# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# yevlempy <yevlempy@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 23:44+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "廣受歡迎的相片管理員"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell 針對 GNOME 桌面設計,是個易用、快速的相片整理器。它能讓您從相機或磁"
"碟中匯入相片,並根據日期或事件、甚至是評等來整理相片。它還提供基本相片編修功"
"能,例如裁切、紅眼校正、色彩調整、拉直等。Shotwell 的非破壞性相片編輯器不會更"
"動您的原本相片,讓您輕鬆試驗並修正錯誤。"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"當一切準備就緒後,Shotwell 可以將您的相片上傳至各網站,例如 Facebook、"
"Flickr、Picasa (Google Plus)…等等。"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell 支援 JPEG、PNG、TIFF、和多種 RAW 檔案格式。"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell 開發者群"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "相片管理員"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "整理您的相片"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;相簿;相機;攝影"
"機;裁切;裁剪;補強;匯出;藝廊;畫廊;圖庫;影像;照片;匯入;整理;統整;圖片;攝影;發"
"佈;發布;發表;旋轉;標記;標籤;視訊;影片;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell 檢視器"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "相片檢視器"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "核對代符"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Yandex-Fotki 身份核對代符,若已登入的話。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "代符"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "存取 tumblr 的代符"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "祕密代符"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "登入 oauth 請求的祕密代符"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "預設大小"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr "代表相片上傳至 Tumblr 的預設大小數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "預設網誌"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "預設的使用者網誌名稱,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce URL"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Rajce 伺服器的 URL。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "username"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Rajce 使用者名稱,若已登入的話。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "代符"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "使用者代符,若已記住的話。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "上個類別"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "上個選取的 Rajce 類別。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "上次相片大小"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr "代表發布至 Rajce 時使用的上次相片大小預先設定數字碼。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "記住"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "若為真,則記住上次的登入資訊。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "隱藏相簿"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "若為真,則隱藏新建的 Rajce 相簿。"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "以網頁瀏覽器開啟相簿"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr "若為真,則在上傳相片後以網頁瀏覽器開啟目標相簿"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "移除上傳內容中的敏感資訊"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "顯示基本屬性"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr "若要顯示基本屬性窗格則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "顯示擴展屬性"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr "若要顯示擴展屬性視窗則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "若要顯示側邊欄則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "顯示工具列"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "若要顯示工具列則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "若要顯示搜尋/過濾工具列則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "顯示相片標題"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片標題則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "顯示相片評註"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片評註則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "顯示事件評註"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr "若要在事件檢視中的縮圖下方顯示相片評註則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "顯示相片標籤"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片標籤則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "顯示相片評等"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr "若要將相片的評等以覆層裝飾顯示則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "評等過濾等級"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"過濾相片的評等判定規則。1:退絕以上,2:未評等以上,3:一星以上,4:二星以"
"上,5:三星以上,6:四星以上,7:五星以上。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "遞增排序事件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "若要以遞增順序排序事件則為真,若假則採遞減。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "依遞增排序珍藏館相片"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "若要將珍藏館相片以遞增順序排序則為真,若假則採遞減。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "依準則排序珍藏館相片"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr "指定珍藏館檢視中相片排序準則的數字碼。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "依遞增排序事件相片"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "若要將事件相片以遞增順序排序則為真,若假則採遞減。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "依準則排序事件相片"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "指定事件相片的排序準則。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "使用 24 小時制時間"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr "若要以 24 小時制時鐘顯示時間則為真,若假則時間採用上午/下午表記。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "維持相片之間的相對時間"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"當調整相片的時間或日期時,若要維持相片之間的相對時間則為真。若所有相片皆應設"
"為相同時間則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "修改原始相片檔案"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"當調整相片的時間或日期時,若要同時修改原始檔案則為真。若只要在資料庫中做修改"
"則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "初始啟動時顯示歡迎對話盒"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr "當程式初始啟動時,若要顯示歡迎對話盒則為真。若不應顯示則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "側邊欄位置"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "側邊欄寬度,以像素計"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "相片縮圖縮放"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "相片縮圖的大小,範圍從 72 到 360。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "釘住工具列狀態"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "在全螢幕時釘住工具列,或者不要。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "較喜好 GTK+ 的暗色主題"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "是否使用 GTK+ 的暗色主題。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "透明影像的背景"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "透明影像使用的背景。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "透明背景的單一色彩"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "若透明影像背景設為單一色彩時要使用的顏色"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "「隱藏相片」選項的選取狀態"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr "匯入頁面中「隱藏已經匯入的相片」選項上次使用的選取狀態。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "延遲"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "在投影片秀中各相片之間的延遲間隔(秒)。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "轉場延遲"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "在投影片秀中相片轉場所花費的時間(秒)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "轉場效果 ID"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr "播放投影片秀時各相片之間使用的轉場效果名稱"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "顯示標題"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "是否要在投影片秀中顯示相片的標題"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "最大化珍藏館視窗"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "若珍藏館應用程式要最大化則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "珍藏館視窗寬度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "珍藏館應用程式視窗上次紀錄的寬度。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "珍藏館視窗寬度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "珍藏館應用程式視窗上次紀錄的高度。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "最大化直接編輯視窗"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr "若直接編輯應用程式要最大化則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "直接編輯視窗的寬度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "直接編輯應用程式視窗上次紀錄的寬度。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "直接編輯視窗的高度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "直接編輯應用程式視窗上次紀錄的高度。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "側邊欄分割棒位置"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr "珍藏館視窗中上次紀錄的側邊欄和檢視區之間的分割棒位置。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "匯入目錄"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "匯入相片檔案的所在目錄。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr "若為真,加入珍藏館目錄中的檔案會自動匯入。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "寫入中介資料至主檔案"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr "若為真,中介資料(標籤、標題等)之修改會寫入主相片檔案中。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "使用小寫檔名"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr "若為真,Shotwell 會在匯入相片檔案時將所有檔名轉為小寫"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "目錄樣式"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr "命名樣式的編碼字串,用來命名匯入時的相片目錄。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "目錄樣式自訂"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr "命名樣式的自訂編碼字串,用來命名匯入時的相片目錄。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW 顯影器預設值"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Shotwell 會使用的 RAW 顯影器預設選項。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "最近使用的裁切寬長比選項。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr "代表使用者上次裁切選項的數字碼。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr "最近使用的裁切自訂寬長比分子。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr "非零、正整數,代表上次使用者輸入的自訂寬長比寬度部分。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr "最近使用的裁切自訂寬長比分母。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr "非零、正整數,代表上次使用者輸入的自訂寬長比高度部分。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "外部相片編輯器"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "用來編輯相片的外部應用程式。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "外部 RAW 編輯器"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "用來編輯 RAW 相片的外部應用程式。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "匯出對話盒中的設定:修剪影像的方法"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "匯出中介資料"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "匯出對話盒中的設定:匯出中介資料的選項"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "格式設定,特殊值"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "匯出對話盒中的設定:格式設定,特殊值"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "格式設定,類型值"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "匯出對話盒中的設定:格式設定,類型值"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG 品質選項"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "匯出對話盒中的設定:匯出中介資料的選項"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "最大影像大小"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "匯出對話盒中的設定:影像的最大大小"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "上次使用的發布服務"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr "代表上次發布相片的服務數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "預設發布服務"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "存取代符"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "目前工作階段中登入的 Facebook OAuth 代符,若有的話。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "使用者 i.d."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "目前登入使用者的 Facebook 使用者 i.d.,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "使用者名稱"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "目前登入至 Facebook 的使用者名稱,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "預設大小碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr "代表發布至 Facebook 的預設相片大小數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth 存取階段代符"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "目前登入的 Flickr 使用者授權代符,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth 存取階段代符暗記"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "簽署目前登入之 Flickr 使用者授權代符請求用的密碼學暗記,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "目前登入 Flickr 的使用者名稱,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr "代表發布至 Flickr 的相片預設大小數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "預設可見性"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr "代表發布至 Flickr 的相片預設可見性數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "重整代符"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"用來重整目前登入使用者的 Picasa 網頁相簿工作階段 OAuth 代符,若有的話。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr "代表發布至 Picasa 網頁相簿的相片預設大小數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "上次相簿"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "使用者上次發布相片時的相簿名稱,若有的話"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Picasa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo 網址"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Piwigo 伺服器的網址。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Piwigo 使用者名稱,若有登入。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "密碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Piwigo 密碼,若有登入。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "記住密碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "若為真,則記住 Piwigo 密碼。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "上次選取的 Piwigo 類別。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "上次權限層級"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "上次選擇的 Piwigo 權限層級。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr "代表發布至 Piwigo 時使用的上次相片大小預先設定數字碼。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為上傳至 Piwigo 時的評註"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"上傳影像至 Piwigo 時,是否在有設定標題但未設定評註的狀況下,將其標題設為評"
"註。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "上傳至 Piwigo 時不要上傳標籤"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"上傳影像至 Piwigo 時,是否要先將影像的標籤移除,這樣一來那些標籤就不會出現在"
"遠端 Piwigo 伺服器上。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 使用者名稱"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "API 金鑰"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API 金鑰"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 網站 URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "上傳圖片的縮放約束"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "上傳圖片的縮放約束 ID"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "上傳的相片主軸像素數"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr "上傳圖片的主軸像素;只在縮放約束 id 為適當數值時使用"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr "用來重整目前登入使用者的 YouTube 工作階段 OAuth 代符,若有的話。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "上次使用的匯入服務"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr "代表上次匯入相片的服務數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "解譯器狀態訊餅"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "捕捉 GStreamer 插件環境狀態的數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "內容版面配置模式"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "描述相片在列印頁面中如何編排的版面配置數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "內容 ppi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "列印時傳送給印表機的每英吋像素數"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "內容寬度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "列印時頁面中列印乳劑的寬度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "內容高度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "列印時頁面中列印乳劑的高度"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "內容單位"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr "代表列印時量測單位(英吋或公分)的數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "每頁相片數"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr "代表目前列印時每頁所選影像數模式的數字碼"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "大小選擇"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr "預先定義的標準大小清單中的目前列印大小索引"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "符合寬高比"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr "判斷自訂的列印大小是否必須符合原始相片的寬高比"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "列印標題"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr "若相片的標題應該在列印相片時一同列印出來則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "標題字型"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr "列印相片標題時採用的字型名稱"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "啟用 facebook 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Facebook 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "啟用 flickr 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Flickr 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "啟用 picasa 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Picasa 網頁相簿發布插件則為真,否則為假。"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "啟用 youtube 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 YouTube 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "啟用 piwigo 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Piwigo 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "啟用 yandex 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Yandex.Fotki 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "啟用 tumblr 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Tumblr 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "啟用 rajce 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Rajce 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "啟用 gallery3 發布插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 Gallery3 發布插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "啟用 F-Spot 匯入插件"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用 F-Spot 匯入插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "啟用崩解投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用崩解投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "啟用淡化投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用淡化投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "啟用滑過投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用滑過投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "啟用時鐘投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用時鐘投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "啟用圓點投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用圓點投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "啟用圓點投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用圓點投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "啟用百葉窗投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用百葉窗投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "啓用方塊投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用方塊投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "啟用條帶投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "若有啟用條帶投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "啟用棋盤投影秀轉場"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr "若有啟用棋盤投影片秀轉場插件則為真,否則為假"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Facebook。\n"
"\n"
"若您尚未擁有 Facebook 帳號,您可以在登入程序中建立帳號。在登入期間,Shotwell "
"Connect 可能會詢問您上傳相片並且發布至您動態時報的許可。Shotwell Connect 需要"
"取得這些許可才能運作。"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Facebook。\n"
"若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Flickr。\n"
"\n"
"點擊「登入」來從您的網路瀏覽器中登入 Flickr。您必須授權 Shotwell Connect 連結"
"您的 Flickr 帳號。"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124
msgid "Preparing for login…"
msgstr "正在準備登入…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Flickr 授權失敗"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "正在驗證授權…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"您已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n"
"\n"
"若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接著再重試發布。"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n"
"\n"
"請在您的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。您必須授權 Shotwell "
"Connect 連結您的 Picasa 網頁相簿帳戶。"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"您目前尚未登入 YouTube。\n"
"\n"
"您必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數的帳"
"號來說,您都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "電子郵件位址(_E)"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "登入"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "請輸入與您 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "無法載入使用者介面:%s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "造訪 Shotwell 網頁"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.\n"
"pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "⚫ 這個網站呈現的識別身份屬於不同的網站。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份過舊以致無法信任。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份並非來自可信任的組織。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ 無法處理這個網站的識別身份。它可能已損壞。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:237
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份已被發行它的信任組織撤銷。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份不可信任,因為它使用非常弱的加密。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr "⚫ 這個網站的識別身份有效日期在未來。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:524
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "使用者名稱(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "返回(_B)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "登入(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "API 金鑰(_K):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "或"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "現有的相簿(_E)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "新的相簿(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "上傳前先移除地理位置、標籤、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "縮放限制:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "畫素"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "原始大小"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "最長邊"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "登出(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "發布(_P)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 發布模組"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"您目前尚未登入 Gallery。\n"
"\n"
"您必須已經註冊 Gallery3 帳號才能完成登入程序。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell 預設目錄"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"此 Gallery3 實體可能不支援「%s」檔案,或是檔案太大。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"請注意,Gallery3 僅支援 Flowplayer 支援的視訊類型。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 %s。"

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "正發布至 %s,使用者身份為 %s。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"輸入您 Gallery3 網站的網址,以及 Gallery3 帳戶的使用者名稱、密碼 (或 API 金"
"鑰)。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"使用者與密碼或 API 金鑰不正確。請重試,或是在下方重新輸入您的使用者名稱與密"
"碼。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"輸入的網址似乎不是 Gallery3 實體的主要目錄。請確認您輸入的內容正確無誤,且不"
"必包含任何綴尾部份 (例如:index.php)。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "無法辨認的使用者"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " 找不到網站"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "記住(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "現存的相簿(_E):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "新相簿名為(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "隱藏相簿(_H)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "以瀏覽器開啟目標相簿(_A)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "當發布至 Rajce 時得到錯誤訊息。請重試。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "請輸入與您 Rajce 帳戶相關聯的電子郵件與密碼。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "電子郵件與/或密碼無效。請重試"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "您正以 %s 身分登入 Rajce。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "相片將顯現於:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell 額外發布服務"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "著作權所有 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "您目前尚未登入 Yandex.Fotki。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "發布"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "朋友"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "存取類型(_T):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "停用評論(_C)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "禁止下載原始相片(_F)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "發布至現存相簿(_X):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "建立新相簿並命名為:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "上傳大小(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "誰能看見這些視訊與新的相簿(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell 連線"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "標準 (720 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "大 (2048 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "正在建立相簿…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正在以 %s 身分登入 Facebook。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "您想要在何處發布所選的相片?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "只有我"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "任何人"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "相片大小(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正在以 %s 身分登入 Flickr。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"您的免費 Flickr 帳號限制您每月只能上傳某個量的資料。\n"
"這個月您的上傳配額還剩 %s。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "您的 Flickr Pro 帳號賦予您無限制的上傳量。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些相片(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些視訊(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "誰能看見這些相片與視訊(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "僅朋友與家人"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "僅家人"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "僅朋友"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "相片大小預先設定(_S):"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "預設相簿"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "您已經以 %s 的身份登入 Picasa 網路相簿。"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "視訊將顯現於:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "小 (640 x 480 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "中 (1024 x 768 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "原始比例"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "您 Piwigo 相片庫的網址(_U)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "使用者名稱(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "現有的類別(_E)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "新相簿名為(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "類別為"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "相簿評註"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "相片可被誰看見(_V)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "相片大小"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "不要上傳標籤(_D)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "發布"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "正在建立 %s 相簿…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。"

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"這看起來不像真的 <b>%s</b>。攻擊者可能試圖竊取或修改前往此網站或來自此網站的"
"資訊(例如:私人訊息、信用卡資訊、或密碼等)。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s 的憑證"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"輸入您 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名"
"稱、密碼。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr "Shotwell 無法聯絡您的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證您輸入的網址是否正確"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "管理員、家人、朋友"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "管理員、家人"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "管理員"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "此連線並不安全"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "顯示憑證…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "我瞭解,請繼續(_P)。"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "核心發布服務"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "網誌:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 畫素"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"您正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "視訊隱私設定值(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 YouTube。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "您正在以 %s 身分登入 YouTube。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "公開且列出"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "公開但不列出"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "百葉窗"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "棋盤"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "圓點"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "圓點"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "崩解"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "淡化"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "核心投影秀轉場"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"著作權 2010 Maxim Kartashev,著作權 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "滑過"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "方塊"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "條帶"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "無法使 %s 資料夾可供寫入"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "無法使 %s 資料夾可供寫入:%s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "釘住工具列"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "開啟釘住工具列功能"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/AppWindow.vala:578
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:599
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "造訪 Shotwell 網頁"

#: src/AppWindow.vala:612
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "無法顯示幫助:%s"

#: src/AppWindow.vala:620
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "無法瀏覽臭蟲資料庫:%s"

#: src/AppWindow.vala:628
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "無法顯示 FAQ:%s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "無法解碼檔案"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "資料庫錯誤"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "使用者已放棄匯入"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "不是檔案"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "檔案已經存在於資料庫"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "未支援的檔案格式"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "不是影像檔"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "磁碟失敗"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "磁碟已滿"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "相機錯誤"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "檔案寫入發生錯誤"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "損毀影像檔"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "匯入失敗 (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "相機"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "列出所有探查到的相機裝置"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。"

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "隱藏已經匯入的相片"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "只顯示尚未匯入的相片"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "匯入所選(_S)"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "匯入全部(_A)"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "相機似乎空白。找不到要匯入的相片/視訊"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "相機上找不到新相片/視訊"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "請卸載該相機。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉"
"任何其它正在使用該相機的應用程式並重試。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法從相機擷取預覽:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "正在卸載…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "正在連接相機,請稍候…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "正開始匯入,請稍候…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "正在擷取相片資訊"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "正在為 %s 擷取預覽"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "無法鎖住相機:%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視訊嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視訊嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "保留(_K)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "正在從相機移除相片/視訊"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視訊。"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "傳送至(_T)…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景(_D)"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257
msgid "_Duplicate"
msgstr "再製(_D)"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影秀(_L)"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "水平翻轉(_Z)"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "垂直翻轉(_C)"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "補強(_E)"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "還原至原始(_V)"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整(_C)"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整(_P)"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "調整日期與時間…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "以外部編輯器開啟(_X)"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "以 RA_W 編輯器開啟"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "匯出相片/視訊"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "匯出相片"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "正在旋轉"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "正在復原旋轉"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "正在水平翻轉"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "正在復原水平翻轉"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "正在垂直翻轉"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "正在復原垂直翻轉"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "正在還原"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "正在復原還原"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "正在補強"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "正在復原補強"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "正在套用色彩轉換"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "正在復原色彩轉換"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "正在建立新事件"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "正在移除事件"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "正在將相片移動至新事件"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "正在將相片設定為上個事件"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "正在合併"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "正在取消合併"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "正在製作相片複本"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "正在移除相片複本"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "正在復原前次評等"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "正在增加評等"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "正在降低評等"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "正在設定 RAW 顯影器"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "設定顯影器"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "無法調整原始相片。"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "正在調整日期與時間"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "正在復原日期與時間調整"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "下列原始相片無法調整。"

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "時間調整發生錯誤"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。"

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "建立標籤"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "移動「%s」標籤"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "將相片移至垃圾桶"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "從垃圾桶還原檔案"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "將相片移至 Shotwell 垃圾桶"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "正在將相片移至垃圾桶"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "正在從垃圾桶還原相片"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "將所選相片加上旗幟"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "移除所選相片的旗幟"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "正為所選相片加上旗幟"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "正為所選相片移除旗幟"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "加上旗幟"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "移除旗幟"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s 資料庫"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"您尚未啟用任何資料匯入插件。\n"
"\n"
"為了使用「從應用程式匯入」的功能,您至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透"
"過「偏好設定」對話盒中啟用。"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "資料庫檔案:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "從應用程式匯入"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "從何處匯入媒體(_F):"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "資料匯入"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法寫入相片資料庫檔案:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"存取資料庫檔案時發生錯誤:\n"
"%s\n"
"\n"
"錯誤為:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "無法復原 %s 相片資料庫"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "傳送到"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "無法預備桌面投影秀:%s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "這會移除「%s」標籤,共 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310
#: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:762
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "切換顯影器將取消所有您在 Shotwell 中對此相片中所做過的變更動作"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "切換顯影器(_S)"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "這將會從 %2$d 張圖片中移除臉孔「%1$s」。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "匯出視訊"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "匯出相片"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr "因為您尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想要繼續匯出嗎?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "繼續(_T)"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "儲存細節…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "儲存細節"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(還有 %d 項)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "匯入成果報告"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。"

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。"

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "重複的相片/視訊並未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "媒體項目與既有媒體重複"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "相片/視訊因相機錯誤而未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "錯誤訊息:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "檔案因無法辨別為相片或視訊而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr "相片/視訊因格式非 Shotwell 所能認識而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr "相片/視訊因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"無法將 %2$s\n"
"\t複製到 %1$s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "相片/視訊因檔案損毀而未匯入:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "相片/視訊因其他原因而未匯入:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份視訊複本未被匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊複本未被匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份視訊因視訊損毀而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊因損毀而未能匯入:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視訊:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視訊:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視訊。\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視訊。\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "沒有匯入相片或視訊。\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "完成匯入"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202
msgid "Rename Event"
msgstr "重新命名事件"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "編輯標題"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "標題:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "編輯事件評註"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "編輯相片/視訊評註"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:646
msgid "Comment:"
msgstr "評註:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "移除並將檔案移至垃圾桶(_T)"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_R)"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "是否還原外部編輯?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "要還原外部編輯嗎?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案已做的所有變更。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "還原外部編輯(_V)"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"與其它 %d 項。"

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "標籤 (以半形逗號 \",\" 隔開):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr "Shotwell 可以複製相片至您的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。"

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "複製相片(_P)"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "匯入位置(_I)"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "匯入至珍藏館"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "從珍藏館移除"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "正在從珍藏館移除相片"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的"
"桌面垃圾桶呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面"
"垃圾桶呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面"
"垃圾桶呢?\n"
"\n"
"這個動作無法還原。"

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法移至您的桌面垃圾桶。要刪除這些檔案嗎?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法刪除。"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s 不是檔案。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s 不支援檔案格式\n"
"%s。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "無法列印相片 %s。抱歉。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "儲存複本(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "放棄對 %s 所作出的變更?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉而不儲存(_W)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 時制"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "以相同的量挪動相片/視訊(_S)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "將全部相片/視訊設定為本時間(_A)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "修改原始相片檔案(_M)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "修改原始檔案(_M)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "原始:"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往後挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"曝光時間將往前挪動\n"
"%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "未修改"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "目前"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "品質(_Q):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "縮放限制(_S):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "畫素(_P):"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "匯出中介資料(_M):"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(幫助)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "年%s月%s日"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "年%s月"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "年%s月-日"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "年-月-日"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "無效的樣式"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 天"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "歡迎使用 Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "選擇 <span weight=\"bold\">檔案 %s 從資料夾匯入</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "將相機連接至您的電腦並匯入"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "從您的 %s 目錄匯入相片(_I)"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "您可以藉這些方式之一匯入相片:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "別再顯示這則訊息(_D)"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "從您的 %s 珍藏館匯入相片"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "返回目前相片維度"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "為此相片設定裁切"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "未限制"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "方形"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "螢幕畫面"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD 視訊 (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD 視訊 (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 x 6 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 x 7 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 x 10 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 x 14 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 x 20 英吋"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "公制皮夾 (9 x 13 公分)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "明信片 (10 x 15 公分)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 x 18 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 x 24 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 公釐)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 x 30 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 x 40 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 x 40 公分"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 公釐)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "關閉紅眼工具"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "移除所選區域內的紅眼效應"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "對比:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "色相:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "色溫:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "重設色彩"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "色溫"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "色相"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "飽和"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "陰影"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "高亮"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "對比擴展"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "拉直(_S)"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d 份相片/視訊"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d 份視訊"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d 張相片"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "無事件"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "瀏覽您經歷的事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "無事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "找不到事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "所有事件"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "未限定日期"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y年"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%b"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "事件 %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "正在匯出"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "臉孔"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "偵測臉孔…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "偵測此相片上的臉孔"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "取消臉孔偵測"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "關閉臉孔工具,而不儲存變更"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "點擊並拖曳以標記臉孔"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "點擊以編輯 <i>%s</i> 臉孔"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "停止拖曳,改增加您的臉孔並命名它。"

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "輸入此臉孔的名稱,然後按下 Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "拖曳或修改臉孔的外形或名稱,並按下 Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "偵測臉孔"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "如果您不設定未知臉孔的名稱,它們將不能儲存。"

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "儲存變更,並關閉臉孔工具"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "沒有要儲存的變更"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "嘗試生成臉孔偵測程式時錯誤:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "瀏覽珍藏館的資料夾結構"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "匯入"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "瀏覽珍藏館的匯入紀錄"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "正在匯入…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "正在準備匯入…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "已匯入 %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "上次匯入"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "珍藏館"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "整理並瀏覽您的相片"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "相片"

#: src/library/LibraryWindow.vala:526
msgid "Import From Folder"
msgstr "從資料夾匯入"

#: src/library/LibraryWindow.vala:533
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "遞迴進入子資料夾"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾桶"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "正在清空垃圾桶…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:780
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell 已設置為將相片匯入您的家屋目錄中。\n"
"我們建議您在 <span weight=\"bold\">編輯 %s 偏好設定</span> 中更改此設定。\n"
"您是否想要繼續匯入相片?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "珍藏館位置"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:796
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "相片無法從此目錄匯入。"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1076
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131
msgid "Updating library…"
msgstr "正在更新珍藏館…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1137
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "正在準備自動匯入相片…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1142
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "正在自動匯入相片…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1150
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "正在將中介資料寫入檔案中…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "遺失的檔案"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "正在刪除…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "空的垃圾桶"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "正在刪除相片"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s "
"(schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。"

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell 無法將您的珍藏館從版本 %s (schema %d) 升級至 %s (schema %d)。若要瞭"
"解更多資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s "
"(schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除珍藏館,並且重新"
"匯入您的相片。"

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "正載入 Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Shotwell 的私人資料路徑"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "顯示應用程式的版本"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式啟動應用程式"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[檔案]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "執行「%s --help」來查看可用命令列選項的完整清單。\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "無法處理監視更新:%s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "調整縮圖大小"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell 無法播放所選的視訊:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "無相片/視訊"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "根據目前的過濾器找不到符合的相片/視訊"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "無法匯出相片至此目錄。"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "上一張相片"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "下一張相片"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "相片來源檔案遺失:%s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "無法匯出 %s:%s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "低 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "中 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "高 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "最佳 (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3774
msgid "modified"
msgstr "已修改"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "填滿整個頁面"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "每頁 2 張影像"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "每頁 4 張影像"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "每頁 6 張影像"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "每頁 8 張影像"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "每頁 16 張影像"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "每頁 32 張影像"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定值"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "正在列印…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法列印相片:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "項目:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d 個事件"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "顯影器:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "目前顯影:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "原始維度:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "相機製造商:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "相機型號:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "閃光:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "焦距:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "曝光日期:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "曝光時間:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "曝光補償:"

#: src/Properties.vala:632
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS 緯度:"

#: src/Properties.vala:635
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS 經度:"

#: src/Properties.vala:638
msgid "Artist:"
msgstr "藝人:"

#: src/Properties.vala:640
msgid "Copyright:"
msgstr "著作權:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Software:"
msgstr "軟體:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "正在準備上傳"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "正在上傳 %d/%d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "因為遭遇錯誤而無法繼續發布至 %s:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "所選的視訊已成功發布。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "所選的相片已成功發布。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "所選的相片/視訊已經成功發布。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "正在擷取帳號資訊…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "正在登入…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "發布相片"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "將相片發布至(_T):"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "發布視訊"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "將視訊發布至(_T)"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "發布相片與視訊"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "將相片與視訊發布至(_T)"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "無法發布"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell 無法發布所選的項目,因為您尚未啟用相容的發布插件。若要修正此問題,請"
"選擇 <b>編輯 %s 偏好設定</b> 並在 <b>插件</b> 分頁啟用一項或多項發布用插件。"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "發布"

#: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"

#: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"

#: src/Resources.vala:118
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "將相片向左旋轉"

#: src/Resources.vala:121
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: src/Resources.vala:124
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "全螢幕(_C)"

#: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: src/Resources.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_F)"

#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Next"
msgstr "下一張(_N)"

#: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Previous"
msgstr "上一張(_P)"

#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: src/Resources.vala:143
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "遞增排序(_A)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Sort _Descending"
msgstr "遞減排序(_E)"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Undelete"
msgstr "取消刪除(_U)"

#: src/Resources.vala:152
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Best _Fit"
msgstr "自動調整(_F)"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "補強"

#: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "自動改善相片外觀"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "複製色彩調整"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "複製套用至該相片的色彩調整"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "貼上色彩調整"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上"

#: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "裁切(_C)"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop"
msgstr "裁切"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "裁切相片大小"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten"
msgstr "拉直"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Straighten the photo"
msgstr "拉直相片"

#: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "紅眼(_R)"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Red-eye"
msgstr "紅眼"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應"

#: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust"
msgstr "調整"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "調整相片的色彩與色調"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Revert to Original"
msgstr "還原至原始"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "還原外部編輯(_D)"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "還原至主相片"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "設為桌面投影秀(_D)…"

#: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"

#: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "重新命名事件(_N)…"

#: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片(_K)"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "作為事件的代表性相片"

#: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "新事件(_N)"

#: src/Resources.vala:208
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move Photos"
msgstr "移動相片"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Move photos to an event"
msgstr "移動相片至某事件"

#: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "合併事件(_M)"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Merge"
msgstr "合併"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "合併多事件為單一事件"

#: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "設定評等(_S)"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Set Rating"
msgstr "設定評等"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "變更您相片的評等"

#: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "增加(_I)"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Increase Rating"
msgstr "增加評等"

#: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "降低(_D)"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Decrease Rating"
msgstr "降低評等"

#: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "無評等(_U)"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Unrated"
msgstr "未評等"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rate Unrated"
msgstr "無評等"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Setting as unrated"
msgstr "設定為無評等"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Remove any ratings"
msgstr "移除任何評等"

#: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "退絕(_R)"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rejected"
msgstr "退絕"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rate Rejected"
msgstr "評等退絕"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Setting as rejected"
msgstr "設定為退絕"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "將評等設為退絕"

#: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "只有退絕(_O)"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Rejected Only"
msgstr "只有退絕"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "只顯示退絕的相片"

#: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "全部 + 退絕(_R)"

#: src/Resources.vala:244
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "顯示全部相片,包括退絕相片"

#: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "全部相片(_A)"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos"
msgstr "顯示全部相片"

#: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "評等(_R)"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "顯示每張相片的評等"

#: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "過濾相片(_F)"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Filter Photos"
msgstr "過濾相片"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "製作相片的複本"

#: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "匯出(_E)…"

#: src/Resources.vala:263
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Pu_blish…"
msgstr "發布(_B)…"

#: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "發布至各個網站"

#: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "編輯標題(_T)…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "編輯標題"

#: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "編輯評註(_C)…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯評註"

#: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "編輯事件評註(_C)…"

#: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "調整日期與時間(_A)…"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "調整日期與時間"

#: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "加入標籤(_T)…"

#: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "加入標籤(_A)…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:286
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "加入標籤"

#: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "傳送至(_O)…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標籤上的文字來尋找影像"

#: src/Resources.vala:301
msgid "_Flag"
msgstr "加上旗幟(_F)"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Un_flag"
msgstr "移除旗幟(_F)"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "在圖片中標記人們的臉孔"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Modify Faces"
msgstr "修改臉孔"

#: src/Resources.vala:309
msgid "Delete Face"
msgstr "刪除臉孔"

#: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "重新命名(_R)…"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "無法開啟編輯器:%s"

#: src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "加入「%s」標籤"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:323
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "加入「%s」與「%s」標籤"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:328
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "加入標籤"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "刪除「%s」標籤(_D)"

#: src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "刪除「%s」標籤"

#: src/Resources.vala:340
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "重新命名「%s」標籤…"

#: src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "重新將「%s」標籤命名為「%s」"

#: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "修改標籤(_Y)…"

#: src/Resources.vala:356
msgid "Modify Tags"
msgstr "修改標籤"

#: src/Resources.vala:359
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "將相片加上「%s」標籤"

#: src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "將所選相片加上「%s」標籤"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#: src/Resources.vala:377
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "從相片移除「%s」標籤"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "「%s」標籤已經存在,故無法重新命名該標籤。"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "「%s」搜尋已經存在,故無法重新命名該搜尋。"

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "儲存的搜尋"

#: src/Resources.vala:392
msgid "Delete Search"
msgstr "刪除搜尋"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "編輯(_E)…"

#: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "重新命名(_N)…"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "重新將「%s」搜尋命名為「%s」"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "刪除「%s」搜尋"

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "無法重新將臉孔命名為「%s」,因為已經存在該人物。"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "從相片中移除「%s」臉孔(_P)"

#: src/Resources.vala:417
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "從相片移除「%s」臉孔"

#: src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "重新命名「%s」臉孔…"

#: src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "重新將「%s」臉孔命名為「%s」"

#: src/Resources.vala:430
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "刪除「%s」臉孔(_D)"

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "刪除「%s」臉孔"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "為 %s 評等"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "設定評等為 %s"

#: src/Resources.vala:666
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "正在設定評等為 %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "顯示 %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "只顯示評等為 %s 的相片"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 或更高"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "顯示 %s 或更高"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片"

#: src/Resources.vala:763 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "從垃圾桶移除所選的相片"

#: src/Resources.vala:764 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "從珍藏館移除所選的相片"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#: src/Resources.vala:767 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "將所選的相片移回珍藏館"

#: src/Resources.vala:769 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "以檔案管理員開啟(_G)"

#: src/Resources.vala:770
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄"

#: src/Resources.vala:773
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s"

#: src/Resources.vala:776 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "從珍藏館移除(_E)"

#: src/Resources.vala:778 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至垃圾桶(_M)"

#: src/Resources.vala:780 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"

#: src/Resources.vala:781
msgid "Select all items"
msgstr "選取全部項目"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:842
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:847
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:852
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d日"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:857
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:862
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%b%d日(%a)"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "投影秀"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "包含"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "完全是"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "開頭為"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "結尾為"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "未設定"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "有設定"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "是"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "不是"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "任意相片"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW 相片"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "視訊"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "有"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "沒有"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "修改"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "內部修改"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "外部修改"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "已加上旗幟"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "未加上旗幟"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "與更高"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "只有"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "與更低"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "晚於"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "早於"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "介於"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "與"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "任意文字"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "評註"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "事件名稱"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "臉孔"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "媒體類型"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "旗幟狀態"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "相片狀態"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "評等"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "儲存的搜尋"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "整理您儲存的搜尋"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ 評等"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "載入搜尋列 UI 時發生錯誤:%s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "視訊"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW 相片"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "使用儲存的搜尋來過濾目前檢視畫面中的項目"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "前往上一張相片"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "暫停投影秀"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "下一張"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "前往下一張相片"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "設定值"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "變更投影秀設定值"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "遺失全部相片來源檔。"

