# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011, 2012
# Vu Hung Nguyen <vuhung16plus@gmail.com>, 2011
# truong <truongungminh@gmail.com>, 2012
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 15:04+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Tập tin tạm là cần thiết để xuất bản lại không sẵn sàng"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Google trong suốt phiên làm việc "
"Shotwell này.\n"
"\n"
"Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Google, thoát và khởi động lại Shotwell, "
"sau đó lại xuất bản lần nữa."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Viếng thăm trang thông tin điện tử của Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Bản quyền (C) 2009-2015 Quỹ Yorba"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Chào mừng dùng dịch vụ nhập thư viện F-Spot.\n"
"\n"
"Vui lòng chọn thư viện muốn nhập vào, hoặc là chọn một thư viện được "
"Shotwell tìm thấy hoặc là chọn một tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot thay thế."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Chào mừng dùng dịch vụ nhập thư viện F-Spot.\n"
"\n"
"Vui lòng chọn tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Chọn tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot để nhập vào một cách thủ công:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: tập tin không tồn tại "
"hoặc không phải là cơ sở dữ liệu F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: phiên bản cơ sở dữ liệu F-"
"Spot không được Shotwell hỗ trợ"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Không thể đọc tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: có lỗi xảy ra khi đọc "
"bảng thẻ"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Không thể đọc tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: có lỗi xảy ra khi đọc "
"bảng ảnh"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell đã tìm được %d ảnh trong thư viện F-Spot và hiện đang nhập chúng "
"vào. Việc trùng lặp sẽ được tìm ra một cách tự động và sẽ bị gỡ bỏ.\n"
"\n"
"Bạn có thể đóng cửa sổ hộp thoại này và bắt đầu dùng Shotwell trong việc "
"nhập được thực hiện ở dưới nền hệ thống."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Thư viện F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Chuẩn bị nhập"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Dịch vụ nhập khẩu dữ liệu lõi"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mô-đun xuất bản Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Bạn chưa đăng nhập vào Gallery.\n"
"\n"
"Bạn phải đăng ký tài khoản ở Gallery3 để hoàn tất quá trình đăng nhập."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Thư mục Shotwell mặc định"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tập tin \"%s\" có lẽ không được hỗ trợ hoặc là nó quá lớn với minh dụ này "
"của Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Chú ý rằng Gallery3 chỉ hỗ trợ kiểu phim mà Flowplayer thực hiện được."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên %s "
"không thể tiếp tục được."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Xuất bản đến %s là %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Nhập địa chỉ URL cho địa chỉ Gallery3 của bạn và tài khoản và mật khẩu (hay "
"khóa API) cho tài khoản Gallery3 của bạn."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Tài khoản và mật khẩu hay khóa API không đúng. Hãy thử lại, nhập lại tài "
"khoản và mật khẩu vào dưới đây."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"URL đã nhập có vẻ không phải là thư mục chính của minh dụ Gallery3. Hãy chắc "
"chắn là bạn gõ vào đúng và không chứa các thành phần thừa nào (như là index."
"php chẳng hạn)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Không nhận ra người dùng"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Không tìm thấy trang"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Tác quyền (C) năm 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi xuất bản lên Rajce. Vui lòng thử lại."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Nhập vào thư và mật khẩu liên đới đến tài khoản Rajce của bạn."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Hộp thư điện tử hoặc mật khẩu không hợp lệ. Vui lòng thử lại"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không hợp lệ"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Đị_a chỉ thư :"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Mật khẩu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Nhớ mật khẩu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "Ẩ_n tuyển tập ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Bạn đã đăng nhập Rajce với tên %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Ảnh sẽ xuất hiện trong:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Tuyển tập ảnh _sẵn có:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Tê_n mới của tuyển tập:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Mở tậ_p ảnh đích trong trình duyệt"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Xuất bản"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "Đăng _xuất"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Bản quyền (C) 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 điểm ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 điểm ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 điểm ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "“%s” không phải là trả lời hợp lệ tới yêu cầu xác thực OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): không thể khởi chạy; bộ xuất bản này không có khả "
"năng khởi động lại."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Nhập vào tài khoản và mật khẩu từ tài khoản Tumblr của bạn."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Tên người dùng và/hoặc mật khẩu không hợp lệ. Vui lòng thử lại"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không hợp lệ"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Không thể tải UI: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr "Bạn đã đăng nhập Tumblr với tên %s.\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Bản quyền (C) 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Xem trang web của Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Hiện bạn chưa đăng nhập vào Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Dịch vụ xuất bản Shotwell mở rộng"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Trở _lại"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "Đăng nhậ_p"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Lời giới thiệu được thay thế lúc chạy"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Tài khoả_n:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Khóa API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "hoặc"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Tuyển tập ảnh _mới"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Tuyển tập ảnh _sẵn có"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Xóa bỏ vị trí, thẻ và dữ liệu định danh máy ảnh trước khi tải lên"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"“Đang xuất bản lên $url trên danh nghĩa $username” (cư trú trong mã ứng dụng)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Hằng số co giãn"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Kích cỡ gốc"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Rộng hoặc cao"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "nhãn"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Cỡ ảnh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "bạn đã đăng nhập vào rajce dưới tên $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype sẽ xuất hiện trong"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Tuyển tập (hoặc ghi mới):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Kiểu truy cập:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Tắt _bình luận"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Không cho tải ảnh gốc"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Công cộng"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Kết nối Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Bạn hiện tại chưa đăng nhập vào Facebook.\n"
"\n"
"Nếu bạn chưa có tài khoản Facebook, bạn có thể tạo nó khi thực hiện đăng "
"nhập. Trong quá trình đăng nhập, Kết nối Shotwell có lẽ hỏi bạn quyền để tải "
"ảnh lên và xuất bản đến phản hồi của bạn. Những quyền được yêu cầu cho Kết "
"nối Shotwell đến hàm."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Facebook trong suốt phiên làm việc "
"Shotwell này.\n"
"\n"
"Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Facebook, thoát và khởi động lại Shotwell, "
"sau đó lại xuất bản lần nữa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Chuẩn (720 điểm ảnh)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Rộng (2048 điểm ảnh)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Đang kiểm tra kết nối đến Facebook…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Đang tạo tuyển tập…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên "
"Facebook không thể tiếp tục được."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr "Bạn đã đăng nhập Facebook với tên %s.\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Bạn muốn xuất bản các ảnh đã chọn lên đâu?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Cỡ tải lên:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Cá nhân tôi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Mọi người"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Bạn hiện chưa đăng nhập vào Flickr.\n"
"\n"
"Bấm vào “Đăng nhập” để đăng nhập vào Flickr trong trình duyệt Web của bạn. "
"Bạn sẽ phải ủy quyền cho Kết nối Shotwell để liên kết với tài khoản Flickr "
"của mình."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Flickr trong suốt phiên làm việc "
"Shotwell này.\n"
"\n"
"Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Flickr, thoát và khởi động lại Shotwell, "
"sau đó lại xuất bản lần nữa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Chuẩn bị đăng nhập…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên "
"Flickr không thể tiếp tục được."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Đang thẩm tra xác thực…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bạn đã đăng nhập Flickr với tên %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Tài khoản Flickr miễn phí giới hạn lượng tải dữ liệu lên mỗi tháng.\n"
"Tháng này bạn còn lại %d megabyte trong lượng hạn ngạch tải lên."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Tài khoản Flickr Pro cho phép bạn tải lên không giới hạn."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Ảnh chỉ _dành cho:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Phim chỉ _dành cho:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Ảnh và phim chỉ _dành cho:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Chỉ bạn bè và gia đình"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Chỉ gia đình"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Chỉ bạn bè"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 điểm ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 điểm ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Bạn hiện chưa đăng nhập vào Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Bấm vào Đăng nhập để đăng nhập vào Picasa Web Albums bằng trình duyệt của "
"bạn. Bạn sẽ phải ủy quyền Kết nối Shotwell liên kết đến tài khoản Picasa Web "
"Albums của bạn."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên "
"Picasa không thể tiếp tục được."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Bạn đăng nhập vào Picasa Web Albums với tên %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Phim sẽ xuất hiện trong:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Nhỏ (640 x 480 điểm ảnh)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Trung bình (1024 x 768 điểm ảnh)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Nên dùng (1600 x 1200 điểm ảnh)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 điểm ảnh)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Kích thước ban đầu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Đang tạo tuyển tập ảnh %s…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi xuất bản lên Piwigo. Vui lòng thử lại."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Nhập vào URL của thư viện ảnh Piwigo của bạn cũng tốt như là tổ hợp tài "
"khoản và mật khẩu với tài khoản Piwigo cho thư viện đó."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell không thể liên lạc với thư viện ảnh Piwigo của bạn. Vui lòng xem "
"lại URL đã nhập"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL không hợp lệ"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Quản trị, Gia đình, Bạn bè, Liên lạc"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Quản trị, Gia đình, Bạn bè"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Quản trị, Gia đình"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Quản trị"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Bạn chưa đăng nhập vào Youtube.\n"
"\n"
"Bạn phải đăng nhập vào tài khoản Google và thiết lập để sử dụng Youtube. Bạn "
"có thể thiết lập cho hầu hết các tài khoản bằng cách dùng trình duyệt đăng "
"nhập vào Youtube ít nhất một lần."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên "
"Youtube không thể tiếp tục được."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Bạn đã đăng nhập Youtube với tên %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Phim sẽ xuất hiện trong “%s”"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Công đã liệt kê"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Công chưa liệt kê"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Xuất bản một tập _sẵn có:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Tạo tập ả_nh mới mang tên:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Phim và tạo tuyển tuyển tập ảnh mới khả kiến _với:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Xóa bỏ vị trí, máy ảnh và các thông tin định danh khác trước khi tải lên"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Nhập vào số xác thực cái mà xuất hiện sau khi bạn đăng nhập vào Flickr bằng "
"trình duyệt Web."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Số ủy quyền:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Tiếp tục"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_iệt kê các tuyển tuyển tập ảnh trong phòng trưng bày công"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Đặt trước _cỡ ảnh"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Địa chỉ _URL của thư viện ảnh Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Tê_n người dùng"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "N_hớ mật khẩu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Thể loại _sẵn có:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Ảnh sẽ được khả kiến _với:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Cỡ ảnh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "có trong thể loại:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Ghi chú tuyển tập ảnh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Nếu tựa đề được đặt và phần ghi chú thì không, vậy thì dùng tựa đề làm ghi "
"chú"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Đừn_g tải thẻ lên"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Đăng xuất"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Xuất bản"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Dịch vụ xuất bản liệu lõi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Cài đặt chính _sách riêng tư với phim:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Tấm che sáng"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Ô cờ"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Các hình tròn"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Đồng hồ"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Vỡ vụn"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Mờ dần"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Trượt"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Vuông"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Sọc vằn"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Chuyển trình diễn lõi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Bản quyền (C) 2010 Maxim Kartashev, Bản quyền (C) 2011-2015 Quỹ Yorba"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục nhớ đệm tạm thời %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Hình ảnh"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu con %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:220
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Không thể tạo thư mục ghi được %s"

