# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# yevlempy <yevlempy@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-02 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 01:03+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth 存取階段代符"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr "目前登入的 Tumblr 使用者授權代符,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth 存取階段代符暗記"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr "簽署目前登入之 Tumblr 使用者授權代符請求用的密碼學暗記,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560
msgid "username"
msgstr "username"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "目前登入 Flickr 的使用者名稱,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size"
msgstr "預設大小"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr "代表相片上傳至 Tumblr 的預設大小數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "預設網誌"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "預設的使用者網誌名稱,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "顯示基本屬性"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr "若要顯示基本屬性窗格則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "顯示擴展屬性"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr "若要顯示擴展屬性視窗則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "若要顯示側邊欄則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "顯示工具列"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "若要顯示工具列則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "顯示地圖元件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "若要顯示地圖元件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "若要顯示搜尋/過濾工具列則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "顯示相片標題"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片標題則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "顯示相片評註"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片評註則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "顯示事件評註"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr "若要在事件檢視中的縮圖下方顯示相片評註則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "顯示相片標記"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片標記則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "顯示相片評等"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr "若要將相片的評等以疊層裝飾顯示則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "評等過濾等級"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"過濾相片的評等判定規則。1:退絕以上,2:未評等以上,3:一星以上,4:二星以"
"上,5:三星以上,6:四星以上,7:五星以上"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "遞增排序事件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "若要以遞增順序排序事件則為真,若假則採遞減"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "依遞增排序珍藏館相片"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "若要將珍藏館相片以遞增順序排序則為真,若假則採遞減"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "依準則排序珍藏館相片"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr "指定珍藏館檢視中相片排序準則的數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "依遞增排序事件相片"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "若要將事件相片以遞增順序排序則為真,若假則採遞減"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "依準則排序事件相片"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "指定事件相片的排序準則"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "使用 24 小時制時間"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr "若要以 24 小時制時鐘顯示時間則為真,若假則時間採用上午/下午表記"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "維持相片之間的相對時間"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"當調整相片的時間或日期時,若要維持相片之間的相對時間則為真。若所有相片皆應設"
"為相同時間則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "修改原始相片檔案"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"當調整相片的時間或日期時,若要同時修改原始檔案則為真。若只要在資料庫中做修改"
"則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "初始啟動時顯示歡迎對話盒"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr "當程式初始啟動時,若要顯示歡迎對話盒則為真。若不應顯示則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "側邊欄位置"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "側邊欄寬度,以像素計"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "相片縮圖縮放"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "相片縮圖的大小,範圍從 72 到 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "釘住工具列狀態"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "在全螢幕時釘住工具列,或者不要"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "較喜好 GTK+ 的暗色主題"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "是否使用 GTK+ 的暗色主題"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "透明影像的背景"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "透明影像使用的背景"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "透明背景的單一色彩"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "若透明影像背景設為單一色彩時要使用的顏色"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "「隱藏相片」選項的選取狀態"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr "匯入頁面中「隱藏已經匯入的相片」選項上次使用的選取狀態"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "時間"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "在投影片秀中每張相片顯示的時間(秒)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "轉場時間"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "在投影片秀中相片轉場所花費的時間(秒)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "轉場效果 ID"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr "在投影片秀中相片之間顯示轉場的時間(秒)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "顯示標題"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "是否要在投影片秀中顯示相片的標題"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize library window"
msgstr "最大化珍藏館視窗"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "若珍藏館應用程式要最大化則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of library window"
msgstr "珍藏館視窗寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "珍藏館應用程式視窗上次紀錄的寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of library window"
msgstr "珍藏館視窗寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "珍藏館應用程式視窗上次紀錄的高度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "最大化直接編輯視窗"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "若直接編輯應用程式要最大化則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "直接編輯視窗的寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "直接編輯應用程式視窗上次紀錄的寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "直接編輯視窗的高度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "直接編輯應用程式視窗上次紀錄的高度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "sidebar divider position"
msgstr "側邊欄分割棒位置"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr "珍藏館視窗中上次紀錄的側邊欄和檢視區之間的分割棒位置"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262
msgid "import directory"
msgstr "匯入目錄"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "匯入相片檔案的所在目錄"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr "若為真,加入珍藏館目錄中的檔案會自動匯入"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "write metadata to master files"
msgstr "寫入中介資料至主檔案"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr "若為真,中介資料(標記、標題等)之修改會寫入主相片檔案中"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "使用小寫檔名"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr "若為真,Shotwell 會在匯入相片檔案時將所有檔名轉為小寫"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "directory pattern"
msgstr "目錄樣式"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr "命名樣式的編碼字串,用來命名匯入時的相片目錄"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern custom"
msgstr "目錄樣式自訂"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr "命名樣式的自訂編碼字串,用來命名匯入時的相片目錄"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW 顯影器預設值"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Shotwell 會使用的 RAW 顯影器預設選項"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "最近使用的裁切寬長比選項"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr "代表使用者上次裁切選項的數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "最近使用的裁切自訂寬長比分子"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr "非零、正整數,代表上次使用者輸入的自訂裁切比寬度部分"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "最近使用的裁切自訂寬長比分母"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr "非零、正整數,代表上次使用者輸入的自訂裁切比高度部分"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324
msgid "external photo editor"
msgstr "外部相片編輯器"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "用來編輯相片的外部應用程式"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external raw editor"
msgstr "外部 RAW 編輯器"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "用來編輯 RAW 相片的外部應用程式"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "匯出對話盒中的設定:修剪影像的方法"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375
msgid "export metadata"
msgstr "匯出中介資料"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "匯出對話盒中的設定:匯出中介資料的選項"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381
msgid "format setting, special value"
msgstr "格式設定,特殊值"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "匯出對話盒中的設定:格式設定,特殊值"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387
msgid "format setting, type value"
msgstr "格式設定,類型值"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "匯出對話盒中的設定:格式設定,類型值"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG 品質選項"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "匯出對話盒中的設定:匯出中介資料的選項"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399
msgid "maximal size of image"
msgstr "最大影像大小"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "匯出對話盒中的設定:影像的最大大小"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407
msgid "last used publishing service"
msgstr "上次使用的發布服務"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr "代表上次發布相片的服務數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413
msgid "default publishing service"
msgstr "預設發布服務"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "目前登入的 Flickr 使用者授權代符,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "簽署目前登入之 Flickr 使用者授權代符請求用的密碼學暗記,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446
msgid "default size code"
msgstr "預設大小碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr "代表發布至 Flickr 的相片預設大小數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452
msgid "default visibility"
msgstr "預設可見性"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr "代表發布至 Flickr 的相片預設可見性數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "移除上傳內容中的敏感資訊"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604
msgid "refresh token"
msgstr "重整代符"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr "用來重整目前登入使用者的 YouTube 工作階段 OAuth 代符,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr "代表發布至 Google 相簿的相片預設大小數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578
msgid "last album"
msgstr "上次相簿"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "使用者上次發布相片時的相簿名稱,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Google 相簿"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo 網址"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Piwigo 伺服器的網址"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo 使用者名稱,若有登入"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504
msgid "password"
msgstr "密碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo 密碼,若有登入"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510
msgid "remember password"
msgstr "記住密碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "若為真,則記住 Piwigo 密碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last category"
msgstr "上個類別"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "上次選取的 Piwigo 類別"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522
msgid "last permission level"
msgstr "上次權限層級"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "上次選擇的 Piwigo 權限層級"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528
msgid "last photo size"
msgstr "上次相片大小"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr "代表發布至 Piwigo 時使用的上次相片大小預先設定數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為上傳至 Piwigo 時的評註"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"上傳影像至 Piwigo 時,是否在有設定標題但未設定評註的狀況下,將其標題設為評註"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "上傳至 Piwigo 時不要上傳標記"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"上傳影像至 Piwigo 時,是否要先將影像的標記移除,這樣一來那些標記就不會出現在"
"遠端 Piwigo 伺服器上"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "上傳至 Piwigo 時不要上傳評等"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"上傳影像至 Piwigo 時,是否要先將影像的評等移除,這樣一來那些評等就不會出現在"
"遠端 Piwigo 伺服器上"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 使用者名稱"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566
msgid "API key"
msgstr "API 金鑰"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API 金鑰"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 網站 URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Gallery3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "上傳圖片的縮放約束"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "上傳圖片的縮放約束 ID"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "上傳的相片主軸像素數"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr "上傳圖片的主軸像素;只在縮放約束 id 為適當數值時使用"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr "用來重整目前登入使用者的 YouTube 工作階段 OAuth 代符,若有的話"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612
msgid "last used import service"
msgstr "上次使用的匯入服務"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr "代表上次匯入相片的服務數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620
msgid "content layout mode"
msgstr "內容版面配置模式"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "描述相片在列印頁面中如何編排的版面配置數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626
msgid "content ppi"
msgstr "內容 ppi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "列印時傳送給印表機的每英吋像素數"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632
msgid "content width"
msgstr "內容寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "列印時頁面中列印乳劑的寬度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638
msgid "content height"
msgstr "內容高度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "列印時頁面中列印乳劑的高度"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644
msgid "content units"
msgstr "內容單位"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr "代表列印時量測單位(英吋或公分)的數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650
msgid "images per page code"
msgstr "每頁相片數"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr "代表目前列印時每頁所選影像數模式的數字碼"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656
msgid "size selection"
msgstr "大小選擇"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr "預先定義的標準大小清單中的目前列印大小索引"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662
msgid "match aspect ratio"
msgstr "符合寬高比"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr "判斷自訂的列印大小是否必須符合原始相片的寬高比"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668
msgid "print titles"
msgstr "列印標題"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr "若相片的標題應該在列印相片時一同列印出來則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674
msgid "titles font"
msgstr "標題字型"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "列印相片標題時採用的字型名稱"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "啟用 flickr 發布插件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Flickr 發布插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "啟用 Google 相簿發布插件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Google 相簿發布插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "啟用 youtube 發布插件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 YouTube 發布插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "啟用 piwigo 發布插件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Piwigo 發布插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "啟用 tumblr 發布插件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Tumblr 發布插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "啟用 gallery3 發布插件"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Gallery3 發布插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "啟用崩解投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用崩解投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "啟用淡化投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用淡化投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "啟用滑過投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用滑過投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "啟用時鐘投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用時鐘投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "啟用圓點投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用圓點投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "啟用圓點投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用圓點投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "啟用百葉窗投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用百葉窗投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "啟用方塊投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用方塊投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "啟用條帶投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用條帶投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "啟用棋盤投影秀轉場"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr "若有啟用棋盤投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "數位相片整理"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell 針對 GNOME 桌面設計,是個易用、快速的相片整理器。它能讓您從相機或磁"
"碟中匯入相片,並根據日期或事件、甚至是評等來整理相片。它還提供基本相片編修功"
"能,例如裁切、紅眼校正、色彩調整、拉直等。Shotwell 的非破壞性相片編輯器不會更"
"動您的原本相片,讓您輕鬆試驗並修正錯誤。"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"當準備就緒後,Shotwell 可以將您的相片上傳至各種網路服務,例如 Flickr、Google "
"相片……等。"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell 支援 JPEG、PNG、TIFF、和多種 RAW 檔案格式。"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell 開發者群"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "相片管理員"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "整理您的相片"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;相簿;相機;攝影機;裁切;裁"
"剪;補強;匯出;藝廊;畫廊;圖庫;影像;照片;相片;匯入;整理;統整;整理;圖片;攝影;寫"
"真;發佈;發布;發表;旋轉;分享;標記;標籤;視訊;影片;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4
msgid "Shotwell Profile Browser"
msgstr "Shotwell 個人檔案瀏覽器"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "管理 Shotwell 的不同個人檔案"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell 檢視器"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "相片檢視器"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152
msgid "_Enhance"
msgstr "補強(_E)"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "還原至原始(_V)"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278
msgid "Add _Tags…"
msgstr "加入標記(_T)…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "修改標記(_Y)…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "切換旗幟(_F)"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212
msgid "_Set Rating"
msgstr "設定評等(_S)"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222
msgid "_Unrated"
msgstr "無評等(_U)"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228
msgid "_Rejected"
msgstr "退絕(_R)"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216
msgid "_Increase"
msgstr "增加(_I)"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219
msgid "_Decrease"
msgstr "降低(_D)"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "顯影器(_D)"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264
msgid "Edit _Title…"
msgstr "編輯標題(_T)…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:268
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "編輯評註(_C)…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "以外部編輯器開啟(_X)"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "以 RA_W 編輯器開啟"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "檢視相片的事件(_N)"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:776
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "以檔案管理員開啟(_G)"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:289
msgid "Send _To…"
msgstr "傳送至(_T)…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785
msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至垃圾桶(_M)"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "自動改善相片外觀"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153
msgid "Enhance"
msgstr "補強"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262
msgid "Publish to various websites"
msgstr "發布至各個網站"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:261
msgid "Publish"
msgstr "發布"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標記上的文字來尋找影像"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:293
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "另存為(_A)…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:127
msgid "Fulls_creen"
msgstr "全螢幕(_C)"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "使其適合頁面(_P)"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "拉至 _100%"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "拉至 _200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "相片(_P)"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "上一張相片(_P)"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197
msgid "_Next Photo"
msgstr "下一張相片(_N)"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:105
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:115
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "水平翻轉(_Z)"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:118
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "垂直翻轉(_C)"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164
msgid "_Crop"
msgstr "裁切(_C)"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168
msgid "_Straighten"
msgstr "拉直(_S)"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172
msgid "_Red-eye"
msgstr "紅眼(_R)"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "調整日期與時間(_A)…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問答集(_F)"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "回報問題(_R)…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "從資料夾匯入(_I)…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "從應用程式匯入(_A)…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "清空垃圾桶(_R)"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "新的儲存搜尋(_W)…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "基本資訊(_B)"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "擴充資訊(_X)"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "搜尋列(_S)"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "側邊欄(_I)"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "評註(_C)"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "排序事件(_E)"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "遞減(_E)"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "事件(_T)"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:208
msgid "_Merge Events"
msgstr "合併事件(_M)"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196
msgid "Re_name Event…"
msgstr "重新命名事件(_N)…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256
msgid "_Export…"
msgstr "匯出(_E)…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783
msgid "R_emove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_E)"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "標題(_T)"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "標記(_G)"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245
msgid "_Ratings"
msgstr "評等(_R)"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248
msgid "_Filter Photos"
msgstr "過濾相片(_F)"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241
msgid "_All Photos"
msgstr "全部相片(_A)"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238
msgid "All + _Rejected"
msgstr "全部 + 退絕(_R)"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234
msgid "Rejected _Only"
msgstr "只有退絕(_O)"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "排序相片(_P)"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "依標題(_T)"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "依檔名(_F)"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "依拍攝日期(_D)"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "依評等(_R)"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片(_K)"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202
msgid "_New Event"
msgstr "新事件(_N)"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "編輯事件評註(_C)…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300
#: src/Resources.vala:301
msgid "Faces"
msgstr "臉部"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "停止匯入(_S)"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "匯入所選(_S)"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "匯入全部(_A)"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "登入(_L)"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64
#: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "從珍藏館移除所選的相片"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279
msgid "_Add Tags…"
msgstr "加入標記(_A)…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290
msgid "Send T_o…"
msgstr "傳送至(_O)…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影秀(_L)"