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "繼續投影秀"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "投影秀轉場"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(無)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "無"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "整理並瀏覽您的相片標籤"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "無標題"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "匯出視訊"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "切換旗幟(_F)"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "顯影器(_D)"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "檢視相片的事件(_N)"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "另存為(_A)…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "使其適合頁面(_P)"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "拉至 _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "拉至 _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "相片(_P)"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "上一張相片(_P)"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "下一張相片(_N)"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問答集(_F)"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "回報問題(_R)…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "從資料夾匯入(_I)…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "從應用程式匯入(_A)…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "清空垃圾桶(_R)"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "新的儲存搜尋(_W)…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "基本資訊(_B)"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "擴充資訊(_X)"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "搜尋列(_S)"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "側邊欄(_I)"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "評註(_C)"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "排序事件(_E)"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "遞減(_E)"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "事件(_T)"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "標題(_T)"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "標籤(_G)"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "排序相片(_P)"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "依標題(_T)"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "依檔名(_F)"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "依拍攝日期(_D)"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "依評等(_R)"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "停止匯入(_S)"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "匯入相片至(_I):"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "匯入"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "目錄結構(_D):"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "範例:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "寫入標籤、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW 顯影器"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "當查看透明圖片時,其將會在這個背景下繪製。"

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "透明背景:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "棋盤格狀"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "單一色彩"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "使用暗色主題:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "外部編輯器(_X):"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "外部 _RAW 編輯器:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "外部編輯器"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell 偏好設定"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>列印的影像大小</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "使用標準大小(_S):"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "使用自訂大小(_C):"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "英吋"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "公分"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "符合相片寬高比(_M)"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "自動大小(_A):"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>標題</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "列印影像標題(_T)"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>畫素解析度</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "輸出相片於(_O):"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "每英吋畫素"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "搜尋的名稱(_N):"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "比對(_M)"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "任何"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "全部"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "無"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "的下列條件:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "設為桌面背景"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "用於桌面"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "用於鎖定畫面"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "設為桌面投影秀"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "製作桌面背景投影秀"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "顯示每張相片"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "期間"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "新增標籤(_T)…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "延遲(_D):"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "轉場效果(_T):"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "轉場延遲(_D):"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "顯示標題(_I)"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "標籤"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "刪除垃圾桶中的所有相片"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "擴展資訊"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "作為背景色使用的灰階色彩。"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "白"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "黑"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "背景(_B):"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr "請輸入您登入 Flickr 後在您瀏覽器中出現的確認號碼。"

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "授權號碼(_N):"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "寬度或高度"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "「%s」不是個對 OAuth 身份核對請求的有效回應"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
#~ "\n"
#~ "請選取要匯入的珍藏館,您可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其"
#~ "他 F-Spot 資料庫檔案。"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n"
#~ "\n"
#~ "請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。"

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支"
#~ "援"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵"
#~ "測出來並移除。\n"
#~ "\n"
#~ "您可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。"

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot 珍藏館:%s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "正在準備匯入"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "核心資料匯入服務"

#~ msgid "%s – “Aachen”"
#~ msgstr "%s – “Aachen”"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "匯出相片/視訊"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "以外部編輯器開啟(_X)"

#~ msgid "_Import from Folder…"
#~ msgstr "從資料夾匯入(_I)…"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "從珍藏館移除(_E)"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "著作權所有 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "於執行時期取代的介紹訊息"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'您正以 $username 身份發布至 $url' (在應用程式代碼中取出)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "您正在以 $name 身分登入 rajce"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype 將顯現於"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Flickr。\n"
#~ "若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。"

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "視訊將「 %s」內顯現"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "造訪 Yorba 網站"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "播放投影秀"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "儲存細節..."

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "修改原始檔案(_M)"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "放大縮圖"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "縮小縮圖"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "播放視訊(_P)"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視訊"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "顯示每張相片的標題"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "顯示每張相片的評註"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "依拍攝日期排序照片"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "依評等排序相片"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "依檔案名稱排序相片"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "以遞減方式排序相片"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "上一張相片"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "下一張相片"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "增加相片放大倍率"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "降低相片放大倍率"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "將相片拉至適合螢幕大小"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "將相片拉至 100% 倍率"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "將相片拉至 200% 倍率"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "設為桌面投影秀(_D)..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "重新命名事件(_N)..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "匯出(_E)..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "列印(_P)..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "發布(_B)..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "編輯標題(_T)..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "編輯評註(_C)..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "編輯事件評註(_C)..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "調整日期與時間(_A)..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "加入標籤(_A)..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "添加標籤(_A)..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "傳送至(_T)..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "傳送至(_O)..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "尋找(_F)..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "修改標籤(_Y)..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "將相片加入「%s」標籤"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "從相片移除「%s」標籤"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "編輯(_E)..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%p%-I:%M"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%p%-I:%M:%S"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW 相片"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "將所選的相片匯入您的珍藏館"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "將全部的相片匯入您的珍藏館"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "儲存相片"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存新檔(_A)..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "以不同名稱儲存相片"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "將該相片以連結至您電腦的印表機列印"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "顯示每個事件的評註"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "正在匯入..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "停止匯入相片"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "正在準備匯入..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "從資料夾匯入(_I)..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "從應用程式匯入(_A)..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視訊"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "顯示選取項目的基礎資訊"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "所選的視訊已經成功發布。"

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "所選的相片已經成功發布。"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。發布至 "

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "您正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n"
#~ "\n"
#~ "(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n"
#~ "所有這裡所作的改變都不會顯示出來)"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (文字所依賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n"
#~ "任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "您已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n"
#~ "\n"
#~ "(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n"
#~ "因此此處所作的改動皆不會顯示)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype 會出現於\n"
#~ "(在代碼中取出)"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "僅移除(_R)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"