True om det nedre verktygsfältet ska visas, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "visa sökfältet"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "True om sök-/filterverktygsfältet ska visas, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "visa bildtitlar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"True om bildtitlar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars "
"false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "visa bildkommentarer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"True om bildkommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, "
"annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "visa händelsekommentarer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"True om händelsekommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, "
"annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "visa bildtaggar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"True om bildtaggar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars "
"false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "visa bildbetyg"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr "True om ett bildbetyg ska visas som en överlagd fasad, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "betygsfilternivå"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Avgör hur bilder filtreras baserat på deras betyg: 1: Avvisad eller bättre, "
"2: Ej betygsatt eller bättre, 3: Ett eller bättre, 4: Två eller bättre, 5: "
"Tre eller bättre, 6: Fyra eller bättre, 7: Fem eller bättre."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "sortera händelser stigande"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "True om händelser ska sorteras stigande, false om fallande."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "sortera biblioteksbilder stigande"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "True om biblioteksbilder ska sorteras stigande, false om fallande."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "kriterier för att sortera biblioteksbilder"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"En sifferkod som specificerar sökkriterier för bilder i biblioteksvyer."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "sortera händelsebilder stigande"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "True om händelsebilder ska sorteras stigande, false om fallande."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "sortera händelsebilder efter kriterier"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Specificerar sorteringskriterier för händelsebilder."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "använd 24-timmarstid"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"True om tid ska visas med en 24-timmars klocka, false om den ska visas med "
"AM/PM-notation."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "behåll relativ tid mellan bilder"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"True om relativ tid ska bevaras vid justering av tid/datum för bilder. False "
"om alla bilder sätts till samma tid."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "modifiera filerna för originalbilderna"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"True om originalfilerna ska ändras vid justering av tid/datum för bilder. "
"False om ändringar endast ska ske i databasen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "visa välkomstdialog vid start"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"True om en välkomstdialog ska visas vid uppstart. False om den inte ska "
"visas."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "position på sidopanel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Sidopanelens bredd i bildpunkter"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "miniatyrbildsskala"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Skalan för miniatyrbilder, i intervallet 72 till 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "verktygsfältets fästtillstånd"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Fäst verktygsfält vid helskärm, eller fäst inte."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "background color"
msgstr "bakgrundsfärg"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr "En gråskalefärg att använda som bakgrundsfärg."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Valtillstånd för alternativet ”dölj bilder”"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Senast använda tillstånd för ”dölj bilder som redan importerats” på "
"importsidan."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "delay"
msgstr "fördröjning"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Fördröjning (i sekunder) mellan bilder i bildspelet."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid "transition delay"
msgstr "övergångsfördröjning"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "Tiden (i sekunder) som en övergång körs mellan bilder i ett bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "transition effect id"
msgstr "övergångseffekt-ID"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Namnet på övergångseffekten som kommer att användas mellan bilder vid "
"körning av ett bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Show title"
msgstr "Visa titel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Huruvida titel för en bild ska visas under bildspelet"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "maximize library window"
msgstr "maximera biblioteksfönstret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "True om biblioteksprogrammet är maximerat, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "width of library window"
msgstr "bredd på biblioteksfönstret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Den senast lagrade bredden på bibliotekprogrammets fönster."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "height of library window"
msgstr "höjden på biblioteksfönstret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Den senast lagrade höjden på bibliotekprogrammets fönster."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maximera direktredigeringsfönstret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr "True om direktredigeringsprogrammet är maximerat, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "bredd på direktredigeringsfönstret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Den senast lagrade bredden på direktredigeringsprogrammets fönster."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "höjd på direktredigeringsfönstret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Den senast lagrade höjden på direktredigeringsprogrammets fönster."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "sidebar divider position"
msgstr "position på sidopanelens avdelare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Den senast lagrade positionen på avdelaren mellan sidopanelen och vyn i "
"biblioteksprogrammets fönster."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "import directory"
msgstr "importkatalog"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Katalog i vilken importerade bildfiler placeras."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr "Om true importeras filer tillagda i bibliotekskatalogen automatiskt."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "write metadata to master files"
msgstr "skriver metadata till huvudfiler"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Om true skrivs ändringar i metadata (taggar, titlar och så vidare) till "
"huvudbildfilen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "använd filnamn i gemener"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Om true kommer Shotwell att konvertera alla filnamn till gemener vid import "
"av bildfiler"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "directory pattern"
msgstr "katalogmönster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"En sträng med namnmönster som kommer att användas för att namnge "
"bildkataloger vid import."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "directory pattern custom"
msgstr "anpassat katalogmönster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"En sträng med ett anpassat namnmönster som kommer att användas för att "
"namnge bildkataloger vid import."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "RAW developer default"
msgstr "standard-RAW-framkallare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Standardalternativ för vilken RAW-framkallare Shotwell ska använda."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Menyval för senast använda bildförhållande vid beskärning."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"En sifferkod representerande det senast använda beskärningsmenyvalet en "
"användare gjorde."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr "Täljare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande bredd-delen för det senast "
"använda anpassade bildförhållandet för beskärning användaren valde."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr "Nämnare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande höjddelen för det senast använda "
"anpassade bildförhållandet för beskärning användaren valde."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "external photo editor"
msgstr "extern bildredigerare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Externt program att använda för att redigera bilder."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
msgid "external raw editor"
msgstr "extern RAW-redigerare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Externt program att använda för att redigera RAW-bilder."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Inställning i exportdialogen: hur bilder justeras"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
msgid "export metadata"
msgstr "exportera metadata"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Inställning i exportdialogen: exportalternativ för metadata"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
msgid "format setting, special value"
msgstr "formatinställning, specialvärde"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, specialvärde"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "format setting, type value"
msgstr "formatinställning, typvärde"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, typvärde"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Alternativ för JPEG-kvalitet"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Inställning i exportdialogen: alternativ för jpeg-kvalitet"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "maximal size of image"
msgstr "maximal bildstorlek"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Inställning i exportdialogen: maximal bildstorlek"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
msgid "last used publishing service"
msgstr "senast använda publiceringstjänst"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder publicerades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