#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整(_C)"

#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整(_P)"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "珍藏館位置"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "匯入相片至(_I):"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "匯入"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "目錄結構(_D):"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "範例:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "寫入標記、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW 顯影器"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "棋盤格狀"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "單一色彩"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "無"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "當查看透明圖片時,其將會在這個背景下繪製。"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "透明背景:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "使用暗色主題"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "珍藏館"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "相片"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "外部編輯器"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "個人檔案"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell 偏好設定"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>列印的影像大小</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "使用標準大小(_S):"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "使用自訂大小(_C):"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "英吋"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "公分"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "符合相片寬高比(_M)"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "自動大小(_A):"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>標題</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "列印影像標題(_T)"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>畫素解析度</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "輸出相片於(_O):"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "每英吋畫素"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "搜尋的名稱(_N):"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "比對(_M)"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "任何"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "全部"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "無"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "的下列條件:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391
msgid "Re_name…"
msgstr "重新命名(_N)…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390
msgid "_Edit…"
msgstr "編輯(_E)…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336
#: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "用於桌面"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "用於鎖定畫面"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "設為桌面投影秀"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "製作桌面背景投影秀"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "顯示每張相片"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "期間"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "新增標記(_T)…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159
msgid "Settings"
msgstr "設定值"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "時間(_D):"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "每張相片顯示的時間(秒)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "轉場效果(_T):"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "轉場時間(_D):"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "在相片之間顯示轉場的時間(秒)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "顯示標題(_I)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348
msgid "_Rename…"
msgstr "重新命名(_R)…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "標籤"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:773
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "從垃圾桶移除所選的相片"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "將所選的相片移回珍藏館"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "刪除垃圾桶中的所有相片"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾桶"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Flickr。\n"
"\n"
"點按「登入」來從您的網路瀏覽器中登入 Flickr。您必須授權 Shotwell Connect 連結"
"您的 Flickr 帳號。"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148
msgid "Preparing for login…"
msgstr "正在準備登入…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Flickr 授權失敗"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "正在驗證授權…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"您已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n"
"\n"
"若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接著再重試發布。"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"您目前尚未登入 YouTube。\n"
"\n"
"您必須先已註冊好 Google 帳戶,並設置使用 YouTube 才能繼續。對於大多數的帳號來"
"說,您可以使用您的瀏覽器登入 YouTube 網站至少一次就能設好。\n"
"\n"
"Shotwell 使用 YouTube API 服務 <a href=\"https://developers.google.com/"
"youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> 存取您的 YouTube 頻道並上"
"傳影片。一旦使用 Shotwell 存取 YouTube,及代表您同意 <a href=\"https://www."
"youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a> 中所指明的 YouTube "
"服務使用條款。\n"
"\n"
"Shotwell 使用您 Google 帳戶相關資料的一般隱私政策,以及針對 YouTube 的專用隱"
"私政策,可以前往我們的<a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">線上服務隱私政"
"策</a>查看。\n"
"\n"
"至於 Google 自身的隱私政策,請參照 <a href=\"https://policies.google.com/"
"privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"您目前尚未登入 Google 相簿。\n"
"\n"
"您必須先已註冊好 Google 帳戶,並設置使用 Google 相簿。Shotwell 使用 Google 相"
"簿 API 服務 <a href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://"
"developers.google.com/photos/</a> 與您的 Google 相簿資料做所有的互動。您必須"
"批准 Shotwell 存取您的 Google 相片庫。\n"
"\n"
"您 Google 帳戶相關資料的一般隱私政策,以及針對 Google 相簿的專用隱私政策,可"
"以前往我們的<a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">線上服務隱私政策</a>查"
"看。至於 Google 自身的隱私政策,請參照 <a href=\"https://policies.google.com/"
"privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "電子郵件位址(_E)"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "登入"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "請輸入與您 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "無法載入使用者介面:%s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "造訪 Shotwell 網頁"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, "
"2020, 2023.\n"
"pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "⚫ 這個網站呈現的識別身份屬於不同的網站。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份過舊以致無法信任。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份並非來自可信任的組織。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ 無法處理這個網站的識別身份。它可能已損壞。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份已被發行它的信任組織撤銷。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份不可信任,因為它使用非常弱的加密。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份有效日期在未來。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "相片大小(_S)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "登出(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486
msgid "_Publish"
msgstr "發布(_P)"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正在以 %s 身分登入 Flickr。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"您的免費 Flickr 帳號限制您上傳到此服務的相片數量。\n"
"您已上傳 %llu,檔案上限為 %lld。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] "您的 Flickr Pro 帳號賦予您無限制的上傳量。您目前已上傳 %d 個檔案"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "誰能看見這些相片(_V)"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "誰能看見這些視訊(_V)"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "誰能看見這些相片與視訊(_V)"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "任何人"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "僅朋友與家人"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "僅家人"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "僅朋友"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "只有我"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "原始大小"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell 僅可以發布到它自己建立的相簿之中,所以即便您在 Google 相簿帳號中擁有"
"其他相簿,也可能顯示空白"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "相片大小預先設定(_S)"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "現有的相簿"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "新相簿名為"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell 連線"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "小 (640 x 480 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "中 (1024 x 768 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742
msgid "Original Size"
msgstr "原始比例"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "您正在以 %s 身分登入 Google 相簿。"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "視訊將顯現於:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "相片將顯現於:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "預設相簿"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "您 Piwigo 相片庫的網址(_U)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "使用者名稱(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "現有的類別(_E)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "新相簿名為(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "類別為"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "相簿評註"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "相片可被誰看見(_V)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "相片大小"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "不要上傳標記(_D)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "不要上傳評等(_D)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "正在建立 %s 相簿…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。"

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"這看起來不像真正的 %s。攻擊者可能試圖竊取、或修改前往此網站或來自此網站的資訊"
"(例如:私人訊息、信用卡資訊、或密碼等)。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s 的憑證"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"輸入您 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名"
"稱、密碼。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr "Shotwell 無法聯絡您的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證您輸入的網址是否正確"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "管理員、家人、朋友"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "管理員、家人"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "管理員"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "此連線並不安全"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "顯示憑證…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "我瞭解,請繼續(_P)。"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "核心發布服務"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "網誌"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "視訊隱私設定值(_S)"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 YouTube。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "您正在以 %s 身分登入 YouTube。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "公開且列出"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "公開但不列出"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "百葉窗"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "棋盤"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "圓點"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "圓點"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "崩解"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "淡化"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "核心投影秀轉場"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"著作權 2010 Maxim Kartashev,著作權 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "滑過"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "方塊"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "條帶"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"

#: src/AppDirs.vala:205
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:235
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "無法使 %s 資料夾可供寫入"

#: src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "無法使 %s 資料夾可供寫入:%s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "釘住工具列"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "開啟釘住工具列功能"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: src/AppWindow.vala:560
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:580
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "造訪 Shotwell 網頁"

#: src/AppWindow.vala:592
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "無法顯示幫助:%s"

#: src/AppWindow.vala:600
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "無法瀏覽臭蟲資料庫:%s"

#: src/AppWindow.vala:608
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "無法顯示 FAQ:%s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "無法解碼檔案"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "資料庫錯誤"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "使用者已放棄匯入"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "不是檔案"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "檔案已經存在於資料庫"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "未支援的檔案格式"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "不是影像檔"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "磁碟失敗"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "磁碟已滿"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "相機錯誤"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "檔案寫入發生錯誤"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "損毀影像檔"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "匯入失敗 (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "相機"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "列出所有探查到的相機裝置"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。"

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "隱藏已經匯入的相片"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "只顯示尚未匯入的相片"

#: src/camera/ImportPage.vala:839
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "相機似乎空白。找不到要匯入的相片/視訊"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "相機上找不到新相片/視訊"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:996
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1002
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1007
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "請卸載該相機。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉"
"任何其它正在使用該相機的應用程式並重試。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1022
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法從相機擷取預覽:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
msgid "Unmounting…"
msgstr "正在卸載…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1137
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "正在連接相機,請稍候…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "正開始匯入,請稍候…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1175
msgid "Fetching photo information"
msgstr "正在擷取相片資訊"

#: src/camera/ImportPage.vala:1543
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "正在為 %s 擷取預覽"

#: src/camera/ImportPage.vala:1652
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "無法鎖住相機:%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1740
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視訊嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1743
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視訊嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1746
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "保留(_K)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "正在從相機移除相片/視訊"

#: src/camera/ImportPage.vala:1777
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視訊。"

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "無相片/視訊"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "根據目前的過濾器找不到符合的相片/視訊"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景(_D)"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252
msgid "_Duplicate"
msgstr "再製(_D)"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "調整日期與時間…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "匯出相片/視訊"

#: src/CollectionPage.vala:412
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "匯出相片"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "正在旋轉"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "正在復原旋轉"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "正在水平翻轉"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "正在復原水平翻轉"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "正在垂直翻轉"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "正在復原垂直翻轉"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "正在還原"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "正在復原還原"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "正在補強"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "正在復原補強"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "正在套用色彩轉換"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "正在復原色彩轉換"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "正在建立新事件"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "正在移除事件"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "正在將相片移動至新事件"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "正在將相片設定為上個事件"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "正在合併"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "正在取消合併"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "正在製作相片複本"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "正在移除相片複本"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "正在復原前次評等"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "正在增加評等"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "正在降低評等"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "正在設定 RAW 顯影器"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "設定顯影器"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "無法調整原始相片。"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "正在調整日期與時間"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "正在復原日期與時間調整"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "下列原始相片無法調整。"

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "時間調整發生錯誤"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。"

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "建立標記"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "移動「%s」標記"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "將相片移至垃圾桶"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "從垃圾桶還原檔案"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "將相片移至 Shotwell 垃圾桶"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "正在將相片移至垃圾桶"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "正在從垃圾桶還原相片"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "將所選相片加上旗幟"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "移除所選相片的旗幟"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "正為所選相片加上旗幟"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "正為所選相片移除旗幟"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "加上旗幟"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "移除旗幟"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s 資料庫"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"您尚未啟用任何資料匯入插件。\n"
"\n"
"為了使用「從應用程式匯入」的功能,您至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透"
"過「偏好設定」對話盒中啟用。"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "資料庫檔案:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "從應用程式匯入"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "從何處匯入媒體(_F):"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "資料匯入"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法寫入相片資料庫檔案:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"存取資料庫檔案時發生錯誤:\n"
"%s\n"
"\n"
"錯誤為:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "無法復原 %s 相片資料庫"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "根據郵件傳送檔案:"

