# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# yevlempy <yevlempy@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:02+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"您已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n"
"\n"
"若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接著再重試發布。."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "造訪 Shotwell 網頁"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2015"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "著作權所有 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database file."
msgstr ""
"歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
"\n"
"請選取要匯入的珍藏館,您可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其他 F-"
"Spot 資料庫檔案。"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
"\n"
"請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is not "
"an F-Spot database"
msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支援"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos table"
msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently importing "
"them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is taking "
"place in the background."
msgstr ""
"Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵測出來並"
"移除。\n"
"\n"
"您可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot 珍藏館:%s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "正在準備匯入"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "核心資料匯入服務"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 發布模組"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Gallery。\n"
"\n"
"您必須已經註冊 Gallery3 帳號才能完成登入程序。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell 預設目錄"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this instance of "
"Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"此 Gallery3 實體可能不支援「%s」檔案,或是檔案太大。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"請注意,Gallery3 僅支援 Flowplayer 支援的視訊類型。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 %s。"

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "正發布至 %s,使用者身份為 %s。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API key) "
"for your Gallery3 account."
msgstr ""
"輸入您 Gallery3 網站的網址,以及 Gallery3 帳戶的使用者名稱、密碼 (或 API 金鑰)。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter your "
"username and password below."
msgstr ""
"使用者與密碼或 API 金鑰不正確。請重試,或是在下方重新輸入您的使用者名稱與密碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 instance. "
"Please make sure you typed it correctly and it does not have any trailing "
"components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"輸入的網址似乎不是 Gallery3 實體的主要目錄。請確認您輸入的內容正確無誤,且不必包含"
"任何綴尾部份 (例如:index.php)。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "無法辨認的使用者"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr "找不到網站"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "著作權所有 (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "當發布至 Rajce 時得到錯誤訊息。請重試。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "請輸入與您 Rajce 帳戶相關聯的電子郵件與密碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "電子郵件與/或密碼無效。請重試"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "電子郵件位址(_E)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "記住(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "隱藏相簿(_H)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "您正以 %s 身分登入 Rajce。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "相片將顯現於:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "現存的相簿(_E):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "新相簿名為(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "以瀏覽器開啟目標相簿(_A)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "發布(_P)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "登出(_L)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "著作權所有 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "「%s」不是個對 OAuth 驗證請求的有效回應"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "請輸入與您 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "無法載入使用者介面:%s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "著作權所有 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "您目前尚未登入 Yandex.Fotki。"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell 額外發布服務"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "返回(_B)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "於執行時期取代的介紹訊息"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "使用者名稱(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API 金鑰(_K):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "或"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "新的相簿(_N)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "現有的相簿(_E)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "上傳前先移除地理位置、標籤、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'您正以 $username 身份發布至 $url' (在應用程式代碼中取出)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "縮放限制:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "原始大小"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "寬度或高度"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "標籤"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "網誌:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "相片大小(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "您正在以 $name 身分登入 rajce"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype 將顯現於"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "存取類型(_T):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "停用評論(_C)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "禁止下載原始相片(_F)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "發布"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "朋友"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell 連線"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the login "
"process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload "
"photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell "
"Connect to function."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Facebook。\n"
"\n"
"若您尚未擁有 Facebook 帳號,您可以在登入程序內建立一份帳號。在登入期間,Shotwell "
"Connect 可能會詢問您上傳相片並且發布至您饋流的許可。Shotwell Connect 需要取得這些"
"許可權限才能運作。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Facebook。\n"
"若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "標準 (720 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "大 (2048 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "正在建立相簿..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正在以 %s 身分登入 Facebook。\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "您想要在何處發布所選的相片?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "上傳大小(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "只有我"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to authorize "
"Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Flickr。\n"
"\n"
"點擊「登入」來從您的網路瀏覽器中登入 Flickr。您必須授權 Shotwell Connect 可以連結"
"至您的 Flickr 帳號。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing "
"again."
msgstr ""
"您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Flickr。\n"
"若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "正在準備登入..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "正在驗證授權..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正在以 %s 身分登入 Flickr。\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"您的免費 Flickr 帳號限制您每月只能上傳某個量的資料。\n"
"這個月您的上傳配額還剩 %d MB。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "您的 Flickr Pro 帳號賦予您無限制的上傳量。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些相片(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些視訊(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些相片與視訊(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "僅朋友與家人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "僅家人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "僅朋友"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 畫素"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n"
"\n"
"請在您的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。您必須授權 Shotwell "
"Connect 連結您 Picasa 網頁相簿的帳戶。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "您已經以 %s 的身份登入 Picasa 網路相簿。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "視訊將顯現於:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "小 (640 x 480 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "中 (1024 x 768 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "原始比例"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "正在建立 %s 相簿..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and password "
"associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"輸入您 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名稱、密"
"碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr "Shotwell 無法聯絡您的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證您輸入的網址是否正確。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "管理員、家人、朋友"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "管理員、家人"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "管理員"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use with "
"YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log "
"into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"您目前尚未登入 YouTube。\n"
"\n"
"您必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數的帳號來"
"說,您都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Youtube。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "您正在以 %s 身分登入 YouTube。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "視訊將「 %s」內顯現"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "公開且列出"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "公開但不列出"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "發布至現存相簿(_X):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "建立新相簿並命名為:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "誰能看見這些視訊與新的相簿(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in your Web "
"browser."
msgstr "請輸入您登入 Flickr 後在您瀏覽器中出現的確認號碼。"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "授權號碼(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "繼續(_T)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "相片大小預先設定(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "您 Piwigo 相片庫的網址(_U)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "使用者名稱(_N)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "記住密碼(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "現有的分類(_E):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "相片會出現於(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "相片大小:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "類別:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "相簿評註:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "不要上傳標籤(_D)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "發布"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "核心發布服務"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "視訊隱私設定值(_S):"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "百葉窗"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "棋盤"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "圓"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "圓"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "崩解"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "淡化"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "滑過"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "方"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "條帶"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "核心投影秀轉場"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "著作權所有 2010 Maxim Kartashev,著作權所有 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "釘住工具列"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "開啟釘住工具列功能"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問答集(_F)"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "回報問題(_R)..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 ../src/AppWindow.vala:672
#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1418
#: ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "造訪 Yorba 網站"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "無法顯示幫助:%s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "無法瀏覽臭蟲資料庫:%s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "無法顯示 FAQ:%s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "無法解碼檔案"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "資料庫錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "使用者已放棄匯入"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "不是檔案"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "檔案已經存在於資料庫"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "未支援的檔案格式"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "不是影像檔"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "磁碟失敗"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "磁碟已滿"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "相機錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "檔案寫入發生錯誤"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "損毀影像檔"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "匯入失敗 (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影秀(_L)"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "播放投影秀"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "匯出相片/視訊"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "匯出相片/視訊"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "匯出相片"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "匯出相片"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "正在旋轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "正在復原旋轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "正在水平翻轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "正在復原水平翻轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "正在垂直翻轉"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "正在復原垂直翻轉"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "正在還原"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "正在復原還原"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "正在優化"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "正在復原優化"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "正在套用色彩轉換"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "正在復原色彩轉換"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "正在建立新事件"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "正在移除事件"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "正在將相片移動至新事件"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "正在將相片設定為上個事件"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "正在合併"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "正在取消合併"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "正在製作相片複本"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "正在移除相片複本"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "正在復原前次評等"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "正在增加評等"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "正在降低評等"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "正在設定 RAW 顯影器"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "設定顯影器"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "無法調整原始相片。"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "正在調整日期與時間"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "正在復原日期與時間調整"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "下列原始相片無法調整。"

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "時間調整發生錯誤"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。"

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "建立標籤"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "移動標籤「%s」"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "將相片移至回收筒"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "從回收筒還原檔案"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "將相片移至 Shotwell 回收筒"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "正在將相片移至回收筒"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "正在從回收筒還原相片"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "將所選相片加上旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "移除所選相片的旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "正為所選相片加上旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "正為所選相片移除旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "加上旗幟"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "移除旗幟"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "傳送至"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "無法預備桌面投影秀:%s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "這會移除「%s」標籤,共 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 ../src/Resources.vala:417
#: ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "切換顯影器將取消所有您在 Shotwell 中對此相片中所做過的變更動作"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "切換顯影器(_S)"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "匯出視訊"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not have "
"permission to write to %s."
msgstr "因為您尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。"