msgid "default publishing service"
msgstr "standardtjänst för publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
msgid "access token"
msgstr "åtkomsttoken"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "Facebook OAuth-token för den inloggade sessionen, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "user i.d."
msgstr "användar-id"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "Facebook-användar-id för den inloggade användaren, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "user name"
msgstr "användarnamn"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Namnet på den inloggade Facebook-användaren, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "default size code"
msgstr "standardstorlekskod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade till "
"Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Huruvida bilder som skickas upp till Facebook ska rensas på metadata först"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth-token för åtkomstfas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Autentiseringstoken för inloggad Flickr-användare, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth-hemlighet för åtkomstfas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Den kryptografiska hemligheten använd för att signera begäran mot "
"auktoriseringstoken för den inloggade Flickr-användaren, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Användarnamnet för den inloggade Flickr-användaren, om någon"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade till "
"Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "default visibility"
msgstr "standardsynlighet"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardsynlighet för bilder publicerade till "
"Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Flickr ska rensas på metadata först"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612
msgid "refresh token"
msgstr "uppdatera token"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"OAuth-token använd för att uppdatera Picasa Web Album-sessionen för den "
"inloggade användaren, om någon."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorleken för bilder uppskickade till "
"Picasa Web Albums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "last album"
msgstr "senaste album"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Namnet på senaste albumet användaren publicerade bilder till, om något"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Picasa ska rensas på metadata först"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo-URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "URL till Piwigo-servern."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Piwigo-användarnamn om inloggad."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "password"
msgstr "lösenord"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Piwigo-lösenord om inloggad."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
msgid "remember password"
msgstr "kom ihåg lösenord"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Om true, kom ihåg Piwigo-lösenordet."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Senaste valda Piwigo-kategori."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "last permission level"
msgstr "senaste rättighetsnivå"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Den senast valda Piwigo-rättighetsnivån."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek "
"använd vid publicering till Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska rensas på metadata först"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar för "
"sändningar till Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska ha sin kommentar satt från "
"titeln om titel är angivet och kommentar tomt"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "skicka inte upp taggar vid sändning till Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Huruvida bilder som skickas upp till Piwigo ska rensas på taggar innan, så "
"att dessa taggar inte uppstår på fjärr-Piwigo-servern."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3-användarnamn"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574
msgid "API key"
msgstr "API-nyckel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3-API-nyckel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3-webbplats-URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Gallery3 ska rensas på metadata först"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "skalningsbegränsning för den uppskickade bilden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Skalningsbegränsnings-ID för den uppskickade bilden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "bildpunkter för storaxeln på den uppskickade bilden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Bildpunkterna för storaxeln för bilden att skickas upp; används endast om "
"skalningsbegränsnings-id är ett passande värde"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"OAuth-token använd för att uppdatera YouTube-sessionen för den inloggade "
"användaren, om någon."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
msgid "last used import service"
msgstr "senast använda importtjänst"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder importerades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "kaka för tillståndstolkare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "En sifferkod som fångar upp tillståndet för GStreamers insticksmiljö"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content layout mode"
msgstr "Layoutläge för innehåll"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "En sifferkod som beskriver hur bilder läggs ut på sidan vid utskrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content ppi"
msgstr "innehålls-ppi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Antalet bildpunkter per tum (ppi) skickat till skrivaren vid utskrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content width"
msgstr "innehållsbredd"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Bredden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content height"
msgstr "innehållshöjd"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Höjden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content units"
msgstr "innehållenheter"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"En sifferkod representerande mätningsenhet (tum eller centimeter) använd vid "
"utskrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "images per page code"
msgstr "bilder per sidkod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"En sifferkod representerande aktuellt valda bilder per sidoläge använt vid "
"utskrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "size selection"
msgstr "storleksval"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Indexet för den aktuella utskriftsstorleken i en fördefinierad lista över "
"standardstorlekar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "match aspect ratio"
msgstr "matcha bildförhållande"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Avgör huruvida anpassade utskriftsstorlekar måste matcha bildförhållandet "
"för originalbilden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "print titles"
msgstr "skriv ut titlar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"True om en bildtitel ska skrivas ut när bilden skrivs ut, annars false."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "titles font"
msgstr "titeltypsnitt"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr "Namnet på typsnittet att använda för bildtitlar när de skrivs ut."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Facebook-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Facebook-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Flickr-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Flickr-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Picasa-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Picasa Web Albums-publicering är aktiverad, "
"annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för YouTube-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för YouTube-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Piwigo-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Piwigo-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Yandex-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Yandex.Fotki-publicering är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Tumblr-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Tumblr-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Rajce-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Rajce-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Gallery3-publicering"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Gallery3-publicering är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för F-Spot-import"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "True om insticksmodulen för F-Spot-import är aktiverad, annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "aktivera söndersmulningsövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Smula sönder för bildspelsövergångar är aktiverad, "
"annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "aktivera uttoningsövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Tona ut för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "aktivera glidövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Glid för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "aktivera klockövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Klocka för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "aktivera cirkelövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Cirkel för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "aktivera övergång med cirklar för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Cirklar för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "aktivera persiennövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Persienner för bildspelsövergångar är aktiverad, "
"annars false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "aktivera rutövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Rutor för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "aktivera randövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Randig för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "aktivera schackövergång för bildspel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Schackrutig för bildspelsövergångar är aktiverad, "
"annars false"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n"
"\n"
"Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under "
"inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell Connect fråga dig om "
"behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa "
"behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-session.\n"
"För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och försök "
"att publicera igen."

#: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:17
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Ange bekräftelsesiffrorna som visas efter att du loggat in till Flickr i din "
"webbläsare."

#: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autentiserings_nummer:"

#: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:70
#: src/Dialogs.vala:128
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:187
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n"
"\n"
"Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste "
"specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:364
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Förbereder inloggning…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:468
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:341
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Flickr inte fortsätta."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:481
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Verifierar behörighet…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n"
"För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om Shotwell "
"och försök att publicera igen."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:31
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din webbläsare. "
"Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Picasa "
"Web Albums-konto."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n"
"\n"
"Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för "
"användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta "
"konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare."

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Besök Shotwells webbplats"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Olof Nord <olof_nord_@hotmail.com>\n"
"Alexander Styre <lessneurope@yandex.com>\n"
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n"
"Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:202
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsen tillhandahöll identifiering som tillhör en annan "
"webbplats."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:207
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens information är för utdaterad för att lita på. "
"Kontrollera datumet i din dators kalender."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:212
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering utfärdades inte av en betrodd "
"organisation."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering kunde inte fortsätta. Den kan vara "
"trasig."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering har återkallats av den betrodda "
"organisation som utfärdade den."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering har ingen tillit eftersom den använder "
"en väldigt svag kryptering."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering är endast giltig för framtida datum. "
"Kontrollera datumet i din dators kalender."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:509
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:959
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "En temporärfil som krävs för publicering är inte tillgänglig"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n"
"\n"
"Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt "
"hittar, eller genom att välja en alternativ F-Spot-databas."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n"
"\n"
"Välj en F-Spot-databasfil."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen "
"saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen av F-"
"Spot-databasen stöds inte av Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när "
"taggtabellen skulle läsas"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när "
"bildtabellen skulle läsas"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. "
"Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n"
"\n"
"Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta i "
"bakgrunden."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-bibliotek: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Förbereder import"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Core Data-importtjänster"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "Användar_namn:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Bakåt"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:1105
msgid "_Log in"
msgstr "_Logga in"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "API-_nyckel:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "eller"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "Ett _befintligt album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Ett _nytt album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Ta bort plats, tagg och identifieringsdata för kameran innan du skickar upp "
"något"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Skalningsbegränsning:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:880
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Ursprungsstorlek"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Bredd eller höjd"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Logga ut"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicera"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Publiceringsmodulen Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad till ditt galleri.\n"
"\n"
"Du måste redan ha registrerat ett Gallery3-konto för att fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Standardkatalog för Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Filen ”%s” kanske inte stöds eller kan vara för stor för denna instans av "
"Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Observera att Gallery3 endast stödjer samma videotyper som Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Publiceringen till %s kan inte "
"fortsätta."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicera till %s som %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Skriv in URL:en för din Gallery3-webbplats och användarnamnet och lösenordet "
"(eller API-nyckeln) för ditt Gallery3-konto."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Användarnamnet och lösenordet eller API-nyckeln var felaktig. För att "
"försöka igen, skriv in ditt användarnamn och lösenord på nytt nedan."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Den angivna URL:en verkar inte vara huvudkatalogen för en Gallery3-instans. "
"Kontrollera att du angivit det korrekt och att du inte har några avslutande "
"komponenter (exempelvis index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Okänd användare"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Webbplatsen hittades inte"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-postadress"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Kom ihåg"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "Ett _befintligt album:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Ett _nytt album med namnet:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Göm album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Öppna _album i webbläsare"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Rajce. Försök igen."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Rajce-konto."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Försök igen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Ogiltigt användare-post eller lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Du är inloggad på Rajce som %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Bilder kommer att visas i:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:31
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell extra publiceringstjänster"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloggar:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bild_storlek:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:876
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:877
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, c-format
msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsbegäran med OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): går inte att starta; detta publiceringsverktyg "
"går inte att starta om."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:753
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:735
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Tumblr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Album (eller skriv nytt):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "Åtkomst_typ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Inaktivera _kommentarer"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Förbjud hämtning av ursprunglig bild"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicera till ett _befintligt album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Storlek att skicka upp:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Filmer och nya fotoalbum är _synliga för:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Ta bort plats, kamera och annan identifierande information innan bilden "
"skickas"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Stor (2048 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Skapar album…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Facebook inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Var vill du publicera de markerade bilderna?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:858
msgid "Just me"
msgstr "Bara jag"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:854
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:800
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:802
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur mycket data som du kan skicka\n"
"upp per månad. Denna månad har du %s kvar att skicka upp."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:804
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka upp obegränsat med data."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:809
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Bilderna _visas för:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:811
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Filmerna _visas för:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:814
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Bilder och filmer _visas för:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:855
msgid "Friends & family only"
msgstr "Endast vänner och familj"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:856
msgid "Family only"
msgstr "Endast familj"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:857
msgid "Friends only"
msgstr "Endast vänner"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:878
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:879
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Förval för bild_storlek:"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "Standardalbum"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Picasa inte fortsätta."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Filmer kommer att visas i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Liten (640 × 480 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Medel (1024 × 768 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Rekommenderad (1600 × 1200 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprungsstorlek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL till ditt Piwigo-bildbibliotek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Användar_namn"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "En _befintlig kategori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Ett _nytt album med namnet"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "inom kategori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albumkommentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Bilder kommer att kunna _ses av"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Bildstorlek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Skicka inte upp taggar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Skapar album %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Det här ser inte ut som det äkta <b>%s</b>. En anfallare kanske försöker att "
"stjäla eller ändra information som passerar till eller från denna webbplats "
"(till exempel, privata meddelanden, kreditkortsinformation eller lösenord)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Certifikat för %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:167
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-"
"användarnamn och -lösenord."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen igen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig länkadress"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratörer, familj, vänner"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratörer, familj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "Administratörer"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Anslutningen är inte säker"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Visa certifikatet…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Jag förstår, _fortsätt."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:55
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Standardtjänster för publicering"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Sekretessinställningar för film:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"YouTube inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Offentligt listad"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Offentligt olistad"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schackrutig"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cirklar"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Smula sönder"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Tona ut"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Standardövergångar för bildspel"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Glid"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Rutor"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Randig"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Det går inte att skapa cache-katalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fäst verktygsfält"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fäst verktygsfältet i öppet läge"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#: src/AppWindow.vala:531 src/AppWindow.vala:552 src/AppWindow.vala:569
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:301
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:419 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1420 src/Dialogs.vala:1443
#: src/publishing/PublishingUI.vala:301 src/publishing/PublishingUI.vala:525
#: src/Resources.vala:158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: src/AppWindow.vala:579
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek. "
"Shotwell kan inte fortsätta.\n"
"\n"
"%s"

#. translators: %s will be replaced by application version
#: src/AppWindow.vala:596
#, c-format
msgid "%s – “Aachen”"
msgstr "%s – ”Aachen”"

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Besök Shotwells webbplats"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Det går inte att komma åt feldatabasen: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfel"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Kunde inte avkoda filen"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Användaren avbröt importen"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Inte en fil"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Filen finns redan i databasen"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformatet stöds inte"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Inte en bildfil"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diskfel"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disken är full"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafel"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Fel vid filskrivning"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Korrupt bildfil"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importen misslyckades (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameror"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718
#: src/camera/ImportPage.vala:734 src/photos/RawSupport.vala:316
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361
#: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:351 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kunde inte avmontera kameran. Försök att avmontera kameran från "
"filhanteraren."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:783
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Dölj bilder som redan importerats"

#: src/camera/ImportPage.vala:784
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats"

#: src/camera/ImportPage.vala:823 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importera _markerade"

#: src/camera/ImportPage.vala:833 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Importera _alla"

#: src/camera/ImportPage.vala:857
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Kameran verkar vara tom. Inga bilder/videor hittades för import"

#: src/camera/ImportPage.vala:861
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Inga bilder eller filmer hittades på kameran"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1021
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt "
"den. Vill du fortsätta?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmontera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1032
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Avmontera kameran."

#: src/camera/ImportPage.vala:1037
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameran är låst av ett annat program. Shotwell kan endast komma åt kameran "
"när den är olåst. Stäng alla andra program som använder kameran och försök "
"igen."

#: src/camera/ImportPage.vala:1047
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran."

#: src/camera/ImportPage.vala:1052
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1069
msgid "Unmounting…"
msgstr "Avmonterar…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1160
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Påbörjar importen, var god vänta…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1177
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Hämtar bildinformation"

#: src/camera/ImportPage.vala:1535
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1651
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1736
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna film från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1742
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1745
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1387
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"

#: src/camera/ImportPage.vala:1772
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran"

#: src/camera/ImportPage.vala:1776
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel."
msgstr[1] ""
"Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:25 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Skicka t_ill…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Använd som skrivbords_bakgrund"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Vänd hor_isontellt"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Vänd verti_kalt"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:9 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "Förbä_ttra"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:14 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Återställ till original"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiera färgjusteringar"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Klistra in färgjusteringar"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Justera datum och tid…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Öppna med e_xtern redigerare"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:365
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Öppna i RA_W-redigerare"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168
msgid "_Play"
msgstr "_Spela"

#: src/CollectionPage.vala:415
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportera bild/film"

#: src/CollectionPage.vala:415
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportera bilder/filmer"

#: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportera bild"

#: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:84
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportera bilder"

#: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520
msgid "Rotating"
msgstr "Roterar"

#: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Ångrar rotationen"

#: src/CollectionPage.vala:529
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Vänder horisontellt"

#: src/CollectionPage.vala:530
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Ångrar horisontell vändning"

#: src/CollectionPage.vala:539
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vänder vertikalt"

#: src/CollectionPage.vala:540
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Ångrar vertikal vändning"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Återställer"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ångrar återställning"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Förbättrar"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Ångrar förbättring"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Verkställer färgtransformationer"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Ångrar färgtransformationer"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Skapar ny händelse"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Tar bort händelse"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flyttar bilder till ny händelse"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Sammanfogar"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Delar upp"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Skapar kopior av bilderna"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Tar bort kopior på bilderna"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil"
msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilder på grund av felaktiga filer"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Återställer tidigare betyg"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Ökar betyg"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Sänker betyg"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Ställer in RAW-framkallare"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Ange framkallare"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerar datum och tid"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Ångrar justering för datum och tid"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas."
msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Anpassning av tidsfel"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden."
msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Skapa tagg"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Flytta taggen ”%s”"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flytta bilder till papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Återställ bilder från papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Flagga markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Flagga av markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Flaggar markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Flaggar av markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Flagga"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Flagga av"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-databas"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående "
"meny."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du har inte aktiverat några dataimport-insticksmoduler.\n"
"\n"
"För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en "
"insticksmodul aktiverad. Insticksmoduler kan aktiveras i programmets "
"inställningar."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databasfil:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Importera från program"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importera mediafiler från:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:414 src/publishing/PublishingUI.vala:520
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dataimporter"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: felkod %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid åtkomst till databasfilen:\n"
" %s\n"
"\n"
"Felet var: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Kunde inte återställa bilddatabasen %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Kunde inte starta Nautilus Skicka-till: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Skicka till"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1388
#: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415
#: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:15 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63
#: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Det här kommer att ta bort sparade sökningen ”%s”. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i "
"Shotwell att återställas"
msgstr[1] ""
"Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i "
"Shotwell att återställas"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Byt råbildsframkallare"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Exportera film"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:112
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du "
"inte har behörighet att skriva till %s."

#: src/Dialogs.vala:121
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vill du fortsätta att exportera?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:144
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrad"

#: src/Dialogs.vala:145
msgid "Current"
msgstr "Aktuellt"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:221
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:224
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: src/Dialogs.vala:227
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skalningsbegränsning:"

#: src/Dialogs.vala:230
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Bildpunkter:"

#: src/Dialogs.vala:234
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exportera _metadata:"

#: src/Dialogs.vala:478
msgid "Save Details…"
msgstr "Spara detaljer…"

#: src/Dialogs.vala:479
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"

#: src/Dialogs.vala:494
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(och ytterligare %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:547
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importera resultatrapport"

#: src/Dialogs.vala:551
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Försökte importera %d fil."
msgstr[1] "Försökte importera %d filer."

#: src/Dialogs.vala:554
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt."
msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:566
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:"

#: src/Dialogs.vala:570
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dubblett av befintligt media"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:581
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:"

#: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614
#: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659
msgid "error message:"
msgstr "felmeddelande:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:595
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- "
"eller filmfiler:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:610
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett "
"format som Shotwell inte stödjer:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:625
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att "
"kopiera dem till biblioteket:"

#: src/Dialogs.vala:629
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"det gick inte att kopiera %s\n"
"\ttill %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:641
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Bilder/filmer importerades inte eftersom filer är korrupta:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:656
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Bilder/filmer importerades inte på grund av andra anledningar:"

#: src/Dialogs.vala:676
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 bilddubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:679
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 filmdubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:682
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 film-/bilddubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d bild- och filmdubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:696
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Import av en bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:699
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:702
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 bild/film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller "
"hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:705
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:719
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:722
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:725
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen "
"inte var skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen "
"inte var skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:728
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte "
"var skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte "
"var skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:742
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:745
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:748
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:751
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:765
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Misslyckades med att importera en bild eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att importera %d bilder eftersom de var korrupta:\n"

#: src/Dialogs.vala:768
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Misslyckades med att importera en film eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att importera %d filmer eftersom de var korrupta:\n"

#: src/Dialogs.vala:771
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Misslyckades med att importera en bild/film eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att importera %d bilder/filmer eftersom de var korrupta:\n"

#: src/Dialogs.vala:774
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Misslyckades med att importera en fil eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] "Misslyckades med att importera %d filer eftersom de var korrupta:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:791
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n"
msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:806
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n"
msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n"

#: src/Dialogs.vala:817
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:820
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 film hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:823
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bild/film hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:826
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:840
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En bild importerades.\n"
msgstr[1] "%d bilder importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:843
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En film importerades.\n"
msgstr[1] "%d filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:846
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En bild och film importerades.\n"
msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:862
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888
msgid "Import Complete"
msgstr "Importen är färdig"

#: src/Dialogs.vala:1160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1163
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: src/Dialogs.vala:1167
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: src/Dialogs.vala:1170
msgid "1 day"
msgstr "Ett dygn"

#: src/Dialogs.vala:1317 src/Resources.vala:232
msgid "Rename Event"
msgstr "Byt namn på händelse"

#: src/Dialogs.vala:1317
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1328
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Redigera titel"

#: src/Dialogs.vala:1329 src/Properties.vala:343
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1345 src/Resources.vala:308
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Redigera händelsekommentar"

#: src/Dialogs.vala:1346
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Redigera bild/filmkommentar"

#: src/Dialogs.vala:1347 src/Properties.vala:631
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/Dialogs.vala:1363
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Flytta filen till papperskorgen"
msgstr[1] "_Flytta filerna till papperskorgen"

#: src/Dialogs.vala:1367
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ta bort från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:1410
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Återställ extern redigering?"

#: src/Dialogs.vala:1410
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Återställ externa redigeringar?"

#: src/Dialogs.vala:1412
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen. "
"Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa "
"filerna. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:1416
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Åters_täll externa redigeringar"

#: src/Dialogs.vala:1416
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Åt_erställ externa redigeringar"

#: src/Dialogs.vala:1437
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:1444 src/Resources.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/Dialogs.vala:1445
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ta bort bild från biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:1445
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ta bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "24 timmar"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid"

#: src/Dialogs.vala:1725
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Modifiera originalbilden"
msgstr[1] "_Modifiera originalbilderna"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Än_dra originalfil"
msgstr[1] "Än_dra originalfilerna"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: src/Dialogs.vala:1818
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1819
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1908
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s och %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1909
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s och %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: src/Dialogs.vala:1913
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: src/Dialogs.vala:1914
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"och %d annat."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"och %d andra."

#: src/Dialogs.vala:1982 src/Dialogs.vala:2009
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Taggar (separerade med kommatecken):"

#: src/Dialogs.vala:2089
msgid "Welcome!"
msgstr "Välkommen!"

#: src/Dialogs.vala:2096
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Välkommen till Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2101
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:"

#: src/Dialogs.vala:2121
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Välj <span weight=\"bold\">Arkiv %s Importera från mapp</span>"

#: src/Dialogs.vala:2122
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret"

#: src/Dialogs.vala:2123
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera"

#: src/Dialogs.vala:2134
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp"

#: src/Dialogs.vala:2141
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:"

#: src/Dialogs.vala:2152
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "Visa _inte detta meddelande igen"

#: src/Dialogs.vala:2189
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importera bilder från ditt %s-bibliotek"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2335 src/Dialogs.vala:2339
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjälp)"

#: src/Dialogs.vala:2346
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%sMånad%sDag"

#: src/Dialogs.vala:2348
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%sMånad"

#: src/Dialogs.vala:2350
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%sMånad-Dag"

#: src/Dialogs.vala:2352
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-Månad-Dag"

#: src/Dialogs.vala:2353 src/editing_tools/EditingTools.vala:782
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2590
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ogiltigt mönster"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2692
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiera bilderna till din biblioteksmapp eller importera dem "
"utan att kopiera dem."

#: src/Dialogs.vala:2697
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piera bilder"

#: src/Dialogs.vala:2698
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importera på plats"

#: src/Dialogs.vala:2699
msgid "Import to Library"
msgstr "Importera till biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2709 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ta bort från biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2710 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Tar bort bild från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2710
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Tar bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2724
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-bibliotek. "
"Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-"
"bibliotek. Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:2728
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även "
"flytta filmen till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du "
"även flytta filmerna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärd kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:2732
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även "
"flytta bilden till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du "
"även flytta bilderna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:2764
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera "
"denna fil direkt?"
msgstr[1] ""
"%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera "
"dessa filer direkt?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2781
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas."
msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finns inte."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s är inte en fil."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s saknar stöd för filformatet för\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Kunde inte öppna bilden %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Spara en kopia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Förkasta ändringarna i %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Stäng utan att spara"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fel vid sparande till %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:669
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:681
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Unconstrained"
msgstr "Obegränsad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD-video (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD-video (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Plånbokstorlek (2 × 3 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Anteckningskort (3 × 5 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 × 11 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Vykortsstorlek (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1880 src/Properties.vala:398
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1895
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Stäng röda ögon-verktyget"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1898
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2238
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "Åt_erställ"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 src/Properties.vala:439
#: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279
msgid "Tint:"
msgstr "Färgton:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289
msgid "Temperature:"
msgstr "Färgtemperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2307
msgid "Highlights:"
msgstr "Höjdpunkter:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363
msgid "Reset Colors"
msgstr "Återställ färger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2722
msgid "Temperature"
msgstr "Färgtemperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2734
msgid "Tint"
msgstr "Färgton"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2746
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2760
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2773
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2786
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2799
msgid "Highlights"
msgstr "Höjdpunkter"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2809
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastökning"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Räta ut"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d bild/film"
msgstr[1] "%d bilder/filmer"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d film"
msgstr[1] "%d filmer"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:356
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bild"
msgstr[1] "%d bilder"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Ingen händelse"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:150
msgid "No events"
msgstr "Inga händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:154
msgid "No events found"
msgstr "Inga händelser hittades"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Odaterade"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Händelse %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterar"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du ersätta den?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: src/folders/Branch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:412
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1083
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1102
#: src/SearchFilter.vala:1103
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggade"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importerar…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Förbereder import…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerade %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Senaste import"

#: src/library/LibraryWindow.vala:507
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importera från mapp"

#: src/library/LibraryWindow.vala:576 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:576
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Tömmer papperskorgen…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:772
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell är konfigurerat för att importera bilder till din hemkatalog.\n"
"Vi rekommenderar att du ändrar detta i <span weight=\"bold\">Redigera %s-"
"inställningar</span>.\n"
"Vill du fortsätta att importera bilder?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/shotwell.ui:142
msgid "Library Location"
msgstr "Biblioteksplats"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:788
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1068
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123
msgid "Updating library…"
msgstr "Uppdaterar biblioteket…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1129
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Förbereder automatisk import av bilder…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1134
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Importerar bilder automatiskt…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1142
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Skriver metadata till filer…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Saknade filer"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Raderar…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papperskorgen är tom"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Raderar bilder"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med den här versionen av Shotwell. "
"Det verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s "
"(schema %d). Använd den senaste versionen av Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell kunde inte uppgradera ditt bildbibliotek från version %s (schema "
"%d) till %s (schema %d). För ytterligare information, läs Shotwells wiki-"
"sida på %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det "
"verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s "
"(schema %d). Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina "
"bilder igen."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Läser in Shotwell"

#: src/main.vala:293
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Sökväg till Shotwells privata data"

#: src/main.vala:293
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: src/main.vala:297
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används"

#: src/main.vala:301
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider"

#: src/main.vala:305
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Visa programversion"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:342
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: src/main.vala:346
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga "
"kommandoradsflaggor.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna"

#: src/MediaPage.vala:503
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1318
msgid "No photos/videos"
msgstr "Inga bilder eller filmer"

#: src/Page.vala:1322
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Inga bilder/videor hittades som matchar nuvarande filter"

#: src/Page.vala:2628
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:538
msgid "Previous photo"
msgstr "Föregående bild"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:544
msgid "Next photo"
msgstr "Nästa bild"

#: src/PhotoPage.vala:1850
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3018
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kunde inte exportera %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Låg (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mellan (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hög (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximal (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3755
msgid "modified"
msgstr "ändrad"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Fyll hela sidan"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "Två bilder per sida"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "Fyra bilder per sida"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "Sex bilder per sida"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "Åtta bilder per sida"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 bilder per sida"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 bilder per sida"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva ut bilden:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: src/Properties.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"

#: src/Properties.vala:346
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"

#: src/Properties.vala:349
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d händelse"
msgstr[1] "%d händelser"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:380
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: src/Properties.vala:407
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: src/Properties.vala:407
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Developer:"
msgstr "Framkallare:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:586
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/Properties.vala:589
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: src/Properties.vala:593
msgid "Current Development:"
msgstr "Nuvarande framkallare:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Ursprungsstorlek:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameratillverkare:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: src/Properties.vala:604
msgid "Flash:"
msgstr "Blixt:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Focal length:"
msgstr "Brännvidd:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure date:"
msgstr "Exponeringsögonblick:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure time:"
msgstr "Exponeringstid:"

#: src/Properties.vala:615
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exponeringskompensation:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-latitud:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-longitud:"

#: src/Properties.vala:623
msgid "Artist:"
msgstr "Konstnär:"

#: src/Properties.vala:625
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Software:"
msgstr "Program:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Extended Information"
msgstr "Utökad information"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Förbereder att skicka upp"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Skickar upp %d av %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående "
"meny."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Den markerade filmen publicerades."
msgstr[1] "De markerade filmerna publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Den markerade bilden publicerades."
msgstr[1] "De markerade bilderna publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Hämtar kontoinformation…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Loggar in…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:193
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicera bilder"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicera bilder _till:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:196
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicera filmer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicera filmer _till"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:199
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicera bilder och filmer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicera bilder och filmer _till"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:410
msgid "Unable to publish"
msgstr "Kunde inte publicera"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:411
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har "
"aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj <b>Redigera %s "
"Inställningar</b> och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för "
"publicering som finns under fliken <b>Insticksmoduler</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"

#: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotera bilderna åt vänster"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"

#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:191 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/media.ui:421
#: ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:404 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/Resources.vala:157
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"

#: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32
#: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/Resources.vala:161
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"

#: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Helskärm"

#: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:173 ui/direct.ui:176
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183
#: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180
#: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:386 ui/photo.ui:389 ui/tags.ui:422
#: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/Resources.vala:164
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"

#: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72
#: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"

#: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40
#: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/Resources.vala:173
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/Resources.vala:175
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Save _As"
msgstr "_Spara som"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sortera _stigande"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sortera _fallande"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ångra radering"

#: src/Resources.vala:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalstorlek"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Passa"

#: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260
#: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Förstora"

#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265
#: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Förminska"

#: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Förbättra"

#: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiera färgjusteringar"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiera färgjusteringarna verkställda på bilden"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Klistra in färgjusteringar"

#: src/Resources.vala:197
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Verkställ kopierade färgjusteringar till de markerade bilderna"

#: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Beskär bildstorlek"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Räta ut bilden"

#: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Röda ögon"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Red-eye"
msgstr "Röda ögon"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden"

#: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Justera"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Justera bildens färg och ton"

#: src/Resources.vala:216
msgid "Revert to Original"
msgstr "Återställ till original"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Återställ externa r_edigeringar"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Återställ till huvudbild"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Använd bilden som ny skrivbordsbakgrund"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Ange som _skrivbordsbildspel…"

#: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35
#: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40
#: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Byt namn på händelse…"

#: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Gör till huvudbild för händelsen"

#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny händelse"

#: src/Resources.vala:238
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move Photos"
msgstr "Flytta bilder"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Flytta bilder till en händelse"

#: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "Sa_mmanfoga händelser"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#: src/Resources.vala:245
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse"

#: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Betygsätt"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Set Rating"
msgstr "Betygsätt"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Ändra betyget för din bild"

#: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Höj"

#: src/Resources.vala:252
msgid "Increase Rating"
msgstr "Höj betyg"

#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Sänk"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Sänk betyg"

#: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Unrated"
msgstr "Ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ange som ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Anger som ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Ta bort eventuella betyg"

#: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Avvisad"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rejected"
msgstr "Avvisad"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ange som avvisad"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Anger som avvisad"

#: src/Resources.vala:267
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ange som avvisad"