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "無法傳送檔案 %s,%s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "傳送到"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "無法預備桌面投影秀:%s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 時制"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "以相同的量挪動相片/視訊(_S)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "將全部相片/視訊設定為本時間(_A)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "修改原始相片檔案(_M)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "修改原始檔案(_M)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "原始:"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往後挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往前挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "未修改"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "目前"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "品質(_Q):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "縮放限制(_S):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "畫素(_P):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "匯出中介資料(_M):"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(幫助)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "年%s月%s日"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "年%s月"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "年%s月-日"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "年-月-日"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "無效的樣式"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 天"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "這會移除「%s」標記,共 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "切換顯影器將取消所有您在 Shotwell 中對此相片中所做過的變更動作"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "切換顯影器(_S)"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "這將會從 %2$d 張圖片中移除臉部「%1$s」。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "匯出視訊"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "匯出相片"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "匯出相片"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr "因為您尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想要繼續匯出嗎?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "繼續(_T)"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "儲存細節…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "儲存細節"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(還有 %d 項)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "匯入成果報告"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。"

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。"

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "重複的相片/視訊並未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "媒體項目與既有媒體重複"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "相片/視訊因相機錯誤而未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "錯誤訊息:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "檔案因無法辨別為相片或視訊而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr "相片/視訊因格式非 Shotwell 所能認識而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr "相片/視訊因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"無法將 %2$s\n"
"\t複製到 %1$s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "相片/視訊因檔案損毀而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "相片/視訊因其他原因而未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份視訊複本未被匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊複本未被匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份視訊因視訊損毀而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊因損毀而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視訊:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視訊:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視訊。\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視訊。\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "沒有匯入相片或視訊。\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "完成匯入"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197
msgid "Rename Event"
msgstr "重新命名事件"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "編輯標題"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "標題:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "編輯事件評註"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "編輯相片/視訊評註"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "評註:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "移除並將檔案移至垃圾桶(_T)"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_R)"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "是否還原外部編輯?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "要還原外部編輯嗎?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案已做的所有變更。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"與其它 %d 項。"

#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "標記 (以半形逗號 \",\" 隔開):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:946
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr "Shotwell 可以複製相片至您的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。"

#: src/Dialogs.vala:951
msgid "Co_py Photos"
msgstr "複製相片(_P)"

#: src/Dialogs.vala:952
msgid "_Import in Place"
msgstr "匯入位置(_I)"

#: src/Dialogs.vala:953
msgid "Import to Library"
msgstr "匯入至珍藏館"

#: src/Dialogs.vala:963
msgid "Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除"

#: src/Dialogs.vala:964
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "正在從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:978
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的"
"桌面垃圾桶呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面"
"垃圾桶呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面"
"垃圾桶呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: src/Dialogs.vala:1018
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法移至您的桌面垃圾桶。要刪除這些檔案嗎?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1035
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法刪除。"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "歡迎使用 Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "從「檔案」選單選擇「從資料夾匯入」"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "將相機連接至您的電腦並匯入"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "從您的 %s 目錄匯入相片(_I)"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "您可以藉這些方式之一匯入相片:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "別再顯示這則訊息(_D)"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "從您的 %s 珍藏館匯入相片"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "最長邊"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s 不是檔案。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s 不支援檔案格式\n"
"%s。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "無法列印相片 %s。抱歉。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323
msgid "_Save a Copy"
msgstr "儲存複本(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "放棄對 %s 所作出的變更?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉而不儲存(_W)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "無法匯出相片至此目錄。"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:651
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "返回目前相片維度"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:654
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "為此相片設定裁切"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
msgid "Unconstrained"
msgstr "未限制"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740
msgid "Square"
msgstr "方形"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741
msgid "Screen"
msgstr "螢幕畫面"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD 視訊 (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD 視訊 (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 x 6 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 x 7 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 x 10 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 x 14 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 x 20 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "公制皮夾 (9 x 13 公分)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "明信片 (10 x 15 公分)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 x 18 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 x 24 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 公釐)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 x 30 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 x 40 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 x 40 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 公釐)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "關閉紅眼工具"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "移除所選區域內的紅眼效應"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233
msgid "Contrast:"
msgstr "對比:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Tint:"
msgstr "色相:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Temperature:"
msgstr "色溫:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset Colors"
msgstr "重設色彩"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697
msgid "Temperature"
msgstr "色溫"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709
msgid "Tint"
msgstr "色相"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735
msgid "Saturation"
msgstr "飽和"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761
msgid "Shadows"
msgstr "陰影"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774
msgid "Highlights"
msgstr "高亮"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "對比擴展"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "無事件"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "瀏覽您經歷的事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "無事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "找不到事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "所有事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "未限定日期"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%Y"
msgstr "%Y年"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243
msgid "%B"
msgstr "%b"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "事件 %s"

#: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s"

#: src/Exporter.vala:328
msgid "Exporting"
msgstr "正在匯出"

#: src/Exporter.vala:346
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename All"
msgstr "全部重新命名"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "偵測臉部…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "偵測此相片上的臉部"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "取消臉部偵測"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "關閉臉部工具,而不儲存變更"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "點按並拖曳以標記臉部"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "點按以編輯「%s」臉部"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "停止拖曳,改增加您的臉部並命名它。"

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "輸入此臉部的名稱,然後按下 Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "拖曳或修改臉部的外形或名稱,並按下 Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "偵測臉部"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "如果您不設定未知臉部的名稱,它們將不能儲存。"

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "儲存變更,並關閉臉部工具"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "沒有要儲存的變更"

#: src/faces/FacesTool.vala:951
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "嘗試生成臉部偵測程式時錯誤:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "瀏覽珍藏館的資料夾結構"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "匯入"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "瀏覽珍藏館的匯入紀錄"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "正在匯入…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "正在準備匯入…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "已匯入 %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "上次匯入"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "整理並瀏覽您的相片"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "從資料夾匯入"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "遞迴進入子資料夾"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "正在清空垃圾桶…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell 已設定為將相片匯入您的家屋目錄中。\n"
"我們建議您在「編輯 %s 偏好設定」中更改此設定。\n"
"您是否想要繼續匯入相片?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:772
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "相片無法從此目錄匯入。"

#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006
msgid "Updating library…"
msgstr "正在更新珍藏館…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1012
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "正在準備自動匯入相片…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "正在自動匯入相片…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1025
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "正在將中介資料寫入檔案中…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "遺失的檔案"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "正在刪除…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "空的垃圾桶"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "正在刪除相片"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s "
"(schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。"

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell 無法將您的珍藏館從版本 %s (schema %d) 升級至 %s (schema %d)。若要瞭"
"解更多資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s "
"(schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除珍藏館,並且重新"
"匯入您的相片。"

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "正載入 Shotwell"

#: src/main.vala:347
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Shotwell 的私人資料路徑"

#: src/main.vala:347
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄"

#: src/main.vala:348
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動"

#: src/main.vala:349
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條"

#: src/main.vala:350
msgid "Show the application’s version"
msgstr "顯示應用程式的版本"

#: src/main.vala:351
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式啟動應用程式"

#: src/main.vala:352
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "列印影像檔的中介資料"

#: src/main.vala:353
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "自訂描述檔的名稱"

#: src/main.vala:353
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFILE"

#: src/main.vala:354
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "以可用的個人檔案瀏覽器作開始"

#: src/main.vala:355
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr "如果 --profile 所給定的 PROFILE 不存在,則建立它"

#: src/main.vala:356
msgid "Show available profiles"
msgstr "顯示可用的個人檔案"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:387
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:392
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "執行「%s --help」來查看可用命令列選項的完整清單。\n"

#: src/main.vala:399
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "選擇 Shotwell 的個人檔案"

#: src/main.vala:420
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr "不存在描述檔 %s。您的意思是也要通過 --create 建立嗎?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "改善此地圖"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr "將圖片拖曳到地圖上,可對地理位置標記鎖定地圖或解除地圖鎖定"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "無法處理監視更新:%s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "調整縮圖大小"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell 無法播放所選的視訊:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:546
msgid "Previous photo"
msgstr "上一張相片"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:552
msgid "Next photo"
msgstr "下一張相片"

#: src/PhotoPage.vala:1858
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "相片來源檔案遺失:%s"

#: src/PhotoPage.vala:2891
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除"

#: src/PhotoPage.vala:2892
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "正從珍藏館移除相片"

#: src/PhotoPage.vala:3036
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "無法匯出 %s:%s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "低 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "中 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "高 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "最佳 (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: src/Photo.vala:3811
msgid "modified"
msgstr "已修改"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:121
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "管理 %s 的帳號"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:134
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:144
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:154
msgid "License"
msgstr "授權條款"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:166
msgid "Website"
msgstr "網站"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "填滿整個頁面"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "每頁 2 張影像"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "每頁 4 張影像"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "每頁 6 張影像"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "每頁 8 張影像"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "每頁 16 張影像"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "每頁 32 張影像"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定值"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "正在列印…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法列印相片:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251
msgid "Create new Profile"
msgstr "建立新的個人檔案"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169
msgid "Library Folder"
msgstr "珍藏館資料夾"

#: src/ProfileBrowser.vala:64
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "選擇珍藏館資料夾"

#: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179
msgid "Data Folder"
msgstr "資料的資料夾"

#: src/ProfileBrowser.vala:92
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "選擇資料的資料夾"

#: src/ProfileBrowser.vala:135
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "這是目前使用中的個人檔案"

#: src/ProfileBrowser.vala:191
msgid "Remove Profile"
msgstr "移除個人檔案"

#: src/ProfileBrowser.vala:193
msgid "Remove this profile"
msgstr "移除這個個人檔案"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "移除「%s」個人檔案"

#: src/ProfileBrowser.vala:206
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr "這些選項皆不會移除與此個人檔案相關的任何影像"

#: src/ProfileBrowser.vala:207
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Remove profile and files"
msgstr "移除個人檔案與檔案"

#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Remove profile only"
msgstr "僅移除個人檔案"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "系統個人檔案"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "項目:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d 個事件"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d 張相片"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d 份視訊"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "顯影器:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "目前顯影:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "原始維度:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "相機製造商:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "相機型號:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "閃光:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "焦距:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "曝光日期:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "曝光時間:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "曝光補償:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS 緯度:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS 經度:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "藝人:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "軟體:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "正在準備上傳"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "正在上傳 %d/%d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "因為遭遇錯誤而無法繼續發布至 %s:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "發布相片"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "將相片發布至(_T):"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "發布視訊"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "將視訊發布至(_T)"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "發布相片與視訊"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "將相片與視訊發布至(_T)"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "無法發布"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell 無法發布所選的項目,因為您尚未啟用相容的發布插件。若要修正此問題,請"
"選擇「編輯 %s 偏好設定」,並在「<b>插件</b>」分頁啟用一項或多項發布用插件。"

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "發布"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "正在擷取帳號資訊…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "正在登入…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "所選的視訊已成功發布。"

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "所選的相片已成功發布。"

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "所選的相片/視訊已經成功發布。"

#: src/Resources.vala:107
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "將相片向左旋轉"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: src/Resources.vala:122
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"

#: src/Resources.vala:129
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_F)"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Next"
msgstr "下一張(_N)"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Previous"
msgstr "上一張(_P)"

#: src/Resources.vala:138
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "遞增排序(_A)"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Descending"
msgstr "遞減排序(_E)"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Undelete"
msgstr "取消刪除(_U)"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Best _Fit"
msgstr "自動調整(_F)"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "複製套用至該相片的色彩調整"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Crop"
msgstr "裁切"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "裁切相片大小"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Straighten"
msgstr "拉直"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten the photo"
msgstr "拉直相片"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Red-eye"
msgstr "紅眼"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Adjust"
msgstr "調整"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "調整相片的色彩與色調"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Revert to Original"
msgstr "還原至原始"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "還原外部編輯(_D)"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "還原至主相片"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "設為桌面投影秀(_D)…"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片"

#: src/Resources.vala:203
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Move Photos"
msgstr "移動相片"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move photos to an event"
msgstr "移動相片至某事件"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Merge"
msgstr "合併"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "合併多事件為單一事件"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Set Rating"
msgstr "設定評等"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "變更您相片的評等"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Increase Rating"
msgstr "增加評等"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Decrease Rating"
msgstr "降低評等"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Unrated"
msgstr "未評等"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Rate Unrated"
msgstr "無評等"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Setting as unrated"
msgstr "設定為無評等"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Remove any ratings"
msgstr "移除任何評等"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rejected"
msgstr "退絕"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rate Rejected"
msgstr "評等退絕"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Setting as rejected"
msgstr "設定為退絕"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "將評等設為退絕"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rejected Only"
msgstr "只有退絕"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "只顯示退絕的相片"

#: src/Resources.vala:239
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "顯示全部相片,包括退絕相片"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:243
msgid "Show all photos"
msgstr "顯示全部相片"

#: src/Resources.vala:246
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "顯示每張相片的評等"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Filter Photos"
msgstr "過濾相片"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "製作相片的複本"

#: src/Resources.vala:258
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Pu_blish…"
msgstr "發布(_B)…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:266
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "編輯標題"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯評註"

#: src/Resources.vala:276
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "調整日期與時間"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:281
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "加入標記"

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Flag"
msgstr "加上旗幟(_F)"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Un_flag"
msgstr "移除旗幟(_F)"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "在圖片中標記人們的臉部"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Modify Faces"
msgstr "修改臉部"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Delete Face"
msgstr "刪除臉部"