#: ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục ghi được %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Cố định thanh công cụ"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Cố định thanh công cụ"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Mục lục"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Thắc mắc hay gặp phải"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Báo cáo trục trặc…"

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "Thô_i"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Một lỗi tai hại đã xảy ra khi truy cập vào thư viện của Shotwell. Shotwell "
"không thể tiếp tục.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Xem trang thông tin điện tử Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Không thể chuyển đến cơ sở dữ liệu lỗi: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Không thể hiển thị FAQ: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Lỗi tập tin"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Không thể giải mã tập tin"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Người dùng đã hủy bỏ nhập ảnh"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Không phải tập tin"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Tập tin đã tồn tại trong cơ sở dữ liệu"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Định dạng tập tin không được hỗ trợ"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Không phải tập tin ảnh"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Lỗi đĩa"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Đĩa đầy"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Lỗi máy ảnh"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Lỗi ghi tập tin"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Tập tin ảnh hư hỏng"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Nhập thất bại (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Trình chiếu"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Phát trình chiếu"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Xuất ảnh/phim"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Xuất ảnh/phim"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Xuất ảnh"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Xuất ảnh"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Xoay ảnh"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Hủy thao tác xoay"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Rộng hơn theo chiều ngang"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Hủy thao tác làm rộng hơn theo chiều ngang"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Làm rộng hơn theo chiều dọc"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Hủy thao tác làm rộng hơn theo chiều dọc"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Hoàn nguyên"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Hủy thao tác hoàn nguyên"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Tăng cường"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Hủy thao tác tăng cường"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Đang áp dụng chuyển đổi màu"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Hủy bỏ thao tác chuyển màu"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Tạo sự kiện mới"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Loại bỏ sự kiện"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Chuyển ảnh sang sự kiện mới"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Đang cài đặt các ảnh thành sự kiện kế trước"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Hòa trộn"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Thôi hòa trộn"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Nhân đôi ảnh"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Xóa bỏ ảnh trùng lặp"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Không thể nhân đôi %d ảnh bởi vì các lỗi liên quan đến tập tin"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Hoàn nguyên lại đánh giá trước"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Tăng mức đánh giá"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Giảm mức đánh giá"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Đặt trình hiển thị ảnh RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Hoàn nguyên lại trình hiển thị ảnh RAW trước đây"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Đặt trình hiển thị"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Ảnh gốc không thể được chỉnh sửa."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Chỉnh ngày và giờ"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Hủy thao tác chỉnh ngày và giờ"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ảnh gốc không thể bị chỉnh sửa."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Lỗi chỉnh giờ"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Chỉnh giờ là thao tác không hoàn lại được trên những tập tin ảnh sau đây."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Tạo thẻ"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Di chuyển thẻ \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Phục hồi ảnh từ Thùng rác"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác của Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Phục hồi ảnh trở về thư viện của Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Phục hồi ảnh từ Thùng rác"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Gắn cờ cho ảnh đã chọn"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Gỡ cờ các ảnh đã chọn"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Đang đánh thẻ các ảnh đã chọn"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Đang xóa bỏ thẻ các ảnh đã chọn"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Gắn cờ"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Gỡ cờ"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Không thể khởi chạy \"Gửi đến\" từ Nautilus: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Gửi đến"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Không thể xuất ảnh nền đến %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Không thể chuẩn bị trình chiếu màn hình nền: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Loại bỏ thẻ \"%s\" khỏi %d ảnh. Tiếp tục?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Loại bỏ tìm kiếm đã lưu \"%s\". Tiếp tục?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Chuyển các trình hiển thị ảnh sẽ hoàn nguyên lại tất cả các thay đổi về ảnh "
"mà bạn đã thực hiện trong Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Chuyển bộ hiển thị ảnh"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Xuất phim"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell không thể tạo tập tin để chỉnh sửa ảnh này vì bạn không có đủ quyền "
"để ghi vào %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Không thể xuất ảnh sau do lỗi tập tin.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bạn có muốn tiếp tục xuất?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Chưa chỉnh sửa"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Hiện tại"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "Định _dạng:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Chất lượng:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Hằng số co _giãn:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "Điể_m ảnh:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Xuất thông tin"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Chi tiết lưu…"

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Chi tiết lưu"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(và %d nữa)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Báo cáo kết quả nhập"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Đã thử nhập %d tập tin."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Trong số chúng, %d tập tin đã được nhập thành công."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Ảnh/Phim trùng lặp không được nhập vào:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "nhân bản hạng mục đa phương tiện sẵn có"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Ảnh/Phim không nhập được vì có lỗi của máy ảnh:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "thông báo lỗi:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Các tập tin không thể nhập được bởi vì chúng không được xem như là Ảnh hay "
"Phim:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Các tập tin không thể nhập được bởi vì chúng không được xem như là định dạng "
"Ảnh hay Phim mà Shotwell hiểu được:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Các tập tin không thể nhập được bởi vì Shotwell không thể chép chúng vào thư "
"viện:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"không thể chép %s\n"
"\tvào %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Ảnh/Phim không được nhập vào bởi vì các tập tin đã hỏng:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Ảnh/Phim không được nhập vào bởi vì khác:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d ảnh giống nhau không được nhập:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d phim trùng lặp không được nhập:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d ảnh/phim trùng lặp không được nhập:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d phim không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d ảnh/phim không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d ảnh không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d phim không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d ảnh/phim không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d tập tin không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi máy ảnh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d phim không được nhập do lỗi máy ảnh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d ảnh/phim không được nhập do lỗi máy ảnh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi máy ảnh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d ảnh không được nhập vì chúng bị hỏng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d phim không được nhập vì chúng bị hỏng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d tập tin hay phim không được nhập vì chúng bị hỏng:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d tập tin không được nhập vì chúng bị hỏng:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d ảnh không được hỗ trợ bị bỏ qua:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d tập tin không phải ảnh bị bỏ qua.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d ảnh bị bỏ qua do người dùng yêu cầu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d phim bị bỏ qua do người dùng yêu cầu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d ảnh/phim bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d tập tin bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d ảnh đã được nhập.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d phim đã được nhập.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d ảnh/phim đã được nhập.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Không có ảnh hoặc phim được nhập.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Đã nhập xong"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Đổi tên sự kiện"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Sửa tựa đề"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Tựa đề:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Sửa ghi chú sự kiện"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Sửa phần ghi chú của phim hay ảnh"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Ghi chú:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Xóa bỏ và đưa vào _Thùng rác"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Loại khỏi thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Giữ lại"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Hoàn lại sửa đổi bên ngoài?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Hoàn lại các sửa đổi bên ngoài?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Việc này sẽ phá hủy toàn bộ các thay đổi với %d tập tin bên ngoài. Tiếp tục?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "H_oàn lại sửa đổi bên ngoài"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "H_oàn lại các sửa đổi bên ngoài"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Loại bỏ %d ảnh khỏi thư viện. Bạn có muốn tiếp tục?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Xóa bỏ"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "Sáng"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "Chiều"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 giờ"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Dịch chuyển phim/ảnh theo cùng số lượng"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Đặt _mọi phim/ảnh thành thời điểm này"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Sửa tập tin ảnh gốc"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Sửa các tập tin ảnh gốc"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Sửa tập tin gốc"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Sửa các tập tin gốc"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Gốc: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S, %d/%m/%Y"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p, %d/%m/%Y"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thời gian phơi sáng sẽ được dịch về phía trước theo\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thời gian phơi sáng sẽ được dịch về phía sau theo\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ngày"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "giờ"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "phút"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "giây"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Và %d cái khác."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Thẻ (ngăn cách bằng dấu phẩy):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Chào mừng!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Chào mừng đến với Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Để bắt đầu, nhập ảnh bằng một trong những cách dưới đây:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Chọn <span weight=\"bold\">Tập tin %s nhập từ thư mục</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Kéo và thả ảnh vào cửa sổ Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Kết nối máy ảnh vào máy tính và nhập"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Nhậ_p các ảnh từ thư mục %s của bạn"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Bạn còn có thể nhập ảnh từ bất kỳ những cách sau:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Đừn_g hiện lời nhắc này nữa"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Nhập những ảnh từ thư viện %s của bạn"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Trợ giúp)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Năm%sTháng%sNgày"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Năm%sTháng"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Năm%sTháng-Ngày"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Năm-Tháng-Ngày"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chọn"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Mẫu không hợp lệ"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell có thể chép ảnh vào thư mục thư viện hay nhập chúng mà không cần "
"sao chép."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Chép ảnh"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Nhập vào từ Chỗ"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Nhập vào thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Loại khỏi thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Đang loại bỏ ảnh khỏi thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Đang loại bỏ các ảnh khỏi thư viện"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Sẽ xóa bỏ %d phim/ảnh khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển những tập "
"tin này vào thùng rác trên máy tính không?\n"
"\n"
"Hành động này không thể hoàn lại được."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Sẽ xóa bỏ %d phim khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển những tập tin "
"này vào thùng rác trên máy tính không?\n"
"\n"
"Hành động này không thể hồi lại được."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Sẽ xóa bỏ %d ảnh khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển những tập tin "
"này vào thùng rác trên máy tính không?\n"
"\n"
"Hành động này không thể hồi lại được."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] "Không thể chuyển %d ảnh/phim vào Thùng rác. Xóa những tập tin này?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Không thể xóa %d ảnh/phim."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Rộng"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Cao"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Không thể theo dõi %s: Không phải một thư mục (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Sự kiện %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm cho %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Đang xuất"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. Thay thế?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Bỏ qua"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "T_hay thế"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế _tất cả"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Xuất"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Không thể xử lý các cập nhật theo dõi: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Chỉnh cỡ của ảnh thu nhỏ"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Phóng _to"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Phóng to ảnh thu nhỏ"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Giảm cỡ của ảnh thu nhỏ"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sắ_p xếp ảnh"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "P_hát phim"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Phát phim được chọn trong ứng dụng phát phim của hệ thống"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Trình hiển thị ảnh"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Tựa đề"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Hiện tựa đề của mỗi ảnh"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "Ghi _chú"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Hiển thị ghi chú cho từng ảnh"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "T_hẻ"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Hiện thị thẻ của mỗi ảnh"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Theo _Tựa đề"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Xếp ảnh theo tựa đề"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Theo _Ngày phơi sáng"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sắp xếp các ảnh theo ngày phơi sáng"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Theo đánh _giá"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sắp xếp theo mức đánh giá"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Theo tê_n tập tin"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Sắp xếp ảnh theo tên tập tin"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "_Tăng dần"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự tăng dần"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "_Giảm dần"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự giảm dần"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell không thể phát phim đã chọn:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Không có ảnh/phim"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Không tìm thấy ảnh/phim"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Các ảnh không thể được xuất từ thư mục này."