summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/bg
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2016-04-30 06:36:54 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2016-04-30 06:36:54 +0200
commitae99dce645e9bdde83f3e841b31e6bbba8262989 (patch)
tree057748a592cc76813fe0b6de5ea49c32339e3767 /help/bg
parent3d4577b0ff453500f7ee52e539a6c2f6fc3faac7 (diff)
Imported Upstream version 3.21.1upstream/3.21.1
Diffstat (limited to 'help/bg')
-rw-r--r--help/bg/bg.po976
1 files changed, 776 insertions, 200 deletions
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
index 6626cb5..e1e6892 100644
--- a/help/bg/bg.po
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Blagovest Petrov <blagovest@petrovs.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -24,108 +24,321 @@ msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg"
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
-#: C/index.page:13(page/title)
-msgid "Simple Scan Help"
-msgstr "Помощ за Simple Scan"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr ""
-#: C/index.page:16(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Сканиране на страници"
-#: C/index.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Промяна на документ"
-#: C/index.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
msgid "Using the Document"
msgstr "Използване на документ"
-#: C/adf.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Simple Scan Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Използване на Автоматично Листоподаващо Устройство"
-#: C/adf.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
msgid ""
-"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
-"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
-"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:17
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:19
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:24
+#: C/crop.page:27
+#: C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
msgstr ""
-"Ако вашият скенер има Автоматично Листоподаващо Устройство (АЛУ), можете да "
-"сканирате всички страници при избиране на менюто "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui><gui>Всички страници от "
-"подавача</gui></guiseq>."
-#: C/adf.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:26
msgid ""
-"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
-"this. Single side scanning can be configured from the "
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:33
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:35
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:38
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:39
+#: C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:45
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"И двете страни на листа ще бъдат сканирани, ако вашият скенер поддържа това. "
-"Едностранно сканиране може да бъде настроено от менюто "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>"
-#: C/crop.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:49
+#: C/dpi.page:16
+#: C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
msgid "Cropping"
msgstr "Отрязване"
-#: C/crop.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23
+#: C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
msgid ""
-"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
-"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
-"area not being used shown in gray."
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr ""
-"За да използвате само част от сканираната страница, разрешете изрязването "
-"като изберете бутона \"изрязване\" от лентата с инструменти. Върху текущата "
-"страница ще бъде показана маска. Неизползваното пространство ще бъде в сиво."
-#: C/crop.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
msgid ""
-"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
-"border and dragging the mouse."
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
msgstr ""
-"Пространството за изрязване може да бъде променяно с натискане на външната "
-"част на обкръжаващата го рамка и влачене на мишката."
-#: C/crop.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
msgid ""
-"Fixed crop sizes can be chosen from the "
-"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
-"used paper sizes."
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
-"Постоянни размери за изрязване могат да бъдат избрани от "
-"менюто<guiseq><gui>Страница</gui><gui>Изрязване</gui></guiseq>,съдържащо "
-"често използваните размери хартия."
-#: C/crop.page:21(page/p)
-msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
-"Всяка нова сканирана страница ще използва предишните размери за изрязване."
-#: C/dpi.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Определяне на резолюцията за сканиране"
-#: C/dpi.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
msgid ""
-"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
-"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"По подразбиране текстовите документи ще бъдат сканирани на 200 точки за инч "
-"(dpi) и снимките - на 400 dpi. За да промените тези стойности, отворете "
-"настройките от "
-"менюто<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> menu."
-#: C/email.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27
+#: C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39
+#: C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43
+#: C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47
+#: C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
msgid "Sending via Email"
msgstr "Изпращане чрез имейл"
-#: C/email.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
@@ -138,29 +351,32 @@ msgstr ""
"електронна поща ще бъде отворена със заредено ново съобщение, съдържащо "
"сканирания документ като прикрепен файл."
-#: C/email.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
msgid ""
-"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
-"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
-"Ако е зададен текстов тип на документа, електронното съобщение ще съдържа "
-"прикрепен PDF файл. В противен случай, електронното съобщение ще съдържа "
-"прикрепен JPEG файл за всяка страница."
-#: C/email.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Вижте <link xref=\"save\"/> за повече информация относно файловите формати."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Признание-Споделяне на споделеното 3.0 Нелокализиран"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Тази разработка е лицензирана под <_:link-1/>."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -170,211 +386,571 @@ msgstr ""
"променяте и разпространявате примерния код, съдържащ се в този документ под "
"условия, които Вие изберете, без забрани."
-#: C/print.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
msgid "Printing"
msgstr "Отпечатване"
-#: C/print.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
msgid ""
-"To print the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
+"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
+"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
+"information but require a larger file size. See the <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
+"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
-"За да отпечатате текущия документ, използвайте менюто "
-"<guiseq><gui>Дукумент</gui><gui>Печат</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-#: C/reorder.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Преподреждане на страници"
-#: C/reorder.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
msgid ""
-"To move a page, select it and move the page left or right using the "
-"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
-"За да преместите страница, трябва да я е изберете и да я местите наляво или "
-"надясно използвайки клавишите <key>&lt;</key> и <key>&gt;</key>."
-#: C/reorder.page:14(page/p)
-msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
msgstr ""
-"За да изтриете избраната страница, използвайте клавиша <key>Delete</key>"
-#: C/rotate.page:9(page/title)
-msgid "Rotating Pages"
-msgstr "Завъртане на страници"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr ""
-#: C/rotate.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
msgid ""
-"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
-"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
-"rotation."
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr ""
-"За да завъртите страница, използвайте бутоните за завъртане в лентата с "
-"инструменти или от клавишите <key>[</key> и <key>]</key> . Всяка нова "
-"сканирана страница ще използва предишната настройка за завъртане."
-#: C/save.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18
+#: C/rotate.page:29
+#: C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid ""
+"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
msgstr "Записване във файл"
-#: C/save.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
msgid ""
-"To save the current document to a file use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
-"choice of three file types."
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"За да запишете текущия документ във файл, използвайте менюто "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Когато запазнате, можете да "
-"изберете три файлови типа."
-#: C/save.page:17(item/title)
-msgid "Portable Document Format (PDF)"
-msgstr "Portable Document Format (PDF)"
-
-#: C/save.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
msgid ""
-"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
-"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
-"this format is best used for archiving."
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
-"PDF документите могат да съдържат няколко страници (като книга) и са удобни "
-"за разпространение. Повечето хора нямат софтуер за промяна на PDF, така, че "
-"този формат е най- подходящ за архивиране."
-#: C/save.page:19(item/p)
-msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
-msgstr "Използвайте този тим, ако сте сканирали няколко страници текст."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr ""
-#: C/save.page:22(item/title)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr ""
-#: C/save.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
msgid ""
-"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
-"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
-"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
-"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
msgstr ""
-"Файловият формат JPEG се използва от цифрови камери и е много малък и лесен "
-"за разпространение. Повечето хора имат софтуер за обработка на JPEG "
-"изображения. Също така, този формат е подходящ за прикачване на изображения "
-"към социални мрежи. Ако сте сканирали много страници, ще трябва да се "
-"създадат JPEG файлове за всяка страница."
-#: C/save.page:24(item/p)
-msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
+"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Използвайте този тип, ако искате да промените или да качвате сканирани "
-"изображения."
-#: C/save.page:27(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: C/save.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
-"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
-"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
+"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
-"PNG файловете съдържат изходни данни от скенера. Това ги прави доста по- "
-"големи от JPEG файловете и неподходящи за разпространение. Ако сте сканирали "
-"няколко страници, за всяка страница ще бъде създаден PNG файл."
-#: C/save.page:29(item/p)
-msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
msgstr ""
-"Използвайте този тип, ако имате нужда от файлове с висока резолюция за "
-"редактиране"
-#: C/scanner.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Избиране на скенер"
-#: C/scanner.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
msgid ""
-"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
-"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Ако имате няколко скенера, можете да промените кой скенер е избран от менюто "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> ."
-#: C/scanner.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
-"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
-"detected."
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
-"Вашите местни скенери се намират автоматично всеки път, когато стартирате "
-"<app>Опростено Сканиране</app> и всеки път, когато включите USB скенер. Ако "
-"имате мрежов скенер, за да бъде засечен, ще трябва да рестартирате "
-"<app>Опростено Сканиране</app>."
-#: C/scanning.page:6(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/scanning.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Сканиране на страница"
-#: C/scanning.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "За сканиране на документ от вашия скенер"
-#: C/scanning.page:17(item/p)
-msgid "Connect the scanner to your computer."
-msgstr "Свързване на скенера към вашия компютър"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr ""
-#: C/scanning.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Отваряне на <app>Опростено сканиране</app>."
-#: C/scanning.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
msgid ""
-"Press the scan button in the toolbar (or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
-"Натиснете бутона за сканиране от лентата с инструменти (или "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-#: C/scanning.page:33(page/p)
-msgid "The page will be shown as it is scanned."
-msgstr "Страницата ще бъде показана когато се сканира."
-
-#: C/scanning.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
msgid ""
-"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
-"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
-"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
-"<key>Delete</key> key."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Всяка страница, която сканирате се добавя в края на документа. За да "
-"започнете нов документ, изберете "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Нов</gui></guiseq>. Отделни страници могат "
-"да бъдат изтрити, като щракнете с десния бутон на страница или с натискане "
-"на клавиша <key>Delete</key>."
-#: C/scanning.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
msgid ""
-"The type of scan can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
-"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
msgstr ""
-"Този тип сканиране може да бъде променен от менюто "
-"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui></guiseq> . Изберете "
-"<gui>Текст</gui>, ако искате документа да бъде сканиран бързо в черно-бяло "
-"или <gui>Снимка</gui> за цветно сканиране с висока резолюция."
-#: C/scanning.page:47(page/p)
-msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
+"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
+"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
-"За да спрете сканирането по всяко време, натиснете клавиша <key>Escape</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
+#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
+#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашият скенер има Автоматично Листоподаващо Устройство (АЛУ), можете да "
+#~ "сканирате всички страници при избиране на менюто "
+#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui><gui>Всички страници от "
+#~ "подавача</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Simple Scan Help"
+#~ msgstr "Помощ за Simple Scan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
+#~ "border and dragging the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пространството за изрязване може да бъде променяно с натискане на външната "
+#~ "част на обкръжаващата го рамка и влачене на мишката."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
+#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
+#~ "area not being used shown in gray."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да използвате само част от сканираната страница, разрешете изрязването "
+#~ "като изберете бутона \"изрязване\" от лентата с инструменти. Върху текущата "
+#~ "страница ще бъде показана маска. Неизползваното пространство ще бъде в сиво."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
+#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е зададен текстов тип на документа, електронното съобщение ще съдържа "
+#~ "прикрепен PDF файл. В противен случай, електронното съобщение ще съдържа "
+#~ "прикрепен JPEG файл за всяка страница."
+
+#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всяка нова сканирана страница ще използва предишните размери за изрязване."
+
+#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да изтриете избраната страница, използвайте клавиша <key>Delete</key>"
+
+#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да спрете сканирането по всяко време, натиснете клавиша <key>Escape</key>."
+
+#~ msgid "Portable Document Format (PDF)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the current document to a file use the "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
+#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
+#~ "choice of three file types."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да запишете текущия документ във файл, използвайте менюто "
+#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> "
+#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Когато запазнате, можете да "
+#~ "изберете три файлови типа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the current document use the "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
+#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да отпечатате текущия документ, използвайте менюто "
+#~ "<guiseq><gui>Дукумент</gui><gui>Печат</gui></guiseq> "
+#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
+#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
+#~ "rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да завъртите страница, използвайте бутоните за завъртане в лентата с "
+#~ "инструменти или от клавишите <key>[</key> и <key>]</key> . Всяка нова "
+#~ "сканирана страница ще използва предишната настройка за завъртане."