#: src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "無法開啟編輯器:%s"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "加入「%s」標記"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "加入「%s」與「%s」標記"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:323
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "加入標記"

#: src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "刪除「%s」標記(_D)"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "刪除「%s」標記"

#: src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標記"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "重新命名「%s」標記…"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "重新將「%s」標記命名為「%s」"

#: src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "修改標記"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "將相片加上「%s」標記"

#: src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "將所選相片加上「%s」標記"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "從相片移除「%s」標記(_P)"

#: src/Resources.vala:372
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "從相片移除「%s」標記"

#: src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "「%s」標記已經存在,故無法重新命名該標記。"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "「%s」搜尋已經存在,故無法重新命名該搜尋。"

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "儲存的搜尋"

#: src/Resources.vala:387
msgid "Delete Search"
msgstr "刪除搜尋"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "重新將「%s」搜尋命名為「%s」"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "刪除「%s」搜尋"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "無法重新將臉部命名為「%s」,因為已經存在該人物。"

#: src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "從相片中移除「%s」臉部(_P)"

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "從相片移除「%s」臉部"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "從相片訓練「%s」臉部(_T)"

#: src/Resources.vala:430
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "重新命名「%s」臉部…"

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "重新將「%s」臉部命名為「%s」"

#: src/Resources.vala:438
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "刪除「%s」臉部(_D)"

#: src/Resources.vala:442
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "刪除「%s」臉部"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "為 %s 評等"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "設定評等為 %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "正在設定評等為 %s"

#: src/Resources.vala:675
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "顯示 %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "只顯示評等為 %s 的相片"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 或更高"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "顯示 %s 或更高"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片"

#: src/Resources.vala:777
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄"

#: src/Resources.vala:780
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s"

#: src/Resources.vala:788
msgid "Select all items"
msgstr "選取全部項目"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:850
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:855
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:860
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d日"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:865
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:870
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%b%d日(%a)"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "投影秀"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "包含"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "完全是"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "開頭為"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "結尾為"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "未設定"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "有設定"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "是"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "不是"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "任意相片"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW 原生相片"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "視訊"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "有"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "沒有"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "修改"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "內部修改"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "外部修改"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "未加上旗幟"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "與更高"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "只有"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "與更低"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "晚於"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "早於"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "介於"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "與"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "任意文字"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "標記"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "評註"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "事件名稱"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "臉部"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "媒體類型"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "旗幟狀態"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "相片狀態"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "評等"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "儲存的搜尋"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "整理您儲存的搜尋"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "載入搜尋列 UI 時發生錯誤:%s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "視訊"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW 相片"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "使用儲存的搜尋來過濾目前檢視畫面中的項目"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "前往上一張相片"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "暫停投影秀"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "下一張"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "前往下一張相片"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "變更投影秀設定值"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "遺失全部相片來源檔。"

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "繼續投影秀"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "投影秀轉場"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(無)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "標記"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "整理並瀏覽您的相片標記"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "無標題"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "匯出視訊"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "核對代符"

#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
#~ msgstr "Yandex-Fotki 身份核對代符,若已登入的話"

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Rajce URL"

#~ msgid "URL of the Rajce server"
#~ msgstr "Rajce 伺服器的 URL"

#~ msgid "Rajce username, if logged in"
#~ msgstr "Rajce 使用者名稱,若已登入的話"

#~ msgid "token"
#~ msgstr "代符"

#~ msgid "user token, if remembered"
#~ msgstr "使用者代符,若已記住的話"

#~ msgid "The last selected Rajce category"
#~ msgstr "上個選取的 Rajce 類別"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce"
#~ msgstr "代表發布至 Rajce 時使用的上次相片大小預先設定數字碼"

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "記住"

#~ msgid "If true, remember last login"
#~ msgstr "若為真,則記住上次的登入資訊"

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "隱藏相簿"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
#~ msgstr "若為真,則隱藏新建的 Rajce 相簿"

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "以網頁瀏覽器開啟相簿"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr "若為真,則在上傳相片後以網頁瀏覽器開啟目標相簿"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#~ "first"
#~ msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Rajce"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "延遲"

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr "播放投影片秀時各相片之間使用的轉場效果名稱"

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "解譯器狀態訊餅"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr "捕捉 GStreamer 插件環境狀態的數字碼"

#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "啟用 facebook 發布插件"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "若有啟用 Facebook 發布插件則為真,否則為假"

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "啟用 yandex 發布插件"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "若有啟用 Yandex.Fotki 發布插件則為真,否則為假"

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "啟用 rajce 發布插件"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "若有啟用 Rajce 發布插件則為真,否則為假"

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "啟用 F-Spot 匯入插件"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "若有啟用 F-Spot 匯入插件則為真,否則為假"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "外部編輯器(_X):"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "外部 _RAW 編輯器:"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "延遲(_D):"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "_Gallery3 URL:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "使用者名稱(_N):"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "密碼(_P):"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "返回(_B)"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "API 金鑰(_K):"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "或"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "現有的相簿(_E)"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "新的相簿(_N)"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr "上傳前先移除地理位置、標記、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "縮放限制:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "畫素"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Gallery3 發布模組"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "您目前尚未登入 Gallery。\n"
#~ "\n"
#~ "您必須已經註冊 Gallery3 帳號才能完成登入程序。"

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Shotwell 預設目錄"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "此 Gallery3 實體可能不支援「%s」檔案,或是檔案太大。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "請注意,Gallery3 僅支援 Flowplayer 支援的視訊類型。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 %s。"

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "正發布至 %s,使用者身份為 %s。"

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "輸入您 Gallery3 網站的網址,以及 Gallery3 帳戶的使用者名稱、密碼 (或 API "
#~ "金鑰)。"

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "使用者與密碼或 API 金鑰不正確。請重試,或是在下方重新輸入您的使用者名稱與"
#~ "密碼。"

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "輸入的網址似乎不是 Gallery3 實體的主要目錄。請確認您輸入的內容正確無誤,且"
#~ "不必包含任何綴尾部份 (例如:index.php)。"

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "無法辨認的使用者"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr " 找不到網站"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "記住(_R)"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "現存的相簿(_E):"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "新相簿名為(_N):"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "隱藏相簿(_H)"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "以瀏覽器開啟目標相簿(_A)"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr "當發布至 Rajce 時得到錯誤訊息。請重試。"

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr "請輸入與您 Rajce 帳戶相關聯的電子郵件與密碼。"

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr "電子郵件與/或密碼無效。請重試"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "您正以 %s 身分登入 Rajce。"

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Shotwell 額外發布服務"