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想要繼續匯出嗎?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "未修改"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "目前"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "品質(_Q):"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "縮放限制(_S):"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "畫素(_P):"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "匯出中介資料"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "儲存細節..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "儲存細節"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(還有 %d 項)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "匯入成果報告"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。"

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。"

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "重複的相片/視訊並未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "媒體項目與既有媒體重複"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "相片/視訊因相機錯誤而未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "錯誤訊息:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "檔案因無法辨識出是相片或視訊而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands:"
msgstr "相片/視訊因格式並非 Shotwell 所能認識而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library:"
msgstr "相片/視訊因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"無法將 %2$s\n"
"\t複製到 %1$s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "相片/視訊因檔案損毀而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "相片/視訊因其他原因而未匯入:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份視訊複本未被匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊複本未被匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份視訊因視訊損毀而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊因損毀而未能匯入:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視訊:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視訊:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視訊。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視訊。\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "沒有匯入相片或視訊。\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "完成匯入"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 天"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "重新命名事件"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "編輯標題"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "標題:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "編輯事件評註"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "編輯相片/視訊評註"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "評註:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "移除並將檔案移至回收筒(_T)"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_R)"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "保留(_K)"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "是否還原外部編輯?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "要還原外部編輯嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案的所有變更。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 時制"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "以相同的量挪動相片/視訊(_S)"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "將全部相片/視訊設定為本時間(_A)"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "修改原始相片檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "修改原始相片檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "修改原始檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "修改原始檔案(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "原始:"

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往前挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往後挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"與其它 %d 項。"

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "標籤 (以半形逗號 \",\" 隔開):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "歡迎使用 Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "選擇 <span weight=\"bold\">檔案 %s 從資料夾匯入</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "將相機連接至您的電腦並匯入"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "從您的 %s 目錄匯入相片(_I)"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "您可以藉這些方式之一匯入相片:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "不要再次顯示此訊息(_D)"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "從您的 %s 珍藏館匯入相片"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(幫助)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "年%s月%s日"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "年%s月"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "年%s月-日"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "年-月-日"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "無效的樣式"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr "Shotwell 可以複製相片至您的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "複製相片(_P)"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "匯入位置(_I)"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "匯入至珍藏館"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面"
"回收筒呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like to "
"move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like to "
"move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面回收筒"
"呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like to "
"move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like to "
"move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面回收筒"
"呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法移至您的桌面回收筒。要刪除這些檔案嗎?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法刪除。"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "高度"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "事件 %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "正在匯出"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "無法處理監視更新:%s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "調整縮圖大小"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 ../src/Resources.vala:188
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "放大縮圖"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 ../src/Resources.vala:189
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "縮小縮圖"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "排序相片(_P)"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "播放視訊(_P)"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視訊"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "顯影器(_D)"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "標題(_T)"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "顯示每張相片的標題"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "評註(_C)"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "顯示每張相片的評註"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "Ta_gs"
msgstr "標籤(_G)"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "顯示每張相片的標籤"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "依標題(_T)"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "依標題排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "依拍攝日期(_D)"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "依拍攝日期排序照片"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "依評等(_R)"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "依評等排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "依檔名(_F)"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "依檔案名稱排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:407
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "以遞增方式排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "D_escending"
msgstr "遞減(_E)"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:414
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "以遞減方式排序相片"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell 無法播放所選的視訊:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "無相片/視訊"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "找不到相片或視訊"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "無法匯出相片至此目錄。"

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "已修改"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "上一張相片"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "下一張相片"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "相片來源檔案遺失:%s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:344
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "上一張相片(_P)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "上一張相片"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "下一張相片(_N)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "下一張相片"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "增加相片放大倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "降低相片放大倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "使其適合頁面(_P)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "將相片拉至適合螢幕大小"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "拉至 _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "將相片拉至 100% 倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "拉至 _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "將相片拉至 200% 倍率"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "無法匯出 %s:%s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "填滿整個頁面"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "每頁 2 張影像"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "每頁 4 張影像"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "每頁 6 張影像"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "每頁 8 張影像"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "每頁 16 張影像"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "每頁 32 張影像"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "英吋"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "公分"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 英吋"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 英吋"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 英吋"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 英吋"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 英吋"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "公制皮夾 (9 x 13 公分)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "明信片 (10 x 15 公分)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 公分"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 公分"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 公分"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 公分"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 公分"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定值"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "正在列印..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法列印相片:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "項目:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d 個事件"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d 張相片"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d 份視訊"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "顯影器:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 ../src/Properties.vala:447
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "目前顯影:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "原始維度:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "相機製造商:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "相機型號:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "閃光:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "焦距:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "曝光日期:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "曝光時間:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "曝光補償:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS 緯度:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS 經度:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "藝人:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "軟體:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "擴充資訊"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "相片管理員"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "相片檢視器"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "將相片向左旋轉"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "水平翻轉(_Z)"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "垂直翻轉(_C)"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:340
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "全螢幕(_C)"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_F)"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "下一張(_N)"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "上一張(_P)"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "遞增排序(_A)"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "遞減排序(_E)"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "取消刪除(_U)"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "自動調整(_F)"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "優化(_E)"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "優化"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "自動優化相片外觀"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整(_C)"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "複製套用至該相片的色彩調整"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整(_P)"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "裁切(_C)"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "裁切"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "裁切相片大小"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "拉直(_S)"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "拉直"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "拉直相片"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "紅眼(_R)"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "紅眼"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "調整"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "調整相片的色彩與色調"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "還原至原始(_V)"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "還原至原始"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "還原外部編輯(_D)"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "還原至主相片"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景(_D)"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "設為桌面投影秀(_D)..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "重新命名事件(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片(_K)"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "新事件(_N)"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "移動相片"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "移動相片至某事件"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "合併事件(_M)"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "合併"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "合併多事件為單一事件"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "設定評等(_S)"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "設定評等"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "變更您相片的評等"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "增加(_I)"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "增加評等"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "降低(_D)"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "降低評等"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "無評等(_U)"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "未評等"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "無評等"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "設定為無評等"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "移除任何評等"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "退絕(_R)"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "退絕"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "評等退絕"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "設定為退絕"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "將評等設為退絕"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "只有退絕(_O)"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "只有退絕"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "只顯示退絕的相片"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "全部 + 退絕(_R)"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "顯示全部相片,包括退絕項目"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "全部相片(_A)"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "顯示全部相片"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "評等(_R)"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "顯示每張相片的評等"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "過濾相片(_F)"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "過濾相片"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "製作複本(_D)"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "製作複本"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "建立相片的複本"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "匯出(_E)..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "發布(_B)..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "發布至多種網站"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "編輯標題(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "編輯評註(_C)..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯評註"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "編輯事件評註(_C)..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "調整日期與時間(_A)..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "調整日期與時間"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "加入標籤(_A)..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "添加標籤(_A)..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "加入標籤"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "以外部編輯器開啟(_X)"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "以 RA_W 編輯器開啟"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "傳送至(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "傳送至(_O)..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標籤上的文字來尋找影像"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "加上旗幟(_F)"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "移除旗幟(_F)"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "無法開啟編輯器:%s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "加入標籤「%s」"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "加入標籤「%s」與「%s」"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "刪除「%s」標籤(_D)"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "刪除「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "刪除標籤「%s」..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "重新命名標籤「%s」為「%s」"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "修改標籤(_Y)..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "修改標籤"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "將相片加上「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "將相片加入「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "將所選相片加上「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "從相片移除「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "從相片移除「%s」標籤"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "「%s」標籤已存在,因而無法重新命名標籤。"

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "因為該搜尋已經存在,無法重新命名搜尋為「%s」。"

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "儲存的搜尋"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "刪除搜尋"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "重新命名(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "重新命名「%s」搜尋為「%s」"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "刪除「%s」搜尋"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "為 %s 評等"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "設定評等為 %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "正在設定評等為 %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "顯示 %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "只顯示評等為 %s 的相片"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 或更高"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "顯示 %s 或更高"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "從回收筒移除所選的相片"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "從珍藏館移除所選的相片"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "將所選的相片移回珍藏館"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "以檔案管理員開啟(_G)"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_E)"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至回收筒(_M)"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "選取全部項目"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%p%-I:%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%p%-I:%M:%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d日"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "投影秀"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "相片"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "視訊"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW 相片"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW 相片"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "載入 UI 檔 %s 時發生錯誤:%s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "類型"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "評等"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "設定值"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "前往上一張相片"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "暫停投影秀"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "下一張"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "前往下一張相片"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "變更投影秀設定值"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "遺失全部相片來源檔。"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "繼續投影秀"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "無標題"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "匯出視訊"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "相機"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid "Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。"

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "隱藏已經匯入的相片"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "只顯示尚未匯入的相片"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "正開始匯入,請稍候..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "匯入所選(_S)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "將所選的相片匯入您的珍藏館"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "匯入全部(_A)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "將全部的相片匯入您的珍藏館"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access it.  "
"Continue?"
msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "請卸載該相機。"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the camera "
"when it's unlocked.  Please close any other application using the camera and try "
"again."
msgstr ""
"相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉任何"
"其它正在使用該相機的應用程式並重試。"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法從相機擷取預覽:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "正在卸載..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "正在擷取相片資訊"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "正在為 %s 擷取預覽"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "無法鎖住相機:%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視訊嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視訊嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "正在從相機移除相片/視訊"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視訊。"

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "資料匯入"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s 資料庫"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have at "
"least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"您尚未啟用任何資料匯入插件。\n"
"\n"
"為了使用「從應用程式匯入」的功能,您至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透過「偏"
"好設定」對話盒中啟用。"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "資料庫檔案:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 ../src/library/LibraryWindow.vala:883
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "從應用程式匯入"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法寫入相片資料庫檔案:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"存取資料庫檔案時發生錯誤:\n"
"%s\n"
"\n"
"錯誤為:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:336
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "儲存相片"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "以不同名稱儲存相片"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "將該相片以連結至您電腦的印表機列印"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:348
msgid "_Photo"
msgstr "相片(_P)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s 不是檔案。"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s 不支援檔案格式\n"
"%s。"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "儲存複本(_S)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "放棄對 %s 所作出的變更?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉而不儲存(_W)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "返回目前相片維度"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "為此相片設定裁切"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "未限制"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "方形"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "螢幕畫面"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD 視訊 (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD 視訊 (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 公釐)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 公釐)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "關閉紅眼工具"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "移除所選區域內的紅眼效應"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "色相:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "色溫:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "重設色彩"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "色溫"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "色相"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "飽和"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "陰影"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "高亮"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "對比擴展"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "無事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "顯示每個事件的評註"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "無事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "找不到事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "所有事件"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "未限定日期"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y年"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%b"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "珍藏館"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "正在匯入..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "停止匯入(_S)"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "停止匯入相片"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "正在準備匯入..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "已匯入 %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "上次匯入"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "從資料夾匯入(_I)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:287
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:294
msgid "Import From _Application..."
msgstr "從應用程式匯入(_A)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:298
msgid "Sort _Events"
msgstr "排序事件(_E)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Empty T_rash"
msgstr "清空回收筒(_R)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "刪除回收筒中的所有相片"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:314
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "檢視相片的事件(_N)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:319
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視訊"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:330 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "新的儲存搜尋(_W)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "Even_ts"
msgstr "事件(_T)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "_Basic Information"
msgstr "基本資訊(_B)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "顯示選取項目的基礎資訊"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "E_xtended Information"
msgstr "擴充資訊(_X)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:382
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "顯示選取項目的擴充資訊"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "_Search Bar"
msgstr "搜尋列(_S)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:388
msgid "Display the search bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "S_idebar"
msgstr "側邊欄(_I)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:394
msgid "Display the sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:652
msgid "Import From Folder"
msgstr "從資料夾匯入"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:721
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收筒"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:721
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "正在清空回收筒..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:880
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell 已設置為將相片匯入您的家屋目錄中。\n"
"我們建議您在 <span weight=\"bold\">編輯 %s 偏好設定</span> 中更改此設定。\n"
"您是否想要繼續匯入相片?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:883 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "珍藏館位置"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "相片無法從此目錄匯入。"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1184
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1228 ../src/library/LibraryWindow.vala:1239
msgid "Updating library..."
msgstr "正在更新珍藏館..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1245
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "正在準備自動匯入相片..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1250
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "正在自動匯入相片..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "正在寫入中介資料至檔案中..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "遺失的檔案"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "正在刪除..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "空的回收筒"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "正在刪除相片"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It appears "
"it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s (schema %d).  "
"Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema "
"%d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。"