+
+#~ msgid "Rotating Pages"
+#~ msgstr "Завъртане на страници"
+
+#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
+#~ msgstr "Използвайте този тим, ако сте сканирали няколко страници текст."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
+#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
+#~ "this format is best used for archiving."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF документите могат да съдържат няколко страници (като книга) и са удобни "
+#~ "за разпространение. Повечето хора нямат софтуер за промяна на PDF, така, че "
+#~ "този формат е най- подходящ за архивиране."
+
+#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвайте този тип, ако имате нужда от файлове с висока резолюция за "
+#~ "редактиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
+#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
+#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG файловете съдържат изходни данни от скенера. Това ги прави доста по- "
+#~ "големи от JPEG файловете и неподходящи за разпространение. Ако сте сканирали "
+#~ "няколко страници, за всяка страница ще бъде създаден PNG файл."
+
+#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвайте този тип, ако искате да промените или да качвате сканирани "
+#~ "изображения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
+#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако имате няколко скенера, можете да промените кой скенер е избран от менюто "
+#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
+#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "По подразбиране текстовите документи ще бъдат сканирани на 200 точки за инч "
+#~ "(dpi) и снимките - на 400 dpi. За да промените тези стойности, отворете "
+#~ "настройките от "
+#~ "менюто<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
+#~ "this. Single side scanning can be configured from the "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "И двете страни на листа ще бъдат сканирани, ако вашият скенер поддържа това. "
+#~ "Едностранно сканиране може да бъде настроено от менюто "
+#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Connect the scanner to your computer."
+#~ msgstr "Свързване на скенера към вашия компютър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the scan button in the toolbar (or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете бутона за сканиране от лентата с инструменти (или "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "The page will be shown as it is scanned."
+#~ msgstr "Страницата ще бъде показана когато се сканира."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
+#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
+#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
+#~ "<key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всяка страница, която сканирате се добавя в края на документа. За да "
+#~ "започнете нов документ, изберете "
+#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Нов</gui></guiseq>. Отделни страници могат "
+#~ "да бъдат изтрити, като щракнете с десния бутон на страница или с натискане "
+#~ "на клавиша <key>Delete</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of scan can be changed from the "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
+#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този тип сканиране може да бъде променен от менюто "
+#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui></guiseq> . Изберете "
+#~ "<gui>Текст</gui>, ако искате документа да бъде сканиран бързо в черно-бяло "
+#~ "или <gui>Снимка</gui> за цветно сканиране с висока резолюция."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start "
+#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
+#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашите местни скенери се намират автоматично всеки път, когато стартирате "
+#~ "<app>Опростено Сканиране</app> и всеки път, когато включите USB скенер. Ако "
+#~ "имате мрежов скенер, за да бъде засечен, ще трябва да рестартирате "
+#~ "<app>Опростено Сканиране</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
+#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
+#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
+#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файловият формат JPEG се използва от цифрови камери и е много малък и лесен "
+#~ "за разпространение. Повечето хора имат софтуер за обработка на JPEG "
+#~ "изображения. Също така, този формат е подходящ за прикачване на изображения "
+#~ "към социални мрежи. Ако сте сканирали много страници, ще трябва да се "
+#~ "създадат JPEG файлове за всяка страница."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the "
+#~ "<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да преместите страница, трябва да я е изберете и да я местите наляво или "
+#~ "надясно използвайки клавишите <key>&lt;</key> и <key>&gt;</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the "
+#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
+#~ "used paper sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Постоянни размери за изрязване могат да бъдат избрани от "
+#~ "менюто<guiseq><gui>Страница</gui><gui>Изрязване</gui></guiseq>,съдържащо "
+#~ "често използваните размери хартия."