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "đã sửa"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Ảnh trước"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Ảnh sau"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Không thấy tập tin ảnh nguồn: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "H_iển thị"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Công cụ"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Ảnh t_rước"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Ảnh trước"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Ảnh _sau"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Ảnh sau"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Tăng độ phóng đại của ảnh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Giảm độ phóng đại của ảnh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Vừa khít trang"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Phóng ảnh cho vừa khít màn hình"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Phóng _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Phóng ảnh lên 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Phóng _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Phóng ảnh lên 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Không thể xuất %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Lấp đầy trang hiện tại"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 ảnh mỗi trang"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 ảnh mỗi trang"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 ảnh mỗi trang"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 ảnh mỗi trang"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 ảnh mỗi trang"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 ảnh mỗi trang"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Ví (2 x 3 in.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Tờ ghi chú (3 x 5 in.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 in."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 in."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 in."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 in."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Ví hệ mét (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Bưu thiếp (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Cài đặt ảnh"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể in ảnh:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Hạng mục:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d sự kiện"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d ảnh"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d phim"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Giờ:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Từ:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Đến:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Thời lượng:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f giây"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Trình hiển thị ảnh:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Phơi sáng:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Dung lượng tập tin:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Sự phát triển hiện tại:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Kích thước gốc:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Nhà sản xuất máy ảnh:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Mô hình máy ảnh:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Đèn nháy:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Chiều dài lấy nét:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ngày phơi sáng:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Giờ phơi sáng:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Khuynh hướng phơi sáng:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Vĩ độ GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Kinh độ GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Nghệ sĩ:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Phần mềm:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Thông tin mở rộng"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Trình quản lý ảnh"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Trình xem ảnh"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xoay phải"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Xoay ảnh sang phải (nhấn Ctrl để quay trái)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay _trái"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xoay trái"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Xoay ảnh sang trái"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Lật _ngang"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Lật ngang"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Lật dọ_c"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Lật dọc"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "Á_p dụng"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Chỉnh sửa"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "Chuyển t_iếp"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Toàn_Màn hình"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Thoát _Toàn màn hình"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "Mớ_i"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Kế"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "Đồn_g ý"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "_Phát"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "T_rước"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "_In"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "Cậ_p nhật"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "Lư_u dạng"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sắp xếp _tăng dần"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sắp xếp _giảm dần"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "_Phục hồi xóa"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "Cỡ _thường"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Vừa khít nhất"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Tăng cường"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Tăng cường"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Tự động nâng cao diện mạo của ảnh"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Chép chỉnh sửa màu"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Chép chỉnh sửa màu"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Chép chỉnh sửa màu đã áp dụng cho ảnh"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Dán chỉnh sửa màu"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Dán chỉnh sửa màu"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Áp dụng phần chỉnh sửa màu đã chép cho ảnh đã chọn"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Cắt"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Cắt"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Xén cho ảnh nhỏ bớt"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Vuốt thẳng"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Vuốt thẳng"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Vuốt thẳng ảnh"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Giảm mắt đỏ"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Giảm mắt đỏ"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Giảm hay khử bỏ hiệu ứng mắt đỏ trong ảnh"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "Điề_u chỉnh"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Điều chỉnh"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Điều chỉnh màu và tông của ảnh"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "H_oàn nguyên về nguyên bản"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Hoàn nguyên về nguyên bản"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Hoàn nguyên các _sửa chữa bên ngoài"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Hoàn nguyên lại ảnh chính"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Đặt làm ảnh _màn hình nền"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Đặt ảnh đã chọn làm nền mới cho mành hình máy tính"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Đặt làm t_rình diễn trên màn hình nền…"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy thao tác"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Hủy thao tác"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "Hoàn _lại"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Đổ_i tên sự kiện…"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Tạo _khóa ảnh cho sự kiện"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Tạo khóa ảnh cho sự kiện"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "Sự kiện _mới"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Sự kiện mới"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Di chuyển ảnh"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Chuyển ảnh sang một sự kiện"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Hòa trộn sự kiện"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Hòa trộn"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Hòa các sự kiện thành một"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "Đánh _giá"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Đổi mức đánh giá của ảnh"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Tăng"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Tăng đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Giảm"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Giảm đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Chưa đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Chưa đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Đánh giá chưa đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Đặt là chưa đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Loại bỏ mọi đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Đánh giá là bị loại"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Đặt thành loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Đặt đánh giá thành bị loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Chỉ loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Chỉ loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Chỉ hiển thị những ảnh loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tất + _Loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Hiển thị mọi ảnh, bao gồm cả những ảnh đánh giá là loại bỏ"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "Mọ_i ảnh"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Hiện tất cả ảnh"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Đánh giá"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Hiển thị đánh giá của từng ảnh"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Lọc ảnh"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Lọc ảnh"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Giới hạn số lượng ảnh được hiển thị dựa trên một bộ lọc"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Nhân đôi"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân đôi"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Tạo một bản sao của ảnh"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Xuất…"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_In…"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Xuất _bản…"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Xuất bản lên các trang khác nhau"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Sửa _tựa đề…"

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Sửa _Chú thích…"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Sửa chú thích"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Sửa ghi _chú sự kiện…"

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Chỉnh ngày và giờ…"

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Chỉnh ngày và giờ"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Thêm _thẻ…"

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "T_hêm thẻ…"

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Thêm thẻ"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Mở bằng trình biên soạn bên n_goài"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Mở bằng trình biên soạn RA_W"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Gửi đế_n…"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Gử_i đến…"

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm…"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Tìm ảnh bằng gõ các chữ xuất hiện trong tên thẻ của nó"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "Gắn _cờ"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "Bỏ _cờ"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Không thể khởi chạy trình biên soạn: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Thêm thẻ \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Thêm thẻ \"%s\" và \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Xóa thẻ \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Xóa thẻ \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Xóa thẻ"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Đổ_i tên thẻ \"%s\"…"

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Đổi tên thẻ \"%s\" thành \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổ_i tên…"

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Sửa thẻ…"

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Chỉnh sửa thẻ"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Đánh thẻ ảnh thành \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Đánh thẻ ảnh thành \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Đánh thẻ ảnh đã chọn thành \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Đánh thẻ các ảnh đã chọn thành \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi Ả_nh"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi các Ả_nh"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi Ảnh"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi các Ảnh"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Không thể đổi tên thẻ thành “%s” bởi vì thẻ này đã có rồi."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Không thể đổi tên tìm kiếm thành “%s” bởi vì nó đã có rồi."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Tìm kiếm đã lưu"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Xóa tìm kiếm"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "Chỉnh _sửa…"

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Đổi tê_n:"

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Đổi tên tìm kiếm \"%s\" sang \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Xóa tìm kiếm “%s”"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Đánh giá %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Đặt mức đánh giá thành %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Đang đặt mức đánh giá thành %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Hiển thị %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s hay cao hơn"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Hiển thị %s hoặc hơn"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s hoặc cao hơn"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thùng rác"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thư viện"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Khôi phục"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Chuyển các ảnh đã chọn trở lại thư viện"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Hiển thị trong Bộ _quản lý tập tin"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Mở thư mục chứa ảnh đã chọn"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Không thể mở ứng dụng duyệt tập tin: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Xó_a khỏi thư viện"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Chu_yển vào thùng rác"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _tất cả"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Chọn tất cả các mục"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Trình chiếu"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Được đánh dấu"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Ảnh"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Phim"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Ảnh RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Ảnh thô"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin UI %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Trở lại"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Đến ảnh trước"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Tạm dừng trình chiếu"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Đổi cài đặt trình chiếu"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Thiếu tất cả tập tin ảnh nguồn."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Phát"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Tiếp tục trình chiếu"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "chưa có tên"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Xuất phim"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Máy ảnh"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Không thể tháo gắn kết máy ảnh. Thử tháo gắn kết từ trình quản lí tập tin."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ẩn các ảnh đã nhập"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Chỉ hiện các ảnh chưa nhập"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Bắt đầu nhập, vui lòng chờ…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Nhập cái đã _chọn"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Nhập những ảnh đã chọn vào thư viện"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Nhập _tất cả"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Nhập tất cả ảnh vào thư viện"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell cần bỏ gắn máy ảnh khỏi hệ thống tập tin để có thể truy cập nó.  "
"Tiếp tục?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bỏ gắn"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Vui lòng tháo gắn kết máy ảnh."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Máy ảnh này bị khóa bởi ứng dụng khác. Shotwell chỉ có thể truy cập vào máy "
"ảnh khi nó được mở khóa. Vui lòng đóng ứng dụng khác nếu nó dùng máy ảnh và "
"thử lại."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Vui lòng đóng bất kỳ ứng dụng nào khác cũng đang dùng máy ảnh."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể lấy phần xem thử từ máy ảnh:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Đang tháo gắn kết…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Đang nạp thông tin ảnh"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Lấy phần xem thử cho %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Không thể khóa máy ảnh: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Xóa %d ảnh này khỏi máy ảnh?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Xóa %d phim khỏi máy ảnh?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Xóa %d ảnh/phim khỏi máy ảnh?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Xóa %d tập tin này khỏi máy ảnh?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Đang loại bỏ ảnh/phim khỏi máy ảnh"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Không thể xóa %d ảnh/phim khỏi máy ảnh do lỗi."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Nhập dữ liệu"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Không thể tiếp tục nhập từ %s bởi vì đã xảy ra lỗi:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Để thử nhập từ các dịch vụ khác, hãy chọn một từ trình đơn bên trên."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Bạn không có phần bổ xung nhập dữ liệu nào được bật cả.\n"
"\n"
"Để có thể dùng chức năng “Nhập từ ứng dụng”, bạn cần có ít nhất một phần bổ "
"xung nhập dữ liệu được bật. Phần bổ xung có thể bật từ hộp thoại “Tùy thích”."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Nhập"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Nhập từ ứng dụng"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "Đó_ng"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Không thể mở/tạo cở sở dữ liệu ảnh %s: mã lỗi %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu ảnh:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi truy cập tập tin cơ sở dữ liệu:\n"
"%s\n"
"\n"
"Gặp lỗi sau: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Lưu ảnh"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Lư_u dạng…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Lưu ảnh tại với tên khác"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "In ảnh ra máy in kết nối đến máy tính của bạn"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "Ả_nh"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s không tồn tại."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s không phải là tập tin."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s không hỗ trợ định dạng tập tin\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Lưu một bản sao"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Không lưu các thay đổi của %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng _không Lưu"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Lưu mới"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Trở lại kích thước ảnh hiện tại"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Cắt ảnh"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Chốt hình chữ nhật cắt giữa hướng thẳng đứng và ngang"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Không bắt buộc"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Vuông"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Phim SD (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Phim HD (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Thư (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Báo lá cải (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Đóng công cụ chống mắt đỏ"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Xóa bỏ bất kỳ hiệu ứng mắt đỏ trong vùng đã chọn"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "Đặ_t lại"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa:"

# <http://en.wikipedia.org/wiki/Tints_and_shades>
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Thêm sáng:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Nhiệt độ:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Bóng:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Tô sáng:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Đặt lại màu"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Đặt lại mọi chỉnh sửa màu thành nguyên gốc"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Nhiệt độ"

# <http://en.wikipedia.org/wiki/Tints_and_shades>
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Thêm sáng"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Phơi sáng"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Bóng"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Tô sáng"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Khai triển Tương phản"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Ảnh/Phim"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Không có sự kiện"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Hiện ghi chú của mỗi ảnh"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Không có sự kiện nào"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Mọi sự kiện"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Không ngày tháng"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Thư viện"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Đang nhập…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Dừng nhập"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Dừng nhập ảnh"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Đang chuẩn bị nhập…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Đã nhập %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Lần nhập gần nhất"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Nhập từ thư mục…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Nhập ảnh từ đĩa vào thư viện"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "_Nhập từ ứng dụng…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sắp xếp _Sự kiện"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Đổ _rác"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Xóa tất cả ảnh trong thùng rác"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Xem sự _kiện của ảnh"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "Tìm _kiếm"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Tìm kiếm ảnh và phim theo điều kiện đưa ra "

