# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# yevlempy <yevlempy@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 20:28+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"shotwell/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"你已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n"
"\n"
"若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接着再重試發布。."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:683
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "造訪 Yorba 網站"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:686
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2009-2013 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
"\n"
"請選取要匯入的珍藏館,你可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其他 F-Spot 資料庫檔案。"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
"\n"
"請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支援"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵測出來並移除。\n"
"\n"
"你可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot 珍藏館:%s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "正在準備匯入"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "核心資料匯入服務"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "著作權 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "「%s」不是個對 OAuth 驗證請求的有效回應"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "請輸入與你 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "無法載入使用者介面:%s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"你正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "著作權 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "你目前尚未登入 Yandex.Fotki。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell 額外發布服務"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "標籤"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "電子郵件位址(_E)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"你正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n"
"\n"
"(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n"
"所有這裏所作的改變都不會顯示出來)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Blogs:"
msgstr "網誌:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Photo _size:"
msgstr "相片大小(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "登出(_L)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:11
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "發布(_P)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "存取類型(_T):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "停用評論(_C)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "禁止下載原始相片(_F)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "發布"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "朋友"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell 連線"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"你目前尚未登入 Facebook。\n"
"\n"
"若你尚未擁有 Facebook 帳號,你可以在登入程序內置立一份帳號。在登入期間,Shotwell Connect 可能會詢問你上傳相片並且發布至你饋流的許可。Shotwell Connect 需要取得這些許可權限才能運作。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"你已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接着登出 Facebook。\n"
"若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接着再次嘗試發布。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "標準 (720 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "大 (2048 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "正在建立相簿..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"你正在以 %s 身分登入 Facebook。\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "你想要在何處發布所選的相片?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Upload _size:"
msgstr "上傳大小(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "只有我"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"你目前尚未登入 Flickr。\n"
"\n"
"點擊「登入」來從你的網絡瀏覽器中登入 Flickr。你必須授權 Shotwell Connect 可以連結至你的 Flickr 帳號。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"你已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接着登出 Flickr。\n"
"若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接着再次嘗試發布。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "正在準備登入..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "正在驗證授權..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"你正在以 %s 身分登入 Flickr。\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"你的免費 Flickr 帳號限制你每月只能上傳某個量的資料。\n"
"這個月,你的上傳配額剩餘 %d MB。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "你的 Flickr Pro 帳號賦予你無限制的上傳量。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些相片(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些視像(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些相片與視像(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "僅朋友與家人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "僅家人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "僅朋友"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "原始大小"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"你目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n"
"\n"
"請在你的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。你必須授權 Shotwell Connect 連結你 Picasa 網頁相簿的帳戶。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "你已經以 %s 的身份登入 Picasa 網絡相簿。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "視像將顯現於:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "相片將顯現於:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "小 (640 x 480 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "中 (1024 x 768 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "原始比例"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "正在建立 %s 相簿..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr "輸入你 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名稱、密碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr "Shotwell 無法聯絡你的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證你輸入的網址是否正確。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "管理員、家人、朋友"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "管理員、家人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "管理員"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"你目前尚未登入 YouTube。\n"
"\n"
"你必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數的帳號來說,你都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Youtube。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "你正在以 %s 身分登入 YouTube。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "視像將「 %s」內顯現"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "公開且列出"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "公開但不列出"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""
" (文字所根據賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n"
"任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "發布至現存相簿(_X):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "建立新相簿並命名為:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "誰能看見這些視像與新的相簿(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr "請輸入你登入 Flickr 後在你瀏覽器中出現的確認號碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "授權號碼(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "繼續(_T)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"你已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n"
"\n"
"(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n"
"因此此處所作的改動皆不會顯示)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""
"'你正以 $name 身份登入'\n"
"(在應用程式代碼中取出)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "An _existing album:"
msgstr "現存的相簿(_E):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "新相簿名為(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""
"$mediatype 會出現於\n"
"(在代碼中取出)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "相片大小預先設定(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "你 Piwigo 相片庫的網址(_U)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "使用者名稱(_N)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "記住密碼(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "現有的分類(_E):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "相片會出現於(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "相片大小:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "類別:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "相簿評註:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "不要上傳標籤(_D)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "發布"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "核心發布服務"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "視像私隱設定值(_S):"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "百葉窗"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "棋盤"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "圓"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "圓"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "崩解"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "淡化"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "滑過"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "方"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "條帶"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "核心投影秀轉場"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2010 Maxim Kartashev,著作權 2011-2013 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s"

#: ../src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "釘住工具列"

#: ../src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "開啟釘住工具列功能"

#: ../src/AppWindow.vala:53 ../src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: ../src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_F)"

#: ../src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "全螢幕(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問答集(_F)"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "匯報問題(_R)..."

#: ../src/AppWindow.vala:615 ../src/AppWindow.vala:636
#: ../src/AppWindow.vala:653 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "無法顯示幫助:%s"

#: ../src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "無法瀏覽錯誤資料庫:%s"

#: ../src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "無法顯示 FAQ:%s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "無法解碼檔案"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "資料庫錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "使用者已放棄匯入"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "不是檔案"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "檔案已經存在於資料庫"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "未支援的檔案格式"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "不是影像檔"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "磁碟失敗"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "磁碟已滿"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "相機錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "檔案寫入發生錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "損毀影像檔"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "匯入失敗 (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影秀(_L)"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628
msgid "Play a slideshow"
msgstr "播放投影秀"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "匯出相片/視像"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "匯出相片/視像"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3200
msgid "Export Photo"
msgstr "匯出相片"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "匯出相片"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "正在旋轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "正在復原旋轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "正在水平翻轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "正在復原水平翻轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "正在垂直翻轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "正在復原垂直翻轉"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "正在還原"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "正在復原還原"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "正在優化"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "正在復原優化"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "正在套用色彩轉換"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "正在復原色彩轉換"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "正在建立新事件"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "正在移除事件"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "正在將相片移動至新事件"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "正在將相片設定為上個事件"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "正在合併"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "正在取消合併"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "正在製作相片複本"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "正在移除相片複本"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "正在復原前次評等"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "正在增加評等"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "正在降低評等"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "正在設定 RAW 顯影器"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "設定顯影器"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "無法調整原始相片。"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "正在調整日期與時間"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "正在復原日期與時間調整"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "下列原始相片無法調整。"

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "時間調整發生錯誤"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。"

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "建立標籤"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "移動標籤「%s」"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "將相片移至回收筒"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "從回收筒還原檔案"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "將相片移至 Shotwell 回收筒"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "正在將相片移至回收筒"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "正在從回收筒還原相片"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "將所選相片加上旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "移除所選相片的旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "正為所選相片加上旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "正為所選相片移除旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "加上旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "移除旗幟"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "傳送至"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "無法預備桌面投影秀:%s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "這會移除「%s」標籤,共 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329
#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378
#: ../src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "切換顯影器將取消所有你在 Shotwell 中對此相片中所做過的更改動作"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "切換顯影器(_S)"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "匯出視像"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr "因為你尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。"

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"你想要繼續匯出嗎?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "未修改"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "目前"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "品質(_Q):"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "縮放限制(_S):"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "畫素(_P)"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "匯出中介資料"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "儲存細節..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "儲存細節"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(還有 %d 項)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "匯入成果報告"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。"

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。"

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "重複的相片/視像並未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "媒體項目與既有媒體重複"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "相片/視像因相機錯誤而未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "錯誤訊息:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "檔案因無法辨識出是相片或視像而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr "相片/視像因格式並非 Shotwell 所能認識而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr "相片/視像因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"無法將 %2$s\n"
"\t複製到 %1$s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "相片/視像因檔案損毀而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "相片/視像因其他原因而未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份視像複本未被匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視像複本未被匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 份視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 份相片/視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視像匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份視像因視像損毀而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視像因損毀而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視像:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視像:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視像。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視像。\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "沒有匯入相片或視像。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "完成匯入"

#: ../src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: ../src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#: ../src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"

#: ../src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 天"

#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "重新命名事件"

#: ../src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "編輯標題"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "標題:"

#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "編輯事件評註"

#: ../src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "編輯相片/視像評註"

#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "評註:"

#: ../src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "將檔案移至回收筒(_T)"

#: ../src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "僅移除(_R)"

#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "保留(_K)"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "是否還原外部編輯?"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "要還原外部編輯嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案的所有更改。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: ../src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: ../src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: ../src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 時制"

#: ../src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "以相同的量挪動相片/視像(_S)"

#: ../src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "將全部相片/視像設定為本時間(_A)"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "修改原始相片檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "修改原始相片檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "修改原始檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "修改原始檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "原始:"

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往前挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: ../src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往後挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: ../src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: ../src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"

#: ../src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"

#: ../src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#: ../src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"與其它 %d 項。"

#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "標籤 (以半形逗號 \",\" 隔開):"

#: ../src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"

#: ../src/Dialogs.vala:2021
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "歡迎使用 Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2025
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:"

#: ../src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "選擇 <span weight=\"bold\">檔案 %s 從資料夾匯入</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗"

#: ../src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "將相機連接至你的電腦並匯入"

#: ../src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "從你的 %s 目錄匯入相片(_I)"

#: ../src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "你可以藉這些方式之一匯入相片:"

#: ../src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "不要再次顯示此訊息(_D)"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "從你的 %s 珍藏館匯入相片"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(幫助)"

#: ../src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "年%s月%s日"

#: ../src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "年%s月"

#: ../src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "年%s月-日"

#: ../src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "年-月-日"

#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "自選"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "無效的樣式"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr "Shotwell 可以複製相片至你的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。"

#: ../src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "複製相片(_P)"

#: ../src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "匯入位置(_I)"

#: ../src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "匯入至珍藏館"

#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除"

#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從你的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視像。你是否也想要將這些檔案移至你的桌面回收筒呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: ../src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從你的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視像。你是否也想要將這些檔案移至你的桌面回收筒呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: ../src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從你的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。你是否也想要將這些檔案移至你的桌面回收筒呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: ../src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] "%d 份相片/視像無法移至你的桌面回收筒。要刪除這些檔案嗎?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d 份相片/視像無法刪除。"

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "闊度或高度"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "闊度"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "高度"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "事件 %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "正在匯出"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "無法處理監視更新:%s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "調整縮圖大小"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "放大縮圖"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "縮小縮圖"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "排序相片(_P)"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "播放視像(_P)"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視像"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632
msgid "_Developer"
msgstr "顯影器(_D)"

#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "標題(_T)"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "顯示每張相片的標題"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "評註(_C)"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "顯示每張相片的評註"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "標籤(_G)"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "顯示每張相片的標籤"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "根據標題(_T)"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "根據標題排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "根據拍攝日期(_D)"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "根據拍攝日期排序照片"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "根據評等(_R)"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "根據評等排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "以遞增方式排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "遞減(_E)"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "以遞減方式排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell 無法播放所選的視像:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "無相片/視像"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "找不到相片或視像"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "無法匯出相片至此目錄。"

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "已修改"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "上一張相片"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "下一張相片"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "相片來源檔案遺失:%s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "上一張相片(_P)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "上一張相片"

#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "下一張相片(_N)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "下一張相片"

#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "增加相片放大倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "降低相片放大倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "使其適合頁面(_P)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "將相片拉至適合螢幕大小"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "拉至 _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "將相片拉至 100% 倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "拉至 _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "將相片拉至 200% 倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:3220
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "無法匯出 %s:%s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "填滿整個頁面"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "每頁 2 張影像"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "每頁 4 張影像"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "每頁 6 張影像"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "每頁 8 張影像"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "每頁 16 張影像"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "每頁 32 張影像"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "英吋"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "厘米"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 英吋"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 英吋"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 英吋"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 英吋"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 英吋"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "公制皮夾 (9 x 13 厘米)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "明信片 (10 x 15 厘米)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 厘米"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 厘米"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 厘米"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 厘米"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 厘米"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定值"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法列印相片:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "項目:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d 個事件"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d 張相片"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d 份視像"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "顯影器:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "目前顯影:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "原始維度:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "相機製造商:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "相機型號:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "閃光:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "焦距:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "曝光日期:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "曝光時間:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "曝光補償:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS 緯度:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS 經度:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "藝人:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "軟件:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "擴充資訊"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "相片管理員"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "相片檢視器"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "將相片向左旋轉"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "水平翻轉(_Z)"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "垂直翻轉(_C)"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "優化(_E)"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "優化"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "自動優化相片外觀"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整(_C)"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "複製套用至該相片的色彩調整"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整(_P)"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "裁切(_C)"

#: ../src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "裁切"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "裁切相片大小"

#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "拉直(_S)"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "拉直"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "拉直相片"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "紅眼(_R)"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "紅眼"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "調整"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "調整相片的色彩與色調"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "還原至原始(_V)"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "還原至原始"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "還原外部編輯(_D)"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "還原至主相片"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景(_D)"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "設為桌面投影秀(_D)..."

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "重新命名事件(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片(_K)"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "新事件(_N)"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "移動相片"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "移動相片至某事件"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "合併事件(_M)"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "合併"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "合併多事件為單一事件"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "設定評等(_S)"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "設定評等"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "更改你相片的評等"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "增加(_I)"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "增加評等"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "降低(_D)"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "降低評等"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "無評等(_U)"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "未評等"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "無評等"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "設定為無評等"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "移除任何評等"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "退絕(_R)"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "退絕"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "評等退絕"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "設定為退絕"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "將評等設為退絕"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "只有退絕(_O)"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "只有退絕"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "只顯示退絕的相片"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "全部 + 退絕(_R)"

#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "顯示全部相片,包括退絕項目"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "全部相片(_A)"

#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "顯示全部相片"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "評等(_R)"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "顯示每張相片的評等"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "過濾相片(_F)"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "過濾相片"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "製作複本(_D)"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "製作複本"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "建立相片的複本"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "匯出(_E)..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "發布(_B)..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "發布至多種網站"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "編輯標題(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "編輯評註(_C)..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯評註"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "編輯事件評註(_C)..."

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "調整日期與時間(_A)..."

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "調整日期與時間"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "加入標籤(_A)..."

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "添加標籤(_A)..."

#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "加入標籤"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "以外部編輯器開啟(_X)"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "以 RA_W 編輯器開啟"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "傳送至(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "傳送至(_O)..."

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標籤上的文字來尋找影像"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "加上旗幟(_F)"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "移除旗幟(_F)"

#: ../src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "無法開啟編輯器:%s"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "加入標籤「%s」"

#: ../src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "加入標籤「%s」與「%s」"

#: ../src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "刪除「%s」標籤(_D)"

#: ../src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "刪除「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "刪除標籤「%s」..."

#: ../src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "重新命名標籤「%s」為「%s」"

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."

#: ../src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "修改標籤(_Y)..."

#: ../src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "修改標籤"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "將相片加上「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "將相片加入「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "將所選相片加上「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#: ../src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "從相片移除「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "從相片移除「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "「%s」標籤已存在,因而無法重新命名標籤。"

#: ../src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "因為該搜尋已經存在,無法重新命名搜尋為「%s」。"

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "儲存的搜尋"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "刪除搜尋"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "重新命名(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "重新命名「%s」搜尋為「%s」"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "刪除「%s」搜尋"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "為 %s 評等"

#: ../src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "設定評等為 %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "正在設定評等為 %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "顯示 %s"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "只顯示評等為 %s 的相片"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 或更高"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "顯示 %s 或更高"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片"

#: ../src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "從回收筒移除所選的相片"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "從珍藏館移除所選的相片"

#: ../src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "將所選的相片移回珍藏館"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "以檔案管理員開啟(_G)"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄"

#: ../src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_E)"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至回收筒(_M)"

#: ../src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"

#: ../src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "選取全部項目"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:743
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%p%-I:%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:748
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%p%-I:%M:%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:752
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767
msgid "%a %b %d"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:762
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d日"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "投影秀"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "相片"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "視像"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW 相片"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW 相片"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "載入 UI 檔 %s 時發生錯誤:%s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "類型"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "評等"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "設定值"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "前往上一張相片"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "暫停投影秀"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "下一張"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "前往下一張相片"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "更改投影秀設定值"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "遺失全部相片來源檔。"

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "繼續投影秀"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "無標題"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:492
msgid "Export Videos"
msgstr "匯出視像"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "相機"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。"

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "隱藏已經匯入的相片"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "只顯示尚未匯入的相片"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "正開始匯入,請稍候..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "匯入所選(_S)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "將所選的相片匯入你的珍藏館"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "匯入全部(_A)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "將全部的相片匯入你的珍藏館"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "請卸載該相機。"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr "相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉任何其它正在使用該相機的應用程式並重試。"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法從相機擷取預覽:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "正在卸載..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "正在擷取相片資訊"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "正在為 %s 擷取預覽"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "無法鎖住相機:%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視像嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視像嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "正在從相機移除相片/視像"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視像。"

