summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2018-04-30 15:44:51 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2018-04-30 15:44:51 +0200
commit4e21d06af33fc8eb912bab059310a53ff5546800 (patch)
treea2b20a60c456784616b5eaccc35baeb6664ad255 /help/ca
parentd427874ae9bf8393c9ee6b020bf8b62f531dd4dd (diff)
parentc7b10b6c255b81d54e165ae0564b626b0dbfad10 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/3.28.1'
Update to upstream version '3.28.1' with Debian dir a4bc7c77c75c9b11ff5feb3632947c0e3197712e
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r--help/ca/ca.po845
1 files changed, 845 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..a2d6327
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,845 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Utilitzant un alimentador automàtic de documents"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all"
+" the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden"
+" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels "
+"següents mètodes:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Utilitzar una drecera de teclat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Prémer<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Utilitzar un Menú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les "
+"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escanejar\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Triar \"Totes les pàgines de l'alimentador\"."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta "
+"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' "
+"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Configuració de la brillantor i contrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+" menu."
+msgstr ""
+"Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en "
+"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden "
+"ajustar aquests paràmetres des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Escapçant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part"
+" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being"
+" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"La funció d'escapçar <app>Escaneig Simple</app> permet utilitzar només la part"
+" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després "
+"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de"
+" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la "
+"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es "
+"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels "
+"següents mètodes:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu \"Escapça\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccionar \"Personalitzat\" per "
+"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els "
+"marges."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr ""
+"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició "
+"desitjada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Navegeu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pagina</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust"
+" the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Triar un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu \"Personalitzat\" per "
+"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Feu clic al botó \"<gui>Escapça</gui>\" a la barra d'eines."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"És el mateix que triar \"Personalitzat\" al pas 2 dels mètodes abans "
+"esmentats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Arrossegeu les vores del marc per definir les dimensions i la posició "
+"desitjades."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi"
+" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi."
+" You can change these settings from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui>és"
+" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és "
+"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text "
+"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolució del text</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (esborrany)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (per defecte)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (per defecte)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (alta resolució)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i "
+"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre "
+"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Enviant per correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu "
+"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat "
+"com a fitxer adjunt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Si el tipus de document s'ha definit com a \"Text\", el correu electrònic "
+"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de"
+" document s'ha definit com a \"Foto\", el correu electrònic tindrà un fitxer"
+" adjunt JPEG per a cada pàgina."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats d'arxiu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual simple d'escaneig"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Escanejant pàgines"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modificant el document"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Utilitzant el document"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Llicència Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+" terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per "
+"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document "
+"sota els termes que es triïn, sense cap restricció."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimint"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the"
+" its interface, without having to save the document first. This feature "
+"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of "
+"documents or photos."
+msgstr ""
+"L'<app>Escaneig simple</app> permet imprimir un document escanejat "
+"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el "
+"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig simple</app> és molt convenient per"
+" fer copies de documents o fotografies."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Per imprimir un document"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
+"utilitzar l'accés directe del teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de "
+"diàleg \"Imprimeix\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"Al quadre de diàleg \"Imprimeix\", seleccioneu la configuració d'impressió "
+"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, "
+"premeu el botó \"Imprimeix\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will"
+" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the"
+" image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es "
+"converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. "
+"L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un arxiu de mida petita, però pot "
+"mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat "
+"mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més "
+"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió "
+"amb pèrdua</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Reordenant pàgines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a "
+"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
+"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
+"dreta</em></gui> des del menú \"Pagina\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Rotant una pàgina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"A l'<app>'Escaneig Simple</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina "
+"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer "
+"girar una pàgina:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la "
+"direcció desitjada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Al menú contextual, seleccioneu \"Gireu a l'esquerra\" o \"Gireu a la "
+"dreta\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Fer clic al menú \"Pàgina\" i seleccionar \"Gireu cap a l'esquerra\" o "
+"\"Gireu cap a la dreta\"."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Utilitzant dreceres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Ordre</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tecla de drecera</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (claudàtor dreta)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Desant a un fitxer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Navegeu al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o "
+"premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Des del quadre de diàleg \"Desa com\", seleccioneu un dels tipus de fitxers"
+" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp \"Nom\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Premeu el botó \"Desa\"."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipus de fitxers suportats"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Tipus</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Breu descripció</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de "
+"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar "
+"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per "
+"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link "
+"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la "
+"Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will"
+" be created for each page. Use this file type if you want to modify or "
+"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the "
+"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar "
+"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de "
+"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de "
+"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat "
+"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar "
+"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges "
+"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la<link "
+"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina JPEG de la "
+"Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG"
+" file will be created for each page. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt "
+"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
+"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG "
+"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large"
+" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a "
+"TIFF file will be created for each page. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt "
+"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
+"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF "
+"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Seleccionant un escàner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu "
+"seleccionat des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia "
+"l'<app>Escaneig Simple</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un"
+" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig "
+"Simple</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig "
+"Simple</app> per a que es detecti."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Escanejant una pàgina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Obriu l'<app>Escaneig Simple</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escaneja\" i "
+"seleccionar el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o "
+"<em>Text</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Fer clic al botó \"Escaneja\" de la barra d'eines (o prémer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol"
+" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que "
+"s'escaneja es situa al final del document."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
+"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
+"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"El tipus de document també es pot canviar des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccionei "
+"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en "
+"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a "
+"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions."