# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012
# Huseyin Demirtaş <hsyn.demirtas@gmail.com>, 2011
# Tayyip <m.tayyib.yel@gmail.com>, 2013
# Muhammet Yüksel <bulutyg@gmail.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2016.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-25 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-15 22:06+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1427298590.000000\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Gözde fotoğraf düzenleyici"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell, GNOME masaüstü için tasarlanmış kullanımı kolay ve hızlı fotoğraf "
"yöneticisidir. Kameranızdan veya diskinizden fotoğraf aktarmanızı, onları "
"tarih veya konuya hatta puana göre yönetmenizi sağlar. Ayrıca; kırpma, "
"kırmızı göz giderme, renk düzeltmeleri, doğrultma gibi basit fotoğraf "
"düzenlemeleri sunar. Shotwell’in yok edici olmayan fotoğraf düzenleyicisi "
"ana fotoğraflarınızı başkalaştırmaz, hataları düzeltmeyi ve denemeyi "
"kolaylaştırır."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Hazır olduğunda; Shotwell fotoğraflarınızı Facebook, Flickr, Picasa (Google "
"Plus) gibi daha çok web sitesine yükleyebilir."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell; JPG, PNG, TIFF ve değişik RAW dosya biçimlerini destekler."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell geliştiricileri"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotoğraf Yöneticisi"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Fotoğraflarınızı yönetin"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"albüm;kamera;kameralar;kırp;düzenle;güzelleştir;dışa aktar;galeri;görüntü;"
"görüntüler;içe aktar;yerleştir;foto;fotoğraflar;fotolar;resim;resimler;"
"fotoğrafçılık;yazdır;baskı;yayımlamak;döndür;paylaş;etiketler;video;facebook;"
"flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell Görüntüleyici"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotoğraf Görüntüleyici"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "yetkilendirme simgesi"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Eğer giriş yapıldıysa, Yandex-Fotki yetkilendirme simgesi."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Simge"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Tumblr’a erişmek için simge"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Gizli simge"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Oauth isteklerini imzalamak için gizli simge"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "öntanımlı boyut"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Tumblr’a yüklenen fotoğraflar için öntanımlı boyutu temsil eden sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "öntanımlı blog"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Eğer varsa, kullanıcının öntanımlı blogunun adı"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce URL’si"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Rajce sunucusunun URL’si."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Eğer giriş yapıldıysa, Rajce kullanıcı adı."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "simge"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "eğer anımsandıysa, kullanıcı simgesi."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "son kategori"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Son seçilen Rajce kategorisi."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "son fotoğraf boyutu"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Rajce’ye yayımlanırken kullanılan son fotoğraf boyutu ön ayarını temsil eden "
"sayısal kod."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "anımsa"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Eğer doğruysa, son oturum açmayı anımsa."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "albümü gizle"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Eğer doğruysa, yeni oluşturulan Rajce albümünü gizle."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "albümü tarayıcıda aç"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Eğer doğruysa, fotoğraflar yüklendikten hemen sonra hedef albümü web "
"tarayıcısında aç"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "yüklemelerden hassas bilgiyi kaldır"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Rajce’ye yüklenecek resimlerin öncelikle üstverilerinin kaldırılmasının "
"gerekip gerekmediği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "basit özellikleri göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Eğer basit özellikler bölmesi gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "ayrıntılı özellikleri göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Eğer ayrıntılı özellikler penceresi gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "kenar çubuğunu göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Eğer kenar çubuğu gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "araç çubuğunu göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Eğer alt araç çubuğu gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "arama çubuğunu göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Eğer Arama/Süzme Araç Çubuğu gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "fotoğraf başlıklarını göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Eğer koleksiyon görünümlerinde fotoğraf başlıkları küçük resimlerin altında "
"gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "fotoğraf yorumlarını göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Eğer koleksiyon görünümlerinde fotoğraf yorumları küçük resimlerin altında "
"gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "olay yorumlarını göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Eğer etkinlik görünümlerinde etkinlik yorumları küçük resimlerin altında "
"gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "fotoğraf etiketlerini göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Eğer koleksiyon görünümlerinde fotoğraf etiketleri küçük resimlerin altında "
"gösterilecekse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "fotoğraf puanlarını göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Eğer fotoğrafın oylaması kaplayan biblo olarak gösterilmeliyse doğru, "
"değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "puan süzme düzeyi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Fotoğrafların puanlarına göre nasıl süzüleceğini saptar: 1: Reddedilmiş veya "
"daha iyi, 2: Puansız veya daha iyi, 3: Bir veya daha iyi, 4: İki veya daha "
"iyi, 5: Üç veya daha iyi, 6: Dört veya daha iyi, 7: Beş veya daha iyi."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "olayları artan biçimde sırala"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "Eğer etkinlikler artan biçimde sıralanmalıysa doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "kitaplık fotoğraflarını artan biçimde sırala"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Eğer kitaplık fotoğrafları artan biçimde sıralanmalıysa doğru, değilse "
"yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "kitaplık fotoğraflarını sıralama ölçütü"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Kitaplık görünümlerinde fotoğraflar için sıralama ölçütünü belirten sayısal "
"kod."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "olay fotoğraflarını artan biçimde sırala"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Eğer etkinlik fotoğrafları artan biçimde sıralanmalıysa doğru, değilse "
"yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "olay fotoğraflarını sıralama ölçütü"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Etkinlik fotoğrafları için sıralama ölçütünü belirtir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "24 saat zamanı kullan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Eğer saatler 24 saatlik dilimle gösterilmeliyse doğru, eğer saatler ÖÖ/ÖS "
"gösterimini kullanmalıysa yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "fotoğraflar arası göreceli zaman tut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Fotoğrafların zamanı/tarihi ayarlanırken göreceli zaman korunacaksa doğru. "
"Tüm fotoğraflar aynı zamana ayarlanacaksa yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "özgün fotoğraf dosyalarını değiştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Fotoğrafların zamanı/tarihi ayarlanırken özgün dosyalar da değiştirilecekse "
"doğru. Değişiklikler yalnızca veri tabanında yapılacaksa yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "başlangıçta karşılama kutusunu göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Eğer başlangıçta bir karşılama kutusu gösterilmeliyse doğru. Eğer "
"gösterilmemeliyse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "kenar çubuğu konumu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunun piksel türünden genişliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "fotoğraf küçük resimi ölçeği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Fotoğraf küçük resimlerinin ölçeği, 72’den 360’a doğru değişir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "araç çubuğunu sabitleme durumu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Tam ekranda araç çubuğunu sabitle ya da sabitleme."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "GTK+ʼnın karanlık gövdesini yeğle"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr ""
"Shotwell için GTK+ʼnın karanlık gövdesinin kullanılıp kullanılmayacağı."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "saydam fotoğraflar için arka plan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Saydam resimler için kullanılacak arka plan."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "düz saydam arka plan için renk"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Eğer saydam resimler için arka plan düz bir renge belirlendiyse kullanılacak "
"renk"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "“Fotoğrafları gizle” seçeneğinin seçim durumu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"İçe aktarma sayfasındaki “içe aktarılmış fotoğrafları gizle” seçeneğinin son "
"kullanılan seçim durumu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "gecikme"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Slayt gösterisindeki fotoğraflar arası gecikme (saniye türünde)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "geçiş gecikmesi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "Slayt gösterisindeki fotoğraflar arası geçiş zamanı (saniye türünde)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "geçiş etkisi kimliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Slayt gösterisi çalıştırılırken fotoğraflar arasında kullanılacak geçiş "
"etkisinin adı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Başlığı göster"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""
"Slayt gösterisi sırasında bir fotoğrafın başlığının gösterilip "
"gösterilmeyeceği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "kitaplık penceresini büyült"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Eğer kitaplık uygulaması büyültüldüyse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "kitaplık penceresinin genişliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Kitaplık uygulaması penceresinin kaydedilen son genişliği."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "Kitaplık penceresinin yüksekliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Kitaplık uygulaması penceresinin kaydedilen son yüksekliği."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "doğrudan düzenleme penceresini büyült"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr "Eğer doğrudan düzenleme penceresi büyültüldüyse doğru, değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "doğrudan düzenleme penceresinin genişliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Doğrudan düzenleme uygulaması penceresinin son kaydedilen genişliği."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "doğrudan düzenleme penceresinin yüksekliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Doğrudan düzenleme uygulaması penceresinin son kaydedilen yüksekliği."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "kenar çubuğu bölücüsü konumu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Kenar çubuğu ve kitaplıkta gör uygulama penceresi arasındaki ayracın "
"kaydedilen son konumu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "içe aktarma dizini"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "İçe aktarılan fotoğrafların konumlanacağı dizin."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "yeni dosyalar için kitaplık dizinini gözle"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, kitaplık dizinine eklenen dosyalar kendiliğinden içe "
"aktarılır."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "üstveriyi ana dosyalara yaz"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, üstveriye yapılan değişiklikler (etiketler, başlıklar, vb.) "
"ana fotoğraf dosyasına da yazılır."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "küçük harfli dosya adları kullan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Eğer doğruysa, Shotwell fotoğraflar içe aktarırken tüm dosya adlarını küçük "
"harfe çevirir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "dizin yapısı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"İçe aktarılacak fotoğraf dizinlerini adlandırmada kullanılacak adlandırma "
"yapısını kodlayan dizge."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "özel dizin yapısı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"İçe aktarılacak fotoğraf dizinlerini adlandırmada kullanılacak özel "
"adlandırma yapısını kodlayan dizge."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW geliştirici öntanımlısı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Shotwell’in kullanacağı RAW geliştiricisi için öntanımlı seçenek."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "En son kullanılan kırpma en/boy oranı menü seçeneği."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Kullanıcının yaptığı son kırpma menüsü seçimini temsil eden sayısal kod."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr "En son kullanılan kırpma özel en boy oranının payı."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Kullanıcının girdiği son özel kırpma oranının genişlik bölümünü temsil eden "
"sıfır olmayan, pozitif tam sayı."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr "En son kullanılan kırpma özel en boy oranının paydası."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Kullanıcının girdiği son özel kırpma oranının yükseklik bölümünü temsil eden "
"sıfır olmayan, pozitif tam sayı."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "harici fotoğraf düzenleyici"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Fotoğrafları düzenlemek için kullanılan harici uygulama."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "harici raw düzenleyici"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "RAW fotoğrafları düzenlemek için kullanılan harici uygulama."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Dışa aktarma kutusunda ayar: resimler nasıl kırpılsın"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "üstveriyi dışa aktar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Dışa aktarma kutusunda ayar: üstveriyi dışa aktarma seçeneği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "biçim ayarı, özel değer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Dışa aktarma kutusunda ayar: biçim ayarı, özel değer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "biçim ayarı, tür değeri"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Dışa aktarma kutusunda ayar: biçim ayarı, tür değeri"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG kalite seçeneği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Dışa aktarma kutusunda ayar: jpeg kalitesi seçeneği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "resmin en büyük boyutu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Dışa aktarma kutusunda ayar: resmin en büyük boyutu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "son kullanılan yayımlama hizmeti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr "Fotoğrafların yayımlandığı son hizmeti temsil eden sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "öntanımlı yayımlama hizmeti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "erişim simgesi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "Şu anda giriş yapılmış oturum için Facebook OAuth simgesi, eğer varsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "kullanıcı kimliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"Şu anda oturum açmış kullanıcı için Facebook kullanıcı kimliği, eğer varsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "kullanıcı adı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Şu anda Facebook’ta oturum açmış kullanıcının adı, eğer varsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "öntanımlı boyut kodu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Facebook’a yüklenen fotoğraflar için öntanımlı boyutu temsil eden sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Facebook’a yüklenecek resimlerin öncelikle üstverilerinin kaldırılmasının "
"gerekip gerekmediği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth Erişim Aşaması Simgesi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Şu anda oturum açmış Flickr kullanıcısı için yetkilendirme simgesi, eğer "
"varsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth Erişim Aşaması Simgesi Gizi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Giriş yapmış geçerli Flick kullanıcısı için istekleri yetkilendirme "
"simgesine dayanarak imzalamada kullanılacak kriptografik giz"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Şu anda oturum açmış Flickr kullanıcısının kullanıcı adı, eğer varsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Flickr’a yüklenen fotoğraflar için öntanımlı boyutu temsil eden sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "öntanımlı görünürlük"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Flickr’a yayımlanmış fotoğraflar için öntanımlı görünürlüğü temsil eden "
"sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Flickr’a yüklenecek resimlerin öncelikle üstverilerinin kaldırılmasının "
"gerekip gerekmediği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "simgeyi yenile"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"Şu anda oturum açmış kullanıcı için Picasa Web Albümleri oturumunu "
"yenilemekte kullanılan OAuth simgesi, eğer varsa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Picasa Web Albums’e yüklenen fotoğraflar için öntanımlı boyutu temsil eden "
"sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "son albüm"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Kullanıcının fotoğraflarını yayımladığı son albümün adı, eğer varsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Picasa’ya yüklenecek resimlerin öncelikle üstverilerinin kaldırılmasının "
"gerekip gerekmediği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL’si"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Piwigo sunucusunun URL’si."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Eğer giriş yapıldıysa, Piwigo kullanıcı adı."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "parola"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Eğer giriş yapıldıysa, Piwigo parolası."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "parolayı anımsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Eğer doğruysa, Piwigo parolasını anımsa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Son seçilen Piwigo kategorisi."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "son izin düzeyi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Son seçilen Piwigo izin düzeyi."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Piwigo’ya yayımlanırken kullanılan son fotoğraf boyutu önayarını temsil eden "
"sayısal kod."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Piwigo’ya yüklenecek resimlerin öncelikle üstverilerinin kaldırılmasının "
"gerekip gerekmediği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"eğer başlık ayarlanmış ve bir yorum kaldırılmışsa, Piwigo’ya yüklemelerde "
"başlığı yorum olarak kullan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Eğer başlık ayarlı yorum değilse, Piwigo’ya yüklenecek resimlerin "
"yorumlarının başlıktan belirlenip belirlenmeyeceği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "Piwigo’ya yüklerken etiketleri yükleme"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Piwigo’ya yüklenecek resimlerin etiketlerinin silinip silinmeyeceği, bu "
"etiketler uzak Piwigo sunucusunda gözükmeyecektir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 kullanıcı adı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "API anahtarı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API anahtarı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 site URL’si"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Gallery3’ye yüklenecek resimlerin öncelikle üstverilerinin kaldırılmasının "
"gerekip gerekmediği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "yüklenen resmin ölçek kısıtlaması"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek resmin ölçek kısıtlama kimliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "yüklenen resmin ana eksen pikselleri"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Yüklenecek resmin ana ekseninin pikselleri; yalnızca ölçek kısıtlama kimliği "
"uygun bir değerse kullanılır"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Şu anda oturum açmış kullanıcı için YouTube oturumunu yenilemekte kullanılan "
"OAuth simgesi, eğer varsa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "son kullanılan içe aktarma hizmeti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr "Fotoğrafların içe aktarıldığı son hizmeti temsil eden sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "yorumlayıcı durum çerezi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "GStreamer eklenti ortamının durumunu yakalayan sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "içerik yerleşim kipi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Yazdırma sırasında fotoğrafların sayfaya nasıl yerleştireceğini açıklayan "
"sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "içeriğin inç başına piksel sayısı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Yazdırma sırasında yazıcıya gönderilen inç başına piksel (ppi) sayısı"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "içerik genişliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Yazdırırken sayfada basılı emülsiyonun genişliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "içerik yüksekliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Yazdırırken sayfada basılı emülsiyonun yüksekliği"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "içerik birimleri"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Yazdırma sırasıda kulanılan ölçü birimini (inç veya santimetre) temsil eden "
"sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "sayfa başına resim kodu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Yazdırma sırasında sayfa başına seçilen resim kipini temsil eden sayısal kod"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "boyut seçimi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Standart boyutların önceden tanımlı listesindeki geçerli yazdırma boyutunun "
"indeksi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "en-boy oranını eşleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Özel yazdırma boyutlarının, özgün fotoğrafın en-boy oranına eşleşmesinin "
"gerekip gerekmediğini saptar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "başlıkları yazdır"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Eğer bir fotoğraf yazdırıldığında fotoğraf başlığı yazdırılmalıysa doğru, "
"değilse yanlış."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "başlıkların yazı tipi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Baskı sırasında fotoğraf başlıkları için kullanılacak yazı tipinin adı."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "facebook’ta yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Facebook’a yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "flickr’a yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Flickr’e yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "picasa’ya yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Picasa Web Albums’e yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "youtube’ta yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Youtube’a yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "piwigo’da yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Piwigo’ya yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "yandex’e yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Yandex.Fotki’ye yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "tumblr’da yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Tumblr’a yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "rajce’de yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Rajce’ye yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "gallery3’de yayımlama eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer Gallery3’e yayımlama eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "F-Spot’tan içe aktarma eklentisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Eğer F-Spot’tan içe aktarma eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "ufala slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Ufala slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "soldur slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Soldur slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "kaydır slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Kaydır slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "saat slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Saat slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "daire slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Daire slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "çemberler slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Çemberler slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "panjurlar slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Panjurlar slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "kareler slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Kareler slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "şeritler slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Eğer Şeritler slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse yanlış"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "satranç tahtası slayt gösterisi geçisini etkinleştir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Eğer Satranç Tahtası slayt gösterisi geçiş eklentisi etkinse doğru, değilse "
"yanlış"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Henüz Facebook’ta oturum açmadınız.\n"
"\n"
"Henüz bir Facebook hesabınız yoksa oturum açma sürecinde bir tane "
"oluşturabilirsiniz. Oturum açma sırasında Shotwell Connect fotoğraflarınızı "
"karşıya yüklemek ve beslemelerinizde yayımlamak için izin isteyebilir. "
"Shotwell Connect’in işlevini yerine getirmesi için bu izinler gereklidir."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Bu Shotwell oturumu süresince zaten Facebook’ta oturum açıp kapattınız.\n"
"Facebook’ta yayımlamaya devam etmek için, Shotwell’i kapatın ve yeniden "
"başlatın, daha sonra yeniden yayımlamayı deneyin."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Henüz Flickr’da oturum açmadınız.\n"
"\n"
"Flickr’a giriş yapmak için web tarayıcınızda Oturum Aç’a tıklayın. Flickr "
"hesabınıza Shotwell Connect’i bağlamak için yetki vermeniz gerekiyor."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Giriş için hazırlanıyor…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Flick yetkilendirmesi başarısız"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Yetkilendirme doğrulanıyor…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Bu Shotwell oturumu boyunca zaten bir Google servisine giriş çıkış "
"yaptınız.\n"
"\n"
"Google servislerine yayımlamaya devam etmek için, çıkın ve Shotwell’i "
"yeniden başlatın, ardından yeniden yayımlamayı deneyin."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Henüz Picasa Web Albümleri’nde oturum açmadınız.\n"
"\n"
"Picasa Web Albümleri’ne giriş yapmak için web tarayıcınızda Oturum Aç’a "
"tıklayın. Picasa Web Albümleri’nize Shotwell Connect’i bağlamak için yetki "
"vermeniz gerekiyor."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Henüz YouTube’da oturum açmadınız.\n"
"\n"
"Devam etmek için YouTube’la birlikte kullanabilecek şekilde ayarlanmış bir "
"Google hesabınız olmalı. Tarayıcınızı kullanıp en az bir kez YouTube "
"sitesinde oturum açarak pek çok hesap kurabilirsiniz."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "_Eposta adresi"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Lütfen Tumblr hesabınızla ilişkili kullanıcı adınızı ve parolanızı giriniz."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Kullanıcı adı ve/veya parola geçersiz. Lütfen yeniden deneyin"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı veya Parola"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenemedi: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Shotwell ev sayfasınnı ziyaret et"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yiğit Ateş <yigitates52@gmail.com>\n"
"Hüseyin Demirtaş <h.demirtas.l10n@gmail.com>\n"
"Ferhat Tunçtan <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "⚫ Bu web sitesi bir başka web sitesine ait olan kimlik sundu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Bu web sitesinin kimliği güvenmek için çok eski. Bilgisayarınızdaki "
"takvimi gözden geçirin."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Bu web sitesinin kimliği güvenilen bir kuruluş tarafından verilmemiş."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozulmuş olabilir."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:237
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Bu web sitesinin kimliği, kimliği veren güvenilir kuruluş tarafından iptal "
"edilmiş."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Bu web sitesinin kimliği güvenilmez çünkü çok düşük şifreleme kullanıyor."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Bu web sitesinin kimliği yalnızca ileri tarihler için geçerli. "
"Bilgisayarınızdaki takvimi gözden geçirin."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:524
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Yayımlama için gerekli geçici bir dosya kullanılamıyor"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL’si:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "Geri _Git"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Oturum aç"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "API _Anahtarı:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "veya"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Varolan bir albüm"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Yeni _bir albüm"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "Yüklemeden önce konum, etiket ve kamera tanımlayıcı veriyi _kaldır"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ölçek kısıtlaması:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Özgün boyut"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "En uzun köşe"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Çıkış"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Yayımla"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 yayımlama modülü"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Şu anda Galerinize oturum açmış bulunmuyorsunuz.\n"
"\n"
"Giriş sürecini tamamlamak için bir Gallery3 hesabına kaydolmuş olmanız "
"gerekiyor."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell öntanımlı dizin"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"“%s” dosyası bu Gallery3 örneği için çok büyük veya desteklenmiyor olabilir."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Gallery3’ün yalnızca Flowplayer’in desteklediği video türlerini "
"desteklediğini unutmayın."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Yayımlama için gerekli bir dosya kullanılamıyor. %s’e yayımlama devam "
"edemiyor."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "%s’e %s olarak yayımlanıyor."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Gallery3 siteniz için URL ve Gallery3 hesabınız için kullanıcı ve parola "
"(veya API anahtarı) girin."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Kullanıcı adı ve parola veya API anahtarı geçersizdi. Yeniden denemek için "
"aşağıya kullanıcı adı ve parolanızı girin."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Girilen URL bir Gallery3 örneğinin ana dizini gibi görünmüyor. Lütfen doğru "
"yazdığınıza ve sonunda bileşen olmadığına (örn., index.php) emin olun."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Tanınmayan Kullanıcı"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Site Bulunamadı"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Anımsa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Var olan albüm:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Şu adda _yeni albüm:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "Albümü _gizle"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Hedef _albümü tarayıcıda aç"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Telif Hakkı © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Rajce’ye yayımlama sırasında bir hata iletisi oluştu. Lütfen yeniden deneyin."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Rajce hesabınızla ilişkili e-posta ve parolanızı girin."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Geçersiz e-posta ve/veya parola. Lütfen yeniden deneyin"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı E-postası veya Parola"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Rajce’ye %s olarak giriş yapmış bulunmaktasınız."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotoğrafların görüneceği yer:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell Ek Yayımlama Servisleri"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Telif Hakkı 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Yandex.Fotki web sitesini ziyaret edin"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Şu anda Yandex.Fotki için oturum açmış değilsiniz."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Genel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Özel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albümler (ya da yeni bir tane yaz):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "Erişim _türü:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Yorumları devre _dışı bırak"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Özgün fotoğrafı indirmeyi yasakla"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "_Varolan bir albümde yayımla:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Şu ada sahip _yeni bir albüm oluştur:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "Yükleme _boyutu:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videolar ve yeni fotoğraf albümleri şunlara _görülebilirdir:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "Yüklemeden önce konum, kamera, ve diğer tanımlayıcı bilgileri _kaldır"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Bağlantısı"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standart (720 piksel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Geniş (2048 piksel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Albüm oluşturuluyor…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Yayımlama için gerekli bir dosya kullanılamıyor. Facebook’ta yayımlama devam "
"edemiyor."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Facebook’a %s olarak giriş yaptınız.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Seçilen fotoğrafları nerede yayımlamak istersiniz?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Yalnızca ben"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "Fotoğraf _boyutu:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Yayımlama için gerekli bir dosya kullanılamıyor. Flickr’da yayımlama devam "
"edemiyor."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Flickr’da %s olarak oturum açtınız.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Ücretsiz Flickr hesabınız her ay ne kadar veri gönderebilceğinizi "
"sınırlandırır.\n"
"Bu ay, %s karşıya yükleme kotanız kaldı."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Flickr Pro hesabınız, sınırsız karşıya yükleme yapmanıza olanak tanır."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotoğrafları _görebilecekler:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videolar şunlara _görülebilir:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotoğraflar ve videolar _şunlara görülebilir:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Yalnızca aile & arkadaşlar"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Aileye özel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Arkadaşlara özel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 piksel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 piksel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 benek"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 benek"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Fotoğraf _boyutu önayarı:"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "Öntanımlı albüm"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"Yayımlama için gerekli bir dosya kullanılamıyor. Picasa’ya yayımlama devam "
"edemiyor."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Picasa Web Albümleri’nde %s olarak oturum açtınız."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videolar şurada görünecektir:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Küçük (640 × 480 benek)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Orta (1024 × 768 benek)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Önerilen (1600 × 1200 benek)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 piksel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Özgün Boyut"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Piwigo fotoğraf kitaplığı _URL’niz"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Kullanıcı _adı"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Parolayı Anımsa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Var _olan kategori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
#| msgid "A _new album named:"
msgid "A _new album named"
msgstr "Şu adda yeni albüm:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
#| msgid "within category:"
msgid "within category"
msgstr "şu kategoride:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albüm yorumu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotoğraflar şunlarca _görülebilir olacak:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Fotoğraf boyutu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Bir başlık ayarlanmış ve bir yorum kaldırılmışsa, başlığı yorum olarak "
"_kullan"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Etiketleri _yükleme"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Yayımla"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "%s albümü oluşturuluyor…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Piwigo’ya yayımlama sırasında bir hata iletisi oluştu. Lütfen yeniden "
"deneyin."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Bu gerçek <b>%s</b> gibi görünmüyor. Saldırganlar bu siteye giden veya gelen "
"bilgiyi (örneğin; özel iletiler, kredi kartı bilgisi veya parolalar gibi) "
"çalmak veya başkalaştırmak istiyor olabilir."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s’in sertifikası"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Piwigo fotoğraf kitaplığınızın URL’sinin yanı sıra bu kitaplık için Piwigo "
"hesabınızla ilişkili kullanıcı adınızı ve parolanızı giriniz."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell Piwigo fotoğraf kitaplığınızla bağlantı kuramıyor. Lüften "
"girdiğiniz URL’yi denetleyin"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Yöneticiler, Aile, Arkadaşlar, Bağlantılar"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Yöneticiler, Aile, Arkadaşlar"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "Yöneticiler, Aile"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "Yöneticiler"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Bu bağlantı güvenli değil"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Sertifikayı göster…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Anlıyorum, lütfen _devam et."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Çekirdek Yayımlama Hizmetleri"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloglar:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Telif Hakkı 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 piksel"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): başlatılamıyor; bu yayımcı yeniden başlatılabilir "
"değildir."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tumblr’a %s olarak giriş yaptınız.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Video gizlilik _ayarları:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Yayımlama için gerekli bir dosya kullanılamıyor. YouTube’da yayımlama devam "
"edemiyor."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "YouTube’a %s olarak oturum açtınız."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Genel listelenmiş"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Genel listelenmemiş"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Panjurlar"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Satranç"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Daire"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Çemberler"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Saat"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Ufala"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Soldur"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Çekirdek Slayt Gösterisi Geçişleri"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Telif Hakkı 2010 Maxim Kartashev, Telif Hakkı 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Kaydır"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kareler"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Şeritler"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Önbellek dizini oluşturulamıyor %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Veri dizini oluşturulamadı %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Geçici dizin oluşturulamadı %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Altdizin oluşturulamadı %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "%s dizini yazılabilir yapılamıyor"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "%s dizini yazılabilir yapılamıyor: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Sabitle"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Araç çubuğunu açık olarak sabitle"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"

#: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"

#: src/AppWindow.vala:578
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell’in kitaplığına erişilirken ölümcül bir hata meydana geldi. Shotwell "
"işlemi sürdüremiyor.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:599
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Shotwell web sitesini ziyaret et"

#: src/AppWindow.vala:612
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"

#: src/AppWindow.vala:620
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Hata veri tabanına yönlendirme başarısız: %s"

#: src/AppWindow.vala:628
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "SSS gösterilemiyor: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Dosya hatası"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Dosya şifresi çözülemedi"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Veri tabanı hatası"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Kullanıcı içe aktarma işlemini iptal etti"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Bir dosya değil"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Dosya veri tabanında zaten var"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Bir görüntü dosyası değil"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disk hatası"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk dolu"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamera hatası"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Dosya yazma hatası"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Bozuk resim dosyası"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "İçe aktarılamadı (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameralar"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Tüm keşfedilen kamera aygıtlarını listele"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:367
#, c-format
#| msgid "%s (%d%%)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:233
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "Kamera ayrılamadı. Kamerayı dosya yöneticisinden ayırmayı deneyin."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "İçe aktarılmış fotoğrafları gizle"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Yalnızca içe aktarılmamış fotoğrafları görüntüle"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Seçili Ögeleri İçe Aktar"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "_Tümünü İçe Aktar"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Kamera boş gözüküyor. İçe aktarılacak fotoğraf/video bulunamadı"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Kamerada hiç yeni fotoğraf/video bulunamadı"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell, erişim sağlamak için kameranın dosya sisteminden ayrılmasına "
"gereksiniyor. Devam edilsin mi?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Lütfen kamerayı ayırın."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kamera, başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Shotwell, kameraya "
"yalnızca boştayken erişebilir. Lütfen kamerayı kullanan diğer uygulamayı "
"kapatın ve yeniden deneyin."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Lütfen kamerayı kullanırken diğer programları kapatın."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kameradan önizlemeler alınamadı:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Ayrılıyor…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
#| msgid "Starting import, please wait…"
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Kameraya bağlanılıyor, lütfen bekleyin…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "İçe aktarım başlıyor, lütfen bekleyin…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Fotoğraf bilgisi alınıyor"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s için önizleme alınıyor"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kamera kilitlenemedi: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Bu %d fotoğraf kameradan silinsin mi?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Bu %d video kameradan silinsin mi?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Bu %d fotoğraf/video kameradan silinsin mi?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Bu %d dosya kameradan silinsin mi?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Koru"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fotoğraflar/Videolar kameradan kaldırılıyor"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "%d fotoğraf/video hatalar sebebiyle kameradan silinemiyor."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "_Gönder…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "_Masaüstü Arkapılan olarak ayarla"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopya Oluştur"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_layt Gösterisi"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Sağa Döndür"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "S_ola Döndür"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Ya_tay Döndür"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Di_key Döndür"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_İyileştir"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Özgün Haline Dö_ndür"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Renk Düzenlemelerini _Kopyala"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Renk Düzenlemelerini _Yapıştır"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Tarih ve Zamanı Ayarla…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Harici Düzenleyici ile Aç"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "RA_W Düzenleyici İle Aç"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Resimleri/Videoları Dışa Aktar"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Fotoğrafları Dışa Aktar"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Döndürülüyor"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Döndürme İşlemi Geri Alınıyor"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Çevriliyor"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Döndürme Geri Alınıyor"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Çevriliyor"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Döndürme Geri Alınıyor"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Ters Çevriliyor"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ters Döndürme İşlemi Geri Alınıyor"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "İyileştiriliyor"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "İyileştirme İşlemi Geri Alınıyor"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Renk Dönüşümleri Uygulanıyor"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Renk Dönüşümleri Geri Alınıyor"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Yeni Olay Oluşturuluyor"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Olay Kaldırılıyor"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotoğraflar Yeni Olaya Taşınıyor"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotoğraflar Önceki Olayla İlişkilendiriliyor"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Birleştiriliyor"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Ayrılıyor"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotoğraflar çoğaltılıyor"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Yinelenen fotoğraflar kaldırılıyor"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "%d fotoğraf, dosya hatası nedeniyle çoğaltılamadı"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Önceki puana geri dön"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Puanlar artırılıyor"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Puanlar düşürülüyor"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW geliştiricisi ayarlanıyor"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Önceki RAW geliştirici onarılıyor"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Geliştirici Ayarla"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Özgün fotoğraf ayarlanamadı."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat Ayarlanıyor"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Tarih ve Saat Ayarlama İşlemi Geri Alınıyor"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Özgün fotoğraf(lar) ayarlanamadı."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Saat Ayarlama Hatası"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Zaman ayarlamaları sonraki fotoğraf dosyası(ları) üzerine geri alınamaz."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Etiket Oluştur"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "“%s” Etiketini Taşı"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fotoğrafları Çöpe Taşı"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Çöpteki Fotoğrafları Geri Getir"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fotoğrafları Shotwell çöp kutusuna taşı"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Shotwell kitaplığındaki fotoğrafları geri getir"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotoğraflar Çöp Kutusuna Taşınıyor"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fotoğraflar Çöp Kutusundan Geri Getiriliyor"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Seçili fotoğrafları işaretle"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Seçili fotoğrafların işaretini kaldır"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Seçili fotoğraflar işaretleniyor"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Seçili fotoğrafların işaretleri kaldırılıyor"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "İşaretle"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "İşaretleme"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s Veri Tabanı"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "%s’den içe aktarım devam edemez çünkü bir hata oluştu:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Başka bir hizmetten içe aktarmayı denemek için, yukarıdaki menüden birini "
"seçin."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Herhangi bir etkinleştirilmiş veri içe aktarma eklentiniz yok.\n"
"\n"
"Uygulamadan İçe Aktar işlevselliğini kullanmak için, en azından bir veri içe "
"aktarma eklentiniz etkin olmalı. Eklentiler Tercihler bölümünden "
"etkinleştirilebilinir."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Veri tabanı dosyası:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "_Import"
msgstr "_İçe Aktar"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Uygulamadan İçe Aktar"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Ortamı _şuradan içe aktar:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Veri İçe Aktarımları"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Fotoğraf veri tabanı açılmadı/oluşturulamadı %s: hata kodu %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fotoğraf veri tabanı dosyasına yazılamıyor:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Veri tabanı dosyasına erişirken hata:\n"
" %s\n"
"\n"
"Hata şuydu: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "%s fotoğraf veri tabanı geri yüklenemiyor"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nautilus Send-To başlatılamadı: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Gönder"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Artalan dışa aktarılamadı %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Masaüstü slayt gösterisi hazırlanamadı: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] ""
"Bu işlem “%s” etiketini %d fotoğraftan kaldıracak. Devam edilsin mi?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310
#: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:734
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Bu işlem kayıtlı “%s” aramasını kaldıracak. Devam edilsin mi?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Geliştiricileri değiştirmek Shotwell’de bu fotoğraf(lar)a yapmış olduğunuz "
"tüm değişiklikleri geri alacak"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Geliştirici Değiştir"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
#| msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
#| msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Bu işlem “%s” yüzünü %d fotoğraftan kaldıracak. Devam edilsin mi?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Video Ihracatı"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Fotoğrafları Dışa Aktar"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell bu fotoğrafı düzenlemek için bir dosya oluşturamıyor çünkü %s’e "
"yazmaya izniniz yok."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"İzleyen fotoğraf bir dosya hatası nedeniyle dışa aktarılamadı.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dışa aktarmaya devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "Devam _Et"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Detayları Kaydet"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(ve %d tane daha)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "Sonuç Raporunu İçe Aktar"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "%d dosya içe aktarılmaya çalışıldı."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Bunlardan, %d dosya başarıyla içe aktarıldı."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "İçe Aktarılmayan Fotoğraf/Videoları çoğalt:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "mevcut ortam ögesini çoğaltır"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Kamera Hataları Sebebiyle İçe Aktarılmayan Fotoğraflar/Videolar:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "hata mesajı:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Fotoğraf Veya Video Olarak Tanınmadığı İçin İçe Aktarılmayan Dosyalar:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Shotwell’in Anlayabildiği Bir Biçimde Olmadıklarından İçe Aktarılmayan "
"Fotoğraflar/Videolar:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Shotwell Kendi Kitaplığına Kopyalayamadığı İçin İçe Aktarılmayan Fotoğraflar/"
"Videolar:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s\n"
"\t%s’e kopyalanamadı"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Dosyalar Bozuk Olduğundan Fotoğraflar/Videolar İçe Aktarılmadı:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Başka Sebeplerden İçe Aktarılmayan Fotoğraflar/Videolar:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf kopyası içe aktarılmadı:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d video kopyası içe aktarılmadı:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf/video kopyası içe aktarılmadı:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotoğrafın dosya veya donanım hatası dolayısıyla içe aktarımı başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d videonun dosya veya donanım hatası dolayısıyla içe aktarımı başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotoğrafın/videonun dosya veya donanım hatası dolayısıyla içe aktarımı "
"başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d dosyanın içe aktarımı dosya veya donanım hatası dolayısıyla başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotoğrafın içe aktarımı başarısız çünkü fotoğraf kitaplığı klasörü "
"yazılabilir değildi:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d videonun içe aktarımı başarısız çünkü fotoğraf kitaplığı klasörü "
"yazılabilir değildi:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotoğrafın/videonun içe aktarımı başarısız çünkü fotoğraf kitaplığı "
"klasörü yazılabilir değildi:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d dosyanın içe aktarımı başarısız çünkü fotoğraf kitaplığı klasörü "
"yazılabilir değildi:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotoğrafın içe aktarımı kamera hatası dolayısıyla başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d videonun içe aktarımı kamera hatası dolayısıyla başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotoğrafın/videonun içe aktarımı kamera hatası dolayısıyla başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d dosyanın içe aktarımı kamera hatası dolayısıyla başarısız:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf bozuk olduğundan içe aktarılamadı:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video bozuk olduğundan içe aktarılamadı:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf/video bozuk olduğundan içe aktarılamadı:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d dosya bozuk olduğundan içe aktarılamadı:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d desteklenmeyen fotoğraf atlandı:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d resim olmayan dosya atlandı:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf kulanıcının iptali dolayısıyla atlandı:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d video kulanıcının iptali dolayısıyla atlandı:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf/video kulanıcının iptali dolayısıyla atlandı:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d dosya kulanıcının iptali dolayısıyla atlandı:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf başarıyla içe aktarıldı.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video başarıyla içe aktarıldı.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotoğraf/video başarıyla içe aktarıldı.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Alınan resim ve videolar yok.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "İçe Aktarma Tamamlandı"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202
msgid "Rename Event"
msgstr "Olayı Yeniden Adlandır"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Başlığı Düzenle"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:346
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Olay Yorumunu Düzenle"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Fotoğraf/Video Yorumu Düzenle"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Dosyayı Sil ve _Çöpe Gönder"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Kitaplıktan Kaldır"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Harici Düzenlemeye Dönsün mü?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Harici Düzenlemelere Dönsün mü?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Bu işlem %d harici dosyaya yapılan tüm değişiklikleri yok edecek. Devam "
"edilsin mi?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Harici Düzenlemeye D_ön"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Harici Düzenlemelere D_ön"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Bu işlem kitaplıktan %d fotoğrafı kaldıracak. Devam edilsin mi?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Kitaplıktan Fotoğrafı Kaldır"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Kitaplıktan Fotoğrafları Kaldır"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ve diğer %d."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiketler (virgülle ayrılmış):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell fotoğrafları kitaplık klasörünün içine kopyalayabilir ya da "
"kopyalama olmadan içe aktarabilir."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fotoğrafları K_opyala"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Yerin İçine Aktar"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Kitaplığa Aktar"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Kitaplıktan Kaldır"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Kitaplıktan Fotoğraf Kaldırılıyor"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Kitaplıktan Fotoğraflar Kaldırılıyor"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu işlem %d fotoğrafı/videoyu Shotwell kitaplığınızdan kaldıracak. Ayrıca "
"dosyaları masaüstünüzdeki çöp kutusuna taşımak ister misiniz?\n"
"\n"
"Bu eylem geri alınamaz."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu işlem %d videoyu Shotwell kitaplığınızdan kaldıracak. Ayrıca dosyaları "
"masaüstünüzdeki çöp kutusuna taşımak ister misiniz?\n"
"\n"
"Bu eylem geri alınamaz."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bu işlem %d fotoğrafı Shotwell kitaplığınızdan kaldıracak. Ayrıca dosyaları "
"masaüstünüzdeki çöp kutusuna taşımak ister misiniz?\n"
"\n"
"Bu eylem geri alınamaz."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotoğraf/video masaüstünüzdeki çöp kutusuna taşınamıyor. Bu dosyalar "
"silinsin mi?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotoğraf/video silinemiyor."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s bulunamadı."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s bir dosya değil."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s şu dosya biçimini desteklemiyor:\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "%s fotoğrafı açılamıyor. Üzgünüm."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya _Kaydet"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%s dosyasındaki değişiklikler kaybedilsin mi?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Kaydetmeden Kapat"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "%s dosyasına kaydedilirken hata: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s izlenemiyor: Bir dizin değil (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "ÖS"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Saat"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Aynı değerde olan fotoğrafları/videoları değiştir"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Tüm fotoğrafları/videoları bu zamana _ayarla"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "Özgün fotoğraf dosyasını _değiştir"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Özgün dosyayı _değiştir"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "Özgün: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Çekim tarihi ileri ötelenecek\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Çekim tarihi ötelenecek\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Değiştirilmemiş"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Geçerli"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçim:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalite:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ölçek kısıtlama:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Piksel:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "_Üstveriyi dışa aktar:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Yardım)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Yıl%sAy%sGün"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Yıl%sAy"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Yıl%sAy-Gün"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Yıl-Ay-Gün"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Geçersiz şablon"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Hoş Geldiniz!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Shotwell’e Hoş Geldiniz!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Başlangıç olarak, fotoğraflarınızı şu yöntemlerden birini kullanarak içe "
"aktarabilirsiniz:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya %s Dizinden İçeri Aktar</span>ı seçerek"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Fotoğrafları sürükleyip Shotwell penceresine bırakarak"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Bilgisayarınıza kamera bağlayıp ve içe aktararak"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_%s klasörünüzden fotoğrafları içe aktarın"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Ayrıca fotoğrafları şu yollardan herhangi biriyle içe aktarabilirsiniz:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden göster_me"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "%s kitaplığınızdan fotoğrafları içe aktarın"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Geçerli fotoğraf boyutlarına dön"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Bu fotoğraf için kırpmayı ayarla"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Kırpma dikdörtgenini yatay ve düşey eksenler etrafında döndür"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sınırlandırılmamış"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Kare"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Cüzdan (2 × 3 inç)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Not Kartı (3 × 5 inç)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 inç"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 inç"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 inç"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Mektup (8.5 × 11 inç)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 inç"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 inç)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 inç"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrik Cüzdan (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Kartpostal (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:401
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Kırmızı göz aracını kapat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Seçili bölgedeki kırmızı göz etkilerini kaldır"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:442
#: src/Properties.vala:446 src/Properties.vala:453
msgid "Exposure:"
msgstr "Pozlandırma:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Karşıtlık:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Renk doygunluğu:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Renk tonu:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Sıcaklık:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Gölgeler:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Vurgulamalar:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Renkleri Sıfırla"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Tüm renk ayarlamalarını özgün haline getir"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Renk tonu"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Renk doygunluğu"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Pozlandırma"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Vurgulamalar"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Karşıtlık Genişlemesi"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Düzleştir"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Photoğraf/Video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:361
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videolar"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:359
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d Fotoğraf"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Olay yok"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Olaylarınız arasında gezinin"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Olaylar yok"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Hiçbir olay bulunamadı"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Tüm Olaylar"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Tarih Belirlenmemiş"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Olay %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "%s: %s için geçici bir dosya oluşturulamıyor"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Dışa Aktarılıyor"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "%s dosyası zaten var. Yer değiştirilsin mi?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Değiştir"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Yüzler"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Yüzleri tanı…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
#| msgid "Set the crop for this photo"
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Bu fotoğraftaki yüzleri tanı"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Yüz tanımayı iptal et"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Yüzler aracını değişiklikleri kaydetmeden kapat"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Yüz etiketlemek için tıklayın ve sürükleyin"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> yüzünü düzenlemek için tıklayın"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Yüzünüzü eklemek için sürüklemeyi durdurun ve adlandırın."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Bu yüz için bir ad yazın, ardından Enterʼa basın"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Yüz biçimini taşıyın veya düzenleyin, adı düzenleyin ve Enterʼa basın"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
#| msgid "Settings"
msgid "Detecting faces"
msgstr "Yüzler tanınıyor"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Bilinmeyen yüzlerin adını belirlemezseniz onlar kaydedilmeyecektir."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Değişiklikleri kaydet ve Yüzler aracını kapat"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
#| msgid "Lose changes to %s?"
msgid "No changes to save"
msgstr "Kaydedilecek değişiklik yok"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Yüz tanıma programı yaratılmaya çalışırken hata:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Kitaplığın klasör yapısına göz at"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:44
#| msgid "_Import"
msgid "Imports"
msgstr "İçe Aktarımlar"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:44
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Kitaplığın içe aktarma geçmişine göz at"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "İşaretli"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "İçe aktarılıyor…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "İçe aktarım için hazırlanıyor…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "İçe Aktarıldı %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Son İçe Aktarılanlar"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Kitaplık"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Fotoğraflarınızı gözden geçirin ve düzenleyin"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Fotoğraflar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:526
msgid "Import From Folder"
msgstr "Dizinden İçe Aktar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:533
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Alt Klasörler İçine Yinele"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Çöp Kutusu boşaltılıyor…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:780
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell fotoğrafları ev dizininize kopyalamak üzere yapılandırılmıştır.\n"
"Bunu <span weight=\"bold\">%s Tercihlerini Düzenle</span> içinden "
"değiştirmenizi tavsiye\n"
"ederiz. Fotoğrafları içe aktarmaya devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Kitaplık Konumu"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:796
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotoğraflar, bu dizinden içe aktarılamadı."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1076
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131
msgid "Updating library…"
msgstr "Kitaplık güncelleniyor…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1137
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Fotoğraflar kendiliğinden içe aktarmaya hazırlanıyor…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1142
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Fotoğraflar kendiliğinden içe aktarılıyor…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1150
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Dosyalara üstveri yazılıyor…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Eksik Dosyalar"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Siliniyor…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Çöp boş"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fotoğraflar Siliniyor"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Fotoğraf kitaplığınız Shotwell’in bu sürümüyle uyumlu değil. Shotwell %s (%d "
"şeması) ile oluşturulduğu görünüyor. Bu sürüm ise %s (%d şeması). Lütfen "
"Shotwell’in son sürümünü kullanın."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell fotoğraf kitaplığınızı sürüm %s (%d şeması)’den %s (%d şeması)’e "
"güncellemeyi başaramadı. Daha çok bilgi için lütfen Shotwelll Wiki’yi "
"buradan %s gözden geçirin."

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Fotoğraf kitaplığınız Shotwell’in bu sürümüyle uyumlu değil. Shotwell %s (%d "
"şeması) ile oluşturulduğu görünüyor. Bu sürüm ise %s (%d şeması). Lütfen "
"kitaplığınızı %s’i silerek temizleyin ve resimlerini yeniden içe aktarın."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Shotwell veri tabanını doğrulama denenirken bilinmeyen hata: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell Yükleniyor"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Shotwell’in gizli veri yolu"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Kitaplık dizinini çalışırken değişiklikler için izleme"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Başlangıç ilerleme metresini gösterme"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Uygulamayı tam ekran kipinde başlat"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSYA]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam bir listesini görmek için “%s "
"--help” komutunu çalıştır.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "İzleme güncellemeleri işlenemedi: %s"

#: src/MediaPage.vala:157
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Önizleme boyutunu ayarla"

#: src/MediaPage.vala:500
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr "Shotwell seçili videoyu oynatamadı: %s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Resim/Video Yok"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Geçerli süzgeçle eşleşen video/fotoğraf yok"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotoğraflar, bu dizinden dışa aktarılamadı."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Önceki fotoğraf"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Sonraki fotoğraf"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Fotoğraf kaynağı bulunamadı: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Dışa aktarılamadı %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Düşük (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Orta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Yüksek (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "En Yüksek (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3774
msgid "modified"
msgstr "değiştirilmiş"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Sayfanın tamamını doldur"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "Sayfa başına 2 resim"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "Sayfa başına 4 resim"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "Sayfa başına 6 resim"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "Sayfa başına 8 resim"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "Sayfa başına 16 resim"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "Sayfa başına 32 resim"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Yazdırılıyor…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fotoğraf yazdırılamıyor:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:97
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: src/Properties.vala:99
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"

#: src/Properties.vala:349
msgid "Items:"
msgstr "Ögeler:"

#: src/Properties.vala:352
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d Olaylar"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:383
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:387
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:390 src/Properties.vala:395
msgid "From:"
msgstr "İlk Tarih:"

#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "To:"
msgstr "Son Tarih:"

#: src/Properties.vala:410
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"

#: src/Properties.vala:410
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"

#: src/Properties.vala:414
msgid "Developer:"
msgstr "Geliştirici:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:592
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "File size:"
msgstr "Dosya boyutu:"

#: src/Properties.vala:599
msgid "Current Development:"
msgstr "Mevcut Geliştirme:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Özgün boyutlar:"

#: src/Properties.vala:604
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera yapımı:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera modeli:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Flash:"
msgstr "Flaş:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Focal length:"
msgstr "Odak uzaklığı:"

#: src/Properties.vala:615
msgid "Exposure date:"
msgstr "Poz tarihi:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Exposure time:"
msgstr "Poz zamanı:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Pozlandırma sapması:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS enlemi:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS boylamı:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Sanatçı:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif hakkı:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Yazılım:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Yükleme için hazırlanıyor"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d in %d si yükleniyor"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "%s’e yayımlamaya devam edilemiyor çünkü bir hata oluştu:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Başka bir serviste yayımlamayı denemek için yukarıdaki menüden bir tane "
"seçin."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Seçili video(lar) başarıyla yayımlandı."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Seçili fotoğraf(lar) başarıyla yayımlandı."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Seçili fotoğraflar/videolar başarıyla yayımlandı."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Hesap bilgisi alınıyor…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Oturum açılıyor…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fotoğrafları Yayımla"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Fotoğrafları ş_urada yayımla:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videoları Yayımla"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Videoları _şuraya yayımla"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Resimler ve Videoları Yayımla"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Resimleri ve videoları _şuraya yayımla"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Yayımlanamıyor"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell seçili ögeleri yayımlayamaz çünkü uyumlu bir yayımlama eklentiniz "
"etkinleştirilmemiş. Bunu düzeltmek için, <b> Düzenle %s Tercihler</b>’i "
"seçin ve <b>Eklentiler</b> sekmesinden bir veya daha çok yayımlama "
"eklentisini etkinleştirin."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Yayımlama"

#: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"

#: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fotoğrafları sağa döndür (Sola döndürmek için Ctrl’ye bas)"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"

#: src/Resources.vala:118
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fotoğrafları sola döndür"

#: src/Resources.vala:121
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Yatay Döndür"

#: src/Resources.vala:124
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Dikey Döndür"

#: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"

#: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Tam e_kran"

#: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: src/Resources.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekrandan Çık"

#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"

#: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"

#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: src/Resources.vala:143
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Revert"
msgstr "_Ters Döndür"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "_Artan Şekilde Sırala"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Sort _Descending"
msgstr "A_zalan Şekilde Sırala"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silmeyi Geri Al"

#: src/Resources.vala:152
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Özgün Boyut"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Best _Fit"
msgstr "En _Uygun"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "İyileştir"

#: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Fotoğraf görünüşünü kendiliğinden iyileştir"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Renk Düzenlemelerini Kopyala"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Fotoğrafa uygulanan renk düzenlemelerini kopyala"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Renk Düzenlemelerini Yapıştır"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Kopyalanan renk ayarlamalarını seçili fotoğraflara uygula"

#: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Kırp"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Fotoğrafın boyutunu kırp"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten"
msgstr "Düzleştir"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Fotoğrafı düzleştir"

#: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Kırmızı göz"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Red-eye"
msgstr "Kırmızı göz"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Fotoğraftaki kırmızı göz etkilerini azalt veya kaldır"

#: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ayarla"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Fotoğrafın rengini ve tonunu ayarla"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Revert to Original"
msgstr "Özgün Haline Döndür"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Harici Değ_işiklikleri Geri Al"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Esas fotoğrafa döndür"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Seçili görüntüyü yeni masaüstü artalanı olarak ayarla"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "_Masaüstü Slayt Gösterisi Olarak Ayarla…"

#: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"

#: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"

#: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Olayı Ye_niden Adlandır…"

#: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Olay İçin _Anahtar Fotoğraf Oluştur"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Olay İçin Anahtar Fotoğraf Oluştur"

#: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Yeni Olay"

#: src/Resources.vala:208
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Olay"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move Photos"
msgstr "Fotoğrafları Taşı"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fotoğrafları bir olaya taşı"

#: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "Olayları _Birleştir"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Olayları tek bir olay içinde birleştir"

#: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Puanı Ayarla"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Set Rating"
msgstr "Puanı Ayarla"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Fotoğrafınızın puanını değiştirin"

#: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Arttır"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Increase Rating"
msgstr "Puanı Arttır"

#: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "A_zalt"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Puanı Azalt"

#: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "P_uansız"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Unrated"
msgstr "Puansız"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puansız Yap"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Puansız olarak ayarla"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Tüm puanları kaldır"

#: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Reddedilmiş"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rejected"
msgstr "Reddedilmiş"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Reddedilmiş Yap"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Reddedilmiş olarak ayarla"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Reddedilmiş olarak puanla"

#: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Yalnızca Reddedilmiş"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Rejected Only"
msgstr "Yalnızca Reddedilmiş"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Yalnızca reddedilmiş fotoğrafları göster"

#: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tüm + _Reddedilmişler"

#: src/Resources.vala:244
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Reddedilmişler dahil tüm fotoğrafları göster"

#: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Tüm Fotoğraflar"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos"
msgstr "Tüm fotoğrafları göster"

#: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puanlar"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Her fotoğrafın puanını göster"

#: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "Fotoğrafları _Süz"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fotoğrafları Süz"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Süzgece dayalı gösterilen fotoğrafların sayısını sınırla"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopya Oluştur"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fotoğrafın bir kopyasını oluştur"

#: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Dışa Aktar…"

#: src/Resources.vala:263
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Yayı_mla…"

#: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Çeşitli web sitelerinde yayımla"

#: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Başlığı _Düzenle…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Başlığı Düzenle"

#: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "_Yorumu Düzenle…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "Yorumu Düzenle"

#: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Olay _Yorumunu Düzenle…"

#: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "Tarih ve Zamanı _Ayarla…"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Tarih ve Zamanı Ayarla"

#: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "E_tiket Ekle…"

#: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Etiket _Ekle…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:286
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Etiket Ekle"

#: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "G_önder…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Metin yazarak adında veya etiketlerinde görünen bi resmi bul"

#: src/Resources.vala:301
msgid "_Flag"
msgstr "_İşaretle"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Un_flag"
msgstr "İşareti _Kaldır"

#: src/Resources.vala:307
#| msgid "Make a duplicate of the photo"
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Fotoğraftaki insanların yüzünü imle"

#: src/Resources.vala:308
#| msgid "Modify Tags"
msgid "Modify Faces"
msgstr "Yüzleri Düzenle"

#: src/Resources.vala:309
#| msgid "Delete Tag"
msgid "Delete Face"
msgstr "Yüzü Sil"

#: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Yeniden Adlandır…"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Düzenleyici çalıştırılamadı: %s"

#: src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "“%s” Etiketini Ekle"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:323
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "“%s” ve “%s” Etiketini Ekle"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:328
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Etiket Ekle"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "“%s” Etiketini _Sil"

#: src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "“%s” Etiketini Sil"

#: src/Resources.vala:340
msgid "Delete Tag"
msgstr "Etiketi Sil"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "“%s” Etiketini Yeniden _Adlandır…"

#: src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” Etiketini “%s” Olarak Yeniden Adlandır"

#: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Etiketleri Düzenl_e…"

#: src/Resources.vala:356
msgid "Modify Tags"
msgstr "Etiketleri Düzenle"

#: src/Resources.vala:359
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Fotoğrafı “%s” olarak etiketle"

#: src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Seçili fotoğrafı “%s” olarak etiketle"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "“%s” Etiketini _Fotoğraftan Kaldır"

#: src/Resources.vala:377
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "“%s” Etiketini Fotoğraftan Kaldır"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Etiket “%s” olarak adlandırılamadı çünkü etiket zaten var."

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Arama “%s” olarak yeniden adlandırılamıyor çünkü bu arama zaten var."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Kayıtlı Arama"

#: src/Resources.vala:392
msgid "Delete Search"
msgstr "Aramayı Sil"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Düzenle…"

#: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Ye_niden Adlandır…"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” Aramasını “%s” Olarak Yeniden Adlandır"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "“%s” Aramasını Sil"

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
#| msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Yüz “%s” olarak adlandırılamadı çünkü yüz zaten var."

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
#| msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
#| msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "“%s” Yüzünü _Fotoğraftan Kaldır"

#: src/Resources.vala:417
#, c-format
#| msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
#| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "“%s” Yüzünü Fotoğraftan Kaldır"

#: src/Resources.vala:422
#, c-format
#| msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "“%s” Yüzünü Yeniden _Adlandır…"

#: src/Resources.vala:426
#, c-format
#| msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” Yüzünü “%s” Olarak Yeniden Adlandır"

#: src/Resources.vala:430
#, c-format
#| msgid "_Delete Tag “%s”"
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "“%s” Yüzünü _Sil"

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
#| msgid "Delete Tag “%s”"
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "“%s” Yüzünü Sil"

#: src/Resources.vala:636
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%sʼi Puanla"

#: src/Resources.vala:637
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Puanı %s olarak ayarla"

#: src/Resources.vala:638
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Puan %s olarak ayarlanıyor"

#: src/Resources.vala:640
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%sʼi Göster"

#: src/Resources.vala:641
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Puanı yalnızca %s olan fotoğrafları göster"

#: src/Resources.vala:642
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s veya Daha İyisi"

#: src/Resources.vala:643
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s veya Daha İyisini Göster"

#: src/Resources.vala:644
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Puanı yalnızca %s veya daha iyisi olan fotoğrafları göster"

#: src/Resources.vala:735 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Seçili fotoğrafları çöp kutusundan geri getir"

#: src/Resources.vala:736 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Seçili fotoğrafları kitaplıktan çıkar"

#: src/Resources.vala:738 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Geri Getir"

#: src/Resources.vala:739 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Seçili fotoğrafları kitaplığa geri taşı"

#: src/Resources.vala:741 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Dosya Yö_neticisinde Göster"

#: src/Resources.vala:742
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Seçili fotoğrafın ait olduğu dizini dosya yöneticisinde aç"

#: src/Resources.vala:745
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Dosya yöneticisinde açılamıyor: %s"

#: src/Resources.vala:748 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Kitaplıktan K_aldır"

#: src/Resources.vala:750 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"

#: src/Resources.vala:752 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"

#: src/Resources.vala:753
msgid "Select all items"
msgstr "Tüm ögeleri seç"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:814
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%d %b %Y %a"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:819
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:824
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:829
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:834
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%d %b %Y %a"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt gösterisi"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "içerir"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "tam olarak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "ile başlar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "ile biter"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "içermez"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "ayarlı değil"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
#| msgid "is not set"
msgid "is set"
msgstr "ayarlı"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "dir"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "değildir"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "herhangi bir fotoğraf"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "işenmemiş (raw) bir fotoğraf"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "bir video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "içerir"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "içermez"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "değişiklikler"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "dahili değişiklikler"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "harici düzenlemeler"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "işaretli"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "işaretsiz"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "ve daha yüksek"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "yalnızca"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "ve daha alçak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "sonradır"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "öncedir"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "arasındadır"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "ve"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Herhangi bir metin"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Etkinlik adı"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Yüz"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Ortam türü"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "İşaret durumu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Fotoğraf durumu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Puan"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Kaydedilmiş Aramalar"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Kaydedilmiş aramalarınızı düzenleyin"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Puan"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Puan"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Puan"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Puan"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Puan"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Arama çubuğu kullanıcı arayüzü yüklenirken hata: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW Fotoğraflar"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Geçerli görünümde ögeleri süzmek için kayıtlı bir arama kullan"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Geri"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Önceki fotoğrafa git"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Durdur"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Slayt gösterisini durdur"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Sonraki fotoğrafa git"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Slayt gösterisi ayarlarını değiştir"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Fotoğraf kaynak dosyaları bulunamıyor."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Slayt gösterisine devam et"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Slayt Gösterisi Geçişleri"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Fotoğraflarınızın etiketlerini gözden geçirin ve düzenleyin"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "başlıksız"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "Videoları Dışa Aktar"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "İşareti _Aç/Kapat"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Geliştirici"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Resmin Etki_nliğine Bak"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Sayfaya sığdır"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "%_100 Yakınlaştır"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "%_200 Yakınlaştır"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotoğraf"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Önceki Fotoğraf"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sonraki Fotoğraf"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "A_raçlar"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Sıkça Sorulan Sorular"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Bir Sorun _Bildir…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "Dizinden _İçe Aktar…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "_Uygulamadan İçe Aktar…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Çö_p Kutusunu Boşalt"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Ye_ni Kaydedilmiş Arama…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Temel Bilgiler"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "A_yrıntılı Bilgiler"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Arama Çubuğu"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Kenar Çubuğ_u"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Araç Ç_ubuğunu"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Yorumlar"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Olayları Sırala"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "A_zalan"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Ola_ylar"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Başlıklar"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiketler"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Fotoğrafları Sırala"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "_Başlığa Göre"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "_Dosya Adına Göre"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Çekim _Tarihine Göre"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Puanlamaya Gö_re"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "A_zalan"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotoğraflar"

#: ui/faces.ui:465
#| msgid "_Rename…"
msgid "Rename…"
msgstr "Yeniden Adlandır…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "İçe Aktarmayı _Durdur"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Göster"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Fotoğrafları şunun içine aktar:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Yeni dosyalar için kitaplık dizinini gözle"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "İçe Aktarılıyor"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Dizin yapısı:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "İçe aktarılan dosyaları küçük harflerle y_eniden adlandır"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Üstveri"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Fotoğraf dosyalarına etiketleri, başlıkları ve diğer _üstveriyi yaz"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW Geliştirici"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "Öntanım_lı:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Şablon:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Saydam görüntüler gösterilirken bu arka planın üzerine çizilecekler."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Saydam Arka Plan:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Damalı"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Katı renk"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Karanlık gövde kullan:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "H_arici fotoğraf düzenleyici:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Harici _RAW düzenleyici:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Harici Düzenleyiciler"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell Tercihleri"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Yazdırılmış Resim Boyutu</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Standart bir boyut kullan:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Ö_zel bir boyut kullan:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "inç"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Fotoğraf en-boy oranını _eşleştir"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Otomatik Ölçütlendirme:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Başlıklar</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Resim _başlığını yazdır"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Piksel Çözünürlüğü</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Dosya çıktısı _konumu:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "inç başına benek miktarı"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Arama adı:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "Şunların"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "herhangi birini"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "tümünü"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "hiçbirini"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "eşleştir:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Olarak Ayarla"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Masaüstü İçin Kullan"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Kilit Ekranı İçin Kullan"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Masaüstü Slayt Gösterisi Olarak Ayarla"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Masaüstü arka planı slayt gösterisi oluştur"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Her bir fotoğrafı şunun için göster"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "zaman dilimi"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Her fotoğrafın masaüstü arka planı üzerinde ne kadar süre gösterildiği"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Yeni _Etiket…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Gecikme:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Geçiş etkisi:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Geçiş G_ecikmesi:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Başlığı g_öster"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "etiket"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Çöp kutusundaki tüm fotoğrafları sil"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "arka plan rengi"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "Arka plan rengi olarak kullanmak için gri tonda bir renk."

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Flickr’a Web tarayıcınızdan girdikten sonra çıkan doğrulama sayısını "
#~ "girin:"

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "Yetkilendirme _Numarası:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Genişlik veya yükseklik"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” bir OAuth kimlik doğrulama isteği için geçerli bir yanıt değildir"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Ayrıntılı Bilgi"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "beyaz"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "siyah"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Arka plan"

#~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Telif Hakkı 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "F-Spot kütüphanesi içe aktarma hizmetine hoşgeldiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Lüften içe aktarım için ya Shotwell'in bulduğu mevcut kütüphanelerden "
#~ "birini veya alternatif bir F-Spot veritabanı dosyasını seçin."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "F-Spot kütüphanesi içe aktarma hizmetine hoşgeldiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen bir F-Spot veritabanı dosyası seçin."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "İçe aktarma için el ile bir F-Spot veritabanı dosyası seçin:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen F-Spot veritabanı dosyası açılamıyor: dosya yok ya da bir F-Spot "
#~ "veritabanı değil"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen F-Spot veritabanı dosyası açılamıyor: F-Spot veritabanının bu "
#~ "sürümü Shotwell tarafından desteklenmiyor"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen F-Spot veritabanı dosyası okunamıyor: etiket tablosu okurken hata"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen F-Spot veritabanı dosyası okunamıyor: fotoğraf tablosu okunurken "
#~ "hata"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell F-Spot kitaplığında %d fotoğraf buldu ve şu anda bunları içe "
#~ "aktarmakta. Yinelemeler otomatik olarak algılanır ve kaldırılır.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu iletişim kutusunu kapatıp içe aktarma arka planda sürerken Shotwell "
#~ "kullanmaya başlayabilirsiniz."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot kütüphanesi: %s"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Giriş iletisi çalışma zamanında değiştirildi"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr ""
#~ "'$url'ye $username olarak yayımlanıyor' (uygulama kodundan dolduruldu)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "rajce'ye $name olarak giriş yapmış bulunmaktasınız"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype şurada belirecek"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Facebook bağlantısı sınanıyor..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Bu Shotwell oturumu süresince zaten Flickr'da oturum açıp kapattınız.\n"
#~ "Flickr'da yayımlamaya devam etmek için, Shotwell'i kapatın ve yeniden "
#~ "başlatın, daha sonra tekrar yayımlamayı deneyin."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Videolar '%s' içinde görülecek"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "Albümü herkese açık galeride l_istele"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Bir slayt gösterisi oynat"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Fotoğrafları/Videoları Dışa Aktar"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Detayları Kaydet..."

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Özgün dosyaları değiştir"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Önizleme oranını artır"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Önizleme oranını azalt"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "Videoyu _Oynat"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Seçili videolrı varsayılan video oynatıcıda aç"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Tüm fotoğrafların başlığını görüntüle"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Her fotoğrafın yorumunu görüntüle"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Fotoğrafları çekim tarihine göre sırala"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Fotoğrafları puanlmaya göre sırala"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort photos by title"
#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Fotoğrafları başlıklarına göre sırala"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Fotoğrafarı azalan düzene göre sırala"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Önceki Fotoğraf"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Sonraki Fotoğraf"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Fotoğrafı büyüt"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Fotoğrafı küçült"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Fotoğrafı ekrana sığacak şekilde büyült"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Fotoğrafı 100% büyütmeye getir"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Fotoğrafı 200% büyütmeye getir"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "_Masaüstü Slayt gösterisi olarak ayarla..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Olayı Yeniden _Adlandır..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Dışa Aktar..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Baskı..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Ya_yımla..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Başlığı _Düzenle..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "_Yorumu Düzenle..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Olay _Yorumunu Düzenle..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Tarih ve Zamanı Ayarla..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "_Etiket Ekle..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Etiketler Ekle..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Gön _der..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "e_ Gönder..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Bul..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Etiketleri Düzenl_e..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Fotoğrafları \"%s\" olarak etiketle"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Seçili fotoğrafları \"%s\" olarak etiketle"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "\"%s\" Etiketini _Fotoğraflardan Kaldır"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "\"%s\" Etiketini Fotoğraflardan Kaldır"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Düzenle..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Raw fotoğraflar"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Şeçili fotoğrafları kütüphaneye aktar"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Tüm fotoğrafları kütüphaneye aktar"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Fotoğrafı kaydet"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Farklı _Kaydet..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Fotoğrafı farklı bir adla kaydet"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Bigisayarınıza bağlı bir yazıcı ile fotoğrafı bastırın"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Her olayın yorumunu göster"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "İçe aktarılıyor..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Fotoğrafları içe aktarmayı durdur"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "İçe Aktarmaya Hazırlanıyor..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "Dizinden İçe _Aktar..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Fotoğrafları diskten kitaplığa aktar"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "_Uygulamadan İçe Aktar"

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Arama kriterlerine göre fotoğraf ve videoları bulun"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Seçili öğe için temel bilgileri görüntüle"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Seçili videolar başarıyla yayımlandı."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Seçili fotoğraflar başarıyla yayımlandı."

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Yayımlama için gerekli bir dosya kullanılamıyor. Şuraya yayımlanıyor "

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Yalnızca _Kaldır"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell, fotoğrafları içe aktarmak için ev dizinini kullanacak şekilde "
#~ "yapılandırıldı .\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "(isim) olarak Tumblr'a giriş yaptınız.\n"
#~ "\n"
#~ "(bu etiketin bağı yerleşiktir ve kodun içine ayarlıdır, \n"
#~ "yani burada yapılan değişiklikler gösterilmeyecek)"