#: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196
#: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Enbart avvisade"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Rejected Only"
msgstr "Enbart avvisade"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Visa enbart avvisade bilder"

#: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190
#: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alla + _avvisade"

#: src/Resources.vala:274
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Visa alla bilder, inklusive avvisade"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184
#: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alla bilder"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:278
msgid "Show all photos"
msgstr "Visa alla bilder"

#: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120
#: ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Betyg"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Visa betyg för varje bild"

#: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151
#: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrera bilder"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrera bilder"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"

#: src/Resources.vala:289
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Gör en kopia av bilden"

#: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17
#: ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportera…"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Print…"
msgstr "_Skriv _ut…"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Publicera…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicera till olika webbplatser"

#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Redigera titel…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:301
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Redigera titel"

#: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Redigera _kommentar…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:305
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redigera kommentar"

#: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Redigera _händelsekommentar…"

#: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Justera datum och tid…"

#: src/Resources.vala:311
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Justera datum och tid"

#: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Lägg till _taggar…"

#: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Lägg till taggar…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:316
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till taggar"

#: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Skicka t_ill…"

#: src/Resources.vala:327
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök…"

#: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller taggar"

#: src/Resources.vala:331
msgid "_Flag"
msgstr "_Flagga"

#: src/Resources.vala:333
msgid "Un_flag"
msgstr "Flagga _av"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Lägg till taggen ”%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:344
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Lägg till taggarna ”%s” och ”%s”"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:349
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till taggar"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Ta bort taggen ”%s”"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Ta bort taggen ”%s”"

#: src/Resources.vala:361
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ta bort tagg"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "B_yt namn på taggen ”%s”…"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Byt namn på taggen ”%s” till ”%s”"

#: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Byt namn…"

#: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:379 ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "_Ändra taggar…"

#: src/Resources.vala:377
msgid "Modify Tags"
msgstr "Ändra taggar"

#: src/Resources.vala:380
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” till bilden"
msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” till bilderna"

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” på den markerade bilden"
msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna"

#: src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "_Ta bort taggen ”%s” från bilden"
msgstr[1] "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ta bort taggen ”%s” från bilden"
msgstr[1] "Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#: src/Resources.vala:404
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Kunde inte byta namn på taggen till ”%s” eftersom taggen redan finns."

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på sökningen till ”%s” eftersom sökningen redan finns."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Saved Search"
msgstr "Sparad sökning"

#: src/Resources.vala:413
msgid "Delete Search"
msgstr "Ta bort sökning"

#: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:11
msgid "_Edit…"
msgstr "_Redigera…"

#: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:7
msgid "Re_name…"
msgstr "Byt _namn…"

#: src/Resources.vala:420
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Byt namn på sökningen ”%s” till ”%s”"

#: src/Resources.vala:424
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Ta bort sökningen ”%s”"

#: src/Resources.vala:561
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Betyg %s"

#: src/Resources.vala:562
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Sätt betyget %s"

#: src/Resources.vala:563
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Sätt betyget till %s"

#: src/Resources.vala:565
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visa %s"

#: src/Resources.vala:566
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Visa endast bilder med betyget %s"

#: src/Resources.vala:567
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller högre"

#: src/Resources.vala:568
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Visa %s eller högre"

#: src/Resources.vala:569
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre"

#: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen"

#: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket"

#: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "Åt_erställ"

#: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket"

#: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:20
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Öppna med _filhanteraren"

#: src/Resources.vala:667
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s"

#: src/Resources.vala:673 ui/offline.ui:224
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ta _bort från biblioteket"

#: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"

#: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"

#: src/Resources.vala:678
msgid "Select all items"
msgstr "Markera alla objekt"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:739
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

# Till denna ordning är vi nödda och tvungna så det ser någorlunda ut även då strängarna för dagsintervall trycks ihop.
#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:744
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:749
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:754
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:759
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sparade sökningar"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:162
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:163
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:494
msgid "is exactly"
msgstr "är exakt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164
msgid "starts with"
msgstr "börjar med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166
msgid "does not contain"
msgstr "innehåller inte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is not set"
msgstr "är inte inställd"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "is set"
msgstr "är satt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243
msgid "is not"
msgstr "är inte"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "any photo"
msgstr "valfri bild"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
msgid "a raw photo"
msgstr "en råfil"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "a video"
msgstr "en film"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305
msgid "has"
msgstr "har"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306
msgid "has no"
msgstr "har inte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "modifications"
msgstr "ändringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "internal modifications"
msgstr "interna ändringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "external modifications"
msgstr "externa ändringar"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367
msgid "flagged"
msgstr "flaggad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368
msgid "not flagged"
msgstr "ej flaggad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431
msgid "and higher"
msgstr "och högre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432
msgid "only"
msgstr "endast"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433
msgid "and lower"
msgstr "och lägre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:495
msgid "is after"
msgstr "är efter"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:496
msgid "is before"
msgstr "är före"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is between"
msgstr "är mellan"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:510
msgid "and"
msgstr "och"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:691
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:696
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:716
msgid "any"
msgstr "någon"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:717
msgid "all"
msgstr "alla"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:718
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Valfri text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Händelsenamn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatyp"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Tillstånd på flagga"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Bildtillstånd"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:831
#: src/SearchFilter.vala:1114
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/SearchFilter.vala:815
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:818
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:821
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:824
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:828
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:1064
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av sökfältet: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1073
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1079
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/SearchFilter.vala:1086
msgid "Videos"
msgstr "Filmer"

#: src/SearchFilter.vala:1089
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Använd en sparad sökning för att filtrera objekt i aktuell vy"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå till föregående bild"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausa bildspelet"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå till nästa bild"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Ändra inställningar för bildspel"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alla källbildfiler saknas."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsätt bildspelet"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Bildspelsövergångar"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:523
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportera filmer"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281
#: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_Växla flagga"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353
#: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:343 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Framkallare"

#: ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:360
msgid "Open with E_xternal Editor"
msgstr "Öppna med e_xtern redigerare"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381
#: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "_Visa bildhändelse"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5
#: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5
#: ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "_Spara som…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Anpassa till sidan"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Visa 100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Visa 200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Bild"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Föregående bild"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nästa bild"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"

#: ui/direct.ui:181 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:394 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Återkommande frågor"