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %d) to "
"%s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki at %s"
msgstr ""
"Shotwell 無法將您的珍藏館從版本 %s (schema %d)升級至 %s (schema %d)。若要瞭解更多"
"資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It appears "
"it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s (schema %d).  "
"Please clear your library by deleting %s and re-import your photos."
msgstr ""
"您的珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema %d) 所"
"建立的。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除您的珍藏館,並且重新匯入您的相"
"片。"

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "正在載入 Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Shotwell 的私人資料路徑"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[檔案]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "執行 '%s --help' 來查看可用命令列選項的完整清單。\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "低 (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "中 (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "高 (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "最佳 (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "發布"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "正在準備上傳"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "正在上傳 %d/%d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "因為遭遇錯誤,無法繼續發布至 %s:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "所選的相片/視訊已經成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "所選的視訊已經成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "所選的相片已經成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "所選的視訊已成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "所選的相片已成功發布。"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "正在擷取帳號資訊..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "正在登入..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "發布相片"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "將相片發布至(_T):"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "發布視訊"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "將視訊發布至(_T)"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "發布相片與視訊"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "將相片與視訊發布至(_T)"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "無法發布"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a compatible "
"publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s Preferences</b> and "
"enable one or more of the publishing plugins on the <b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell 無法發布所選的項目,因為您尚未啟用相容的發布插件。若要修正此問題,請選擇 "
"<b>編輯 %s 偏好設定</b> 並在 <b>插件</b> 分頁啟用一項或多項發布用插件。"

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "儲存的搜尋"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "包含"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "完全是"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "開頭為"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "結尾為"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "未設定"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "有設定"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "是"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "不是"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "任意相片"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW 相片"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "視訊"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "有"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "沒有"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "修改"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "內部修改"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "外部修改"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "未加上旗幟"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "與更高"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "只有"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "與更低"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "晚於"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "早於"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "介於"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "與"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "任何"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "全部"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "無"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "任意文字"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "評註"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "事件名稱"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "媒體類型"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "旗幟狀態"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "相片狀態"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "新增標籤(_T)..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "投影秀轉場"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(無)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "用於桌面"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "用於鎖定畫面"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "設為桌面投影秀"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "顯示每張相片"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "期間"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "製作桌面背景投影秀"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "搜尋的名稱(_N):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "比對(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "的下列條件:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>列印的影像大小</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "使用標準大小(_S):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "使用自訂大小(_C):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "符合相片寬高比(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "自動大小(_A):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>標題</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "列印影像標題(_T)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>畫素解析度</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "輸出相片於(_O):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "每英吋畫素"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell 偏好設定"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "白"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "黑"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "寫入標籤、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "匯入相片至(_I):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "背景(_B):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "匯入"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "目錄結構(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "範例:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW 顯影器"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "外部編輯器(_X):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "外部 _RAW 編輯器:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "外部編輯器"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "延遲(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "轉場效果(_T):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "轉場延遲(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "顯示標題(_I)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
#~| "continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。發布至 "

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "從何處匯入媒體(_F):"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "您正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n"
#~ "\n"
#~ "(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n"
#~ "所有這裡所作的改變都不會顯示出來)"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (文字所依賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n"
#~ "任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "您已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n"
#~ "\n"
#~ "(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n"
#~ "因此此處所作的改動皆不會顯示)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype 會出現於\n"
#~ "(在代碼中取出)"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "僅移除(_R)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"