#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "著作權所有 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "您目前尚未登入 Yandex.Fotki。"

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "發布"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "朋友"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "存取類型(_T):"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "停用評論(_C)"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "禁止下載原始相片(_F)"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d 份相片/視訊"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "廣受歡迎的相片管理員"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "地圖概覽(_M)"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "您目前尚未登入 YouTube。\n"
#~ "\n"
#~ "您必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數"
#~ "的帳號來說,您都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
#~ msgstr ""
#~ "您目前尚未登入 Google 相簿。\n"
#~ "\n"
#~ "您必須已經註冊 Google 帳號,並將它設定成可以使用 Google 相簿。\n"
#~ "\n"
#~ "您將必須授權 Shotwell 連結您的 Google 相簿帳號。"

#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "代符"

#~ msgid "The token to access tumblr"
#~ msgstr "存取 tumblr 的代符"

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "祕密代符"

#~ msgid "The secret token to sign oauth requests"
#~ msgstr "登入 oauth 請求的祕密代符"

#~ msgid "access token"
#~ msgstr "存取代符"

#~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
#~ msgstr "目前工作階段中登入的 Facebook OAuth 代符,若有的話。"

#~ msgid "user i.d."
#~ msgstr "使用者 i.d."

#~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
#~ msgstr "目前登入使用者的 Facebook 使用者 i.d.,若有的話"

#~ msgid "user name"
#~ msgstr "使用者名稱"

#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "目前登入至 Facebook 的使用者名稱,若有的話"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the default size for photos published to "
#~ "Facebook"
#~ msgstr "代表發布至 Facebook 的預設相片大小數字碼"

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "用來重整目前登入使用者的 Picasa 網頁相簿工作階段 OAuth 代符,若有的話。"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Picasa"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
#~ "metadata removed first"
#~ msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Gallery3"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "啟用 picasa 發布插件"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr "若有啟用 Picasa 網頁相簿發布插件則為真,否則為假。"

#~| msgid "Shotwell"
#~ msgid "org.gnome.Shotwell"
#~ msgstr "org.gnome.Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "您目前尚未登入 Facebook。\n"
#~ "\n"
#~ "若您尚未擁有 Facebook 帳號,您可以在登入程序中建立帳號。在登入期間,"
#~ "Shotwell Connect 可能會詢問您上傳相片並且發布至您動態時報的許可。Shotwell "
#~ "Connect 需要取得這些許可才能運作。"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Facebook。\n"
#~ "若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "您目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n"
#~ "\n"
#~ "請在您的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。您必須授權 "
#~ "Shotwell Connect 連結您的 Picasa 網頁相簿帳戶。"

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "發布至現存相簿(_X):"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "建立新相簿並命名為:"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "上傳大小(_S):"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "誰能看見這些視訊與新的相簿(_V):"

#~ msgid "Standard (720 pixels)"
#~ msgstr "標準 (720 畫素)"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "大 (2048 畫素)"

#~ msgid "Creating album…"
#~ msgstr "正在建立相簿…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can’t continue."
#~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "您正在以 %s 身分登入 Facebook。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "您想要在何處發布所選的相片?"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。"

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "您已經以 %s 的身份登入 Picasa 網路相簿。"

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "擴展資訊"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "作為背景色使用的灰階色彩。"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "白"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "黑"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "背景(_B):"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr "請輸入您登入 Flickr 後在您瀏覽器中出現的確認號碼。"

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "授權號碼(_N):"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "寬度或高度"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "「%s」不是個對 OAuth 身份核對請求的有效回應"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
#~ "\n"
#~ "請選取要匯入的珍藏館,您可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其"
#~ "他 F-Spot 資料庫檔案。"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
#~ "\n"
#~ "請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。"

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支"
#~ "援"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵"
#~ "測出來並移除。\n"
#~ "\n"
#~ "您可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。"

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot 珍藏館:%s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "正在準備匯入"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "核心資料匯入服務"

#~ msgid "%s – “Aachen”"
#~ msgstr "%s – “Aachen”"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "匯出相片/視訊"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "以外部編輯器開啟(_X)"

#~ msgid "_Import from Folder…"
#~ msgstr "從資料夾匯入(_I)…"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "從珍藏館移除(_E)"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "著作權所有 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "於執行時期取代的介紹訊息"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'您正以 $username 身份發布至 $url' (在應用程式代碼中取出)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "您正在以 $name 身分登入 rajce"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype 將顯現於"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Flickr。\n"
#~ "若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。"

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "視訊將「 %s」內顯現"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "造訪 Yorba 網站"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "播放投影秀"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "儲存細節..."

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "修改原始檔案(_M)"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "放大縮圖"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "縮小縮圖"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "播放視訊(_P)"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視訊"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "顯示每張相片的標題"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "顯示每張相片的評註"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "依拍攝日期排序照片"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "依評等排序相片"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "依檔案名稱排序相片"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "以遞減方式排序相片"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "上一張相片"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "下一張相片"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "增加相片放大倍率"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "降低相片放大倍率"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "將相片拉至適合螢幕大小"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "將相片拉至 100% 倍率"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "將相片拉至 200% 倍率"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "設為桌面投影秀(_D)..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "重新命名事件(_N)..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "匯出(_E)..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "列印(_P)..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "發布(_B)..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "編輯標題(_T)..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "編輯評註(_C)..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "編輯事件評註(_C)..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "調整日期與時間(_A)..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "加入標籤(_A)..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "添加標籤(_A)..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "傳送至(_T)..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "傳送至(_O)..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "尋找(_F)..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "修改標籤(_Y)..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "將相片加入「%s」標籤"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "從相片移除「%s」標籤"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "編輯(_E)..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%p%-I:%M"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%p%-I:%M:%S"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW 相片"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "將所選的相片匯入您的珍藏館"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "將全部的相片匯入您的珍藏館"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "儲存相片"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存新檔(_A)..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "以不同名稱儲存相片"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "將該相片以連結至您電腦的印表機列印"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "顯示每個事件的評註"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "正在匯入..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "停止匯入相片"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "正在準備匯入..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "從資料夾匯入(_I)..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "從應用程式匯入(_A)..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視訊"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "顯示選取項目的基礎資訊"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "所選的視訊已經成功發布。"

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "所選的相片已經成功發布。"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。發布至 "

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "您正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n"
#~ "\n"
#~ "(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n"
#~ "所有這裡所作的改變都不會顯示出來)"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (文字所依賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n"
#~ "任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "您已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n"
#~ "\n"
#~ "(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n"
#~ "因此此處所作的改動皆不會顯示)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype 會出現於\n"
#~ "(在代碼中取出)"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "僅移除(_R)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"