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Tạo tìm kiếm ghi lại _mới…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "Ả_nh"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "Sự _kiện"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "Thông tin cơ _bản"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Hiện thông tin cơ bản cho phần chọn"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Thông tin mở rộng"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Hiện thông tin mở rộng cho phần đã chọn"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "Thanh _tìm kiếm"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Hiện thanh tìm kiếm"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "K_hung bên"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Hiển thị khung bên"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Nhập từ thư mục"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Đang đổ rác…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell được cấu hình để nhập ảnh từ thư mục cá nhân của bạn.\n"
"Chúng tôi khuyên bạn thay đổi nó trong <span weight=\"bold\">Sửa Tùy thích "
"%s</span>.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục nhập ảnh vào không?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Vị trí thư viện"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Không thể nhập ảnh từ thư mục này."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238
msgid "Updating library..."
msgstr "Đang cập nhật thư viện"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Đang chuẩn bị tự động nhập ảnh…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Đang tự động nhập ảnh…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Đang ghi thông tin vào tập tin…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Tập tin bị thiếu"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Đang xóa…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Thùng rác trống rỗng"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Xóa ảnh"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Thư viện ảnh của bạn không tương thích với phiên bản này của Shotwell. Nó có "
"vẻ được tạo bởi Shotwell %s (lược đồ %d). Phiên bản này là %s (lược đồ %d). "
"Vui lòng dùng bản Shotwell mới nhất."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell không thể nâng cấp thư viện ảnh của bạn từ phiên bản %s (lược đồ "
"%d) lên %s (lược đồ %d).  Để biết thêm chi tiết vui lòng xem Shotwell Wiki "
"tại %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Thư viện ảnh của bạn không tương thích với phiên bản này của Shotwell.  Nó "
"có vẻ được tạo bởi Shotwell %s (lược đồ %d).  Phiên bản này là %s (lược đồ "
"%d).  Vui lòng xóa thư viện của bạn bằng cachs xóa %s và nhập lại các ảnh."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Gặp lỗi chưa biết khi thẩm tra cơ sở dữ liệu của Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Đang tải Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Đường dẫn đến dữ liệu riêng của Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "THƯ_MỤC"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Đừng theo dõi thư mục thư viện lúc chạy cho thay đổi"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Đừng hiển thị thanh đo diễn biến khởi động"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[TẬP_TIN]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Chạy “%s --help” để xem danh sách đầy đủ các tùy chỉnh dòng lệnh.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Thấp (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Trung bình (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Cao (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Tối đa (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Xuất bản"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Chuẩn bị xuất bản…"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Đang tải lên %d trong số %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Việc xuất bản đến %s không thể tiếp tục bởi vì có lỗi phát sinh:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Thử xuất bản đến các dịch vụ khác, chọn một từ trình đơn bên trên."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Ảnh/Phim đã chọn được xuất bản thành công."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Phim đã chọn được xuất bản thành công."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Ảnh đã chọn được xuất bản thành công."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Phim đã chọn được xuất bản thành công."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Ảnh đã chọn được xuất bản thành công."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Đang lấy thông tin tài khoản…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Đang đăng nhập…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Xuất bản ảnh"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Xuất bản ảnh _lên:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Xuất bản phim"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Xuất bản phim _lên"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Xuất bản phim và ảnh"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Xuất bản phim và ảnh _lên"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Không thể xuất bản"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell không thể xuất bản các hạng mục đã chọn bởi vì bạn không có phần bổ "
"xung xuất bản tương thích nào được bật cả. Để sửa chữa, hãy chọn <b>Sửa %s "
"Tùy thích</b> rồi bật một hay nhiều phần bổ xung xuất bản trên bảng <b>Phần "
"bổ xung</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Tìm kiếm đã lưu"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "có chứa"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "đúng bằng"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "bắt đầu bằng"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "kết thúc với"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "không chứa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "chưa được đặt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "được đặt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "là"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "không là"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "mọi ảnh"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "ảnh thô"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "một phim"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "có"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "không có"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "sửa đổi"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "sửa đổi bên trong"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "sửa đổi bên ngoài"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "đánh thẻ"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "không được đánh thẻ"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "và cao hơn"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "chỉ"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "và thấp hơn"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "sau"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "trước"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "giữa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "và"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Tìm"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "bất kỳ"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "tất cả"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "không gì cả"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Chữ bất kỳ"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Tên sự kiện"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Kiểu đa phương tiện"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Trạng thái cờ"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Trạng thái ảnh"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Ngày"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Thẻ mới…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Hiệu ứng trình chiếu"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Không có)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Đặt làm ảnh màn hình nền"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Dùng cho màn hình nền"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Dùng cho màn hình khóa"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Đặt làm trình diễn trên màn hình nền"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Hiển thị từng ảnh cho"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "thời điểm kết thúc"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Tạo bản trình chiếu trên màn hình nền"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Mỗi ảnh trên màn hình nền được chiếu trong vòng bao lâu"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Tên tìm kiếm:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Khớp"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "thứ sau đây:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Cỡ ảnh được in</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Dùng cỡ ch_uẩn:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Dùng cỡ tù_y chọn:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Khớp về tỷ lệ hình thể ảnh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "Cỡ _tự động:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Tựa đề</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "In _tựa đề ảnh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Phân giải điểm ảnh</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Xuất ảnh tại:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "điểm ảnh mỗi insơ"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "trắng"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "đen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Phát hiện tập tin mới trong thư viện"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Thông tin"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Ghi thẻ, tựa đề, và các thông tin khác lên tập tin ảnh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "Nhập ảnh _vào:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "Ảnh _nền:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Nhập ảnh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Cấu trúc thư mục:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mẫu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Ví dụ:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Đổi _tên tập tin đã nhập sang chữ thường"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW Developer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Mặc định:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Chương trình sửa ảnh _khác:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Chương trình sửa ảnh RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Chương trình khác"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Khoảng _trễ:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Hiệu ứng ch_uyển:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Tạ_m nghỉ giữa hai lần chuyển:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Hiện tự_a đề"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Shotwell được cấu hình để nhập ảnh vào thư mục chính của bạn.\n"