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "資料匯入"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s 資料庫"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"你尚未啟用任何資料匯入插件。\n"
"\n"
"為了使用「從應用程式匯入」的功能,你至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透過「偏好設定」對話盒中啟用。"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "資料庫檔案:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "從應用程式匯入"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "從何處匯入媒體(_F):"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法寫入相片資料庫檔案:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"存取資料庫檔案時發生錯誤:\n"
"%s\n"
"\n"
"錯誤為:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "儲存相片"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "以不同名稱儲存相片"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "將該相片以連結至你電腦的打印機列印"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "相片(_P)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s 不是檔案。"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s 不支援檔案格式\n"
"%s。"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "儲存複本(_S)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "放棄對 %s 所作出的更改?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉而不儲存(_W)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "返回目前相片維度"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "為此相片設定裁切"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "未限制"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "方形"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "螢幕畫面"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD 視像 (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD 視像 (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 公釐)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 公釐)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "關閉紅眼工具"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "移除所選區域內的紅眼效應"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245
msgid "Tint:"
msgstr "色相:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254
msgid "Temperature:"
msgstr "色溫:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset Colors"
msgstr "重設色彩"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Temperature"
msgstr "色溫"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689
msgid "Tint"
msgstr "色相"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702
msgid "Saturation"
msgstr "飽和"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Shadows"
msgstr "陰影"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Highlights"
msgstr "高亮"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "對比擴展"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d 份相片/視像"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "無事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "顯示每個事件的評註"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "無事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "找不到事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "未限定日期"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "珍藏館"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "正在匯入..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "停止匯入(_S)"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "停止匯入相片"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "正在準備匯入..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "已匯入 %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "上次匯入"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "從資料夾匯入(_I)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "從應用程式匯入(_A)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "排序事件(_E)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "清空回收筒(_R)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "刪除回收筒中的所有相片"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "檢視相片的事件(_N)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視像"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "新的儲存搜尋(_W)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "事件(_T)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "基本資訊(_B)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "顯示選取項目的基礎資訊"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "擴充資訊(_X)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "顯示選取項目的擴充資訊"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "搜尋列(_S)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "側邊欄(_I)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "從資料夾匯入"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收筒"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "正在清空回收筒..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell 已設置為將相片匯入你的家屋目錄中。\n"
"我們建議你在 <span weight=\"bold\">編輯 %s 偏好設定</span> 中更改此設定。\n"
"你是否想要繼續匯入相片?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "珍藏館位置"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "相片無法從此目錄匯入。"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "正在更新珍藏館..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "正在準備自動匯入相片..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "正在自動匯入相片..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "正在寫入中介資料至檔案中..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "遺失的檔案"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "正在刪除..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "空的回收筒"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "正在刪除相片"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr "你的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不兼容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。"

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr "Shotwell 無法將你的珍藏館從版本 %s (schema %d)升級至 %s (schema %d)。若要瞭解更多資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr "你的珍藏館與此版本的 Shotwell 不兼容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema %d) 所建立的。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除你的珍藏館,並且重新匯入你的相片。"

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "正在載入 Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Shotwell 的私人資料路徑"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[檔案]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "執行 '%s --help' 來查看可用命令列選項的完整清單。\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "低 (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "中 (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "高 (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "最佳 (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "發布"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "正在準備上傳"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "正在上傳 %d/%d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "因為遭遇錯誤,無法繼續發布至 %s:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "所選的相片/視像已經成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "所選的視像已經成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "所選的相片已經成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "所選的視像已成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "所選的相片已成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "正在擷取帳號資訊..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "正在登入..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "發布相片"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "將相片發布至(_T):"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "發布視像"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "將視像發布至(_T)"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "發布相片與視像"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "將相片與視像發布至(_T)"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "無法發布"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr "Shotwell 無法發布所選的項目,因為你尚未啟用兼容的發布插件。若要修正此問題,請選擇 <b>編輯 %s 偏好設定</b> 並在 <b>插件</b> 分頁啟用一項或多項發布用插件。"

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "儲存的搜尋"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "包含"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "完全是"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "開頭為"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "結尾為"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "未設定"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "是"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "不是"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "任意相片"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW 相片"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "視像"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "有"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "沒有"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "修改"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "內部修改"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "外部修改"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "未加上旗幟"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "與更高"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "只有"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "與更低"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "晚於"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "早於"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "介於"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "與"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "任何"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "全部"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "無"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "任意文字"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "評註"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "事件名稱"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "媒體類型"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "旗幟狀態"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "相片狀態"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "新增標籤(_T)..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "投影秀轉場"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(無)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "設為桌面投影秀"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "製作桌面背景投影秀"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
msgid "Show each photo for"
msgstr "顯示每張相片"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4
msgid "period of time"
msgstr "期間"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "搜尋的名稱(_N):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "比對(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "的下列條件:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>列印的影像大小</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "使用標準大小(_S):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "使用自選大小(_C):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "符合相片寬高比(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "自動大小(_A):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>標題</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "列印影像標題(_T)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>畫素解像度</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "輸出相片於(_O):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "每英吋畫素"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell 偏好設定"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "白"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "黑"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "寫入標籤、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "匯入相片至(_I):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "背景(_B):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "匯入"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "目錄結構(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "範例:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW 顯影器"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "外部編輯器(_X):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "外部 _RAW 編輯器:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "外部編輯器"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "延遲(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "轉場效果(_T):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "轉場延遲(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "顯示標題(_I)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"