#: ui/direct.ui:185 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:398 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Rapportera ett problem…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8
#: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8
msgid "_Import from Folder…"
msgstr "_Importera från mapp…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19
#: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13
#: ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importera från _program…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25
#: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34
#: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Töm papperskorgen"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62
#: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51
#: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "_Ny sparad sökning…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41
#: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98
#: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundläggande information"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107
#: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Utökad Information"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112
#: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Sökfält"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117
#: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idofält"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122
#: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktygsfält"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48
#: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127
#: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Sortera händelser"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246
#: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246
#: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246
#: ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56
#: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Fallande"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Händelser"

#: ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207
#: ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74
msgid "R_emove from Library"
msgstr "Ta _bort från biblioteket"

#: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Titlar"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387
#: ui/photo.ui:371 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_ggar"

#: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortera _bilder"

#: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Efter _titel"

#: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Efter _filnamn"

#: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Efter exponerings_ögonblick"

#: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Efter _betyg"

#: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135
#: ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"

#: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilder"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Avbryt importen"

#: ui/printing_widget.ui:19
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Storlek på utskriften</b>"

#: ui/printing_widget.ui:36
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Använd en _standardstorlek:"

#: ui/printing_widget.ui:80
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Använd en _anpassad storlek:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "in."
msgstr "tum"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:147
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:173
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Matcha bildförhållande"

#: ui/printing_widget.ui:197
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatisk storlek:"

#: ui/printing_widget.ui:237
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titlar</b>"

#: ui/printing_widget.ui:254
msgid "Print image _title"
msgstr "Skriv ut bild_titel"

#: ui/printing_widget.ui:297
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Upplösning</b>"

#: ui/printing_widget.ui:317
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Skriv ut bild till:"

#: ui/printing_widget.ui:351
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixlar per tum"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbordsbakgrund"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:134
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Använd för skrivbord"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:151
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Använd för låsskärm"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ange som skrivbordsbildspel"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:56
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Visa varje bild i"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "period of time"
msgstr "tidsperiod"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden"

#: ui/shotwell.ui:65
msgid "white"
msgstr "vit"

#: ui/shotwell.ui:92
msgid "black"
msgstr "svart"

#: ui/shotwell.ui:123
msgid "Display"
msgstr "Visning"

#: ui/shotwell.ui:160
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrund:"

#: ui/shotwell.ui:175
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importera bilder till:"

#: ui/shotwell.ui:186
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer"

#: ui/shotwell.ui:209
msgid "Importing"
msgstr "Import"

#: ui/shotwell.ui:226
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Katalogstruktur:"

#: ui/shotwell.ui:240
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"

#: ui/shotwell.ui:249
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener"

#: ui/shotwell.ui:271
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ui/shotwell.ui:284
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv taggar, titlar och annan _metadata till bildfilerna"

#: ui/shotwell.ui:306
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-framkallare"

#: ui/shotwell.ui:323
msgid "De_fault:"
msgstr "_Standard:"

#: ui/shotwell.ui:377
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"

#: ui/shotwell.ui:439
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_xtern bildredigerare:"

#: ui/shotwell.ui:456
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Extern _RAW-redigerare:"

#: ui/shotwell.ui:517
msgid "External Editors"
msgstr "Externa redigerare"

#: ui/shotwell.ui:542
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: ui/shotwell.ui:590
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Namn på sökningen:"

#: ui/shotwell.ui:644
msgid "_Match"
msgstr "_Matcha"

#: ui/shotwell.ui:671
msgid "of the following:"
msgstr "följande:"

#: ui/shotwell.ui:752
msgid "label"
msgstr "etikett"

#: ui/shotwell.ui:903
msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:"

#: ui/shotwell.ui:917
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Övergångseffekt:"

#: ui/shotwell.ui:931
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Övergångsfördröjning:"

#: ui/shotwell.ui:941
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Visa titel"

#: ui/shotwell.ui:1016 ui/shotwell.ui:1027
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "_Ny tagg…"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen"

#~ msgid "Testing connection to Facebook…"
#~ msgstr "Testar anslutningen till Facebook…"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n"
#~ "För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och "
#~ "försök att publicera igen."

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_ista album i publikt galleri"

#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Filmer kommer att visas i ”%s”"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Visa titeln för varje bild"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importera de valda bilderna till ditt bibliotek"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Spela upp ett bildspel"

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Modifiera originalbilderna"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "Än_dra originalfiler"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Spara bild"

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Spara bilden med ett annat namn"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Föregående bild"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Nästa bild"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Öka förstoringen av bilden"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Minska förstoringen av bilden"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Visa kommentaren för varje händelse"

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Stoppa bildimporten"

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket"

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Sök efter bilder och filmer med kriterium"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Visa grundläggande information för markeringen"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Visa utökad information för markeringen"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Visa sökfältet"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Visa sidopanelen"

#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Visa verktygsfältet"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Sortera bilder i stigande ordning"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Sortera bilder i fallande ordning"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "Spela _upp film"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Visa kommentarer för varje bild"

#~ msgid "Display each photo’s tags"
#~ msgstr "Visa taggar för varje bild"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Sortera bilder efter titel"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Sortera bilder efter betyg"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Sortera bilder efter filnamn"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "De valda filmerna publicerades."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "De valda bilderna publicerades."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW-bilder"

#~ msgid "Shotwell Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för Shotwell"

#~ msgid "Tag Photos as “%s”"
#~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” till bilderna"

#~ msgid "Tag the selected photos as “%s”"
#~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna"

#~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos"
#~ msgstr "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos"
#~ msgstr "Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Intromeddelande ersatt vid körtid"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'Publicerar till $url som $username' (populerad i programkod)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Du är inloggad på rajce som $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype kommer att visas i"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Spara detaljer…"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "_Använd som bildspel för skrivbord…"

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "B_yt namn på händelse…"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exportera…"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv _ut…"

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Pu_blicera…"

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Redigera _titel…"

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Redigera _kommentar…"

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Redigera _händelsekommentar…"

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Justera datum och tid…"

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Lägg till _taggar…"

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Lägg till taggar…"

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Skicka _till…"

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Skicka _till…"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Sök…"

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Än_dra taggar…"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_edigera…"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "_Spara som…"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importerar…"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Förbereder import…"

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importera från mapp…"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importera från _program…"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Besök Yorbas webbplats"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
#~ "Flickr inte fortsätta."

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Ta _endast bort"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"