diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2018-04-30 15:44:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2018-04-30 15:44:51 +0200 |
commit | 4e21d06af33fc8eb912bab059310a53ff5546800 (patch) | |
tree | a2b20a60c456784616b5eaccc35baeb6664ad255 /help/ca | |
parent | d427874ae9bf8393c9ee6b020bf8b62f531dd4dd (diff) | |
parent | c7b10b6c255b81d54e165ae0564b626b0dbfad10 (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.28.1'
Update to upstream version '3.28.1'
with Debian dir a4bc7c77c75c9b11ff5feb3632947c0e3197712e
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 845 |
1 files changed, 845 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..a2d6327 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,845 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Utilitzant un alimentador automàtic de documents" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all" +" the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden" +" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels " +"següents mètodes:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Utilitzar una drecera de teclat" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Prémer<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Utilitzar un Menú" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les " +"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escanejar\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Triar \"Totes les pàgines de l'alimentador\"." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta " +"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' " +"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Configuració de la brillantor i contrast" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" +" menu." +msgstr "" +"Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en " +"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden " +"ajustar aquests paràmetres des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Escapçant" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part" +" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being" +" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"La funció d'escapçar <app>Escaneig Simple</app> permet utilitzar només la part" +" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després " +"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de" +" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la " +"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es " +"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels " +"següents mètodes:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu \"Escapça\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccionar \"Personalitzat\" per " +"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els " +"marges." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició " +"desitjada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Navegeu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pagina</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust" +" the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Triar un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu \"Personalitzat\" per " +"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utilitzant la barra d'eines" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Feu clic al botó \"<gui>Escapça</gui>\" a la barra d'eines." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"És el mateix que triar \"Personalitzat\" al pas 2 dels mètodes abans " +"esmentats." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Arrossegeu les vores del marc per definir les dimensions i la posició " +"desitjades." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi" +" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi." +" You can change these settings from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui>és" +" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és " +"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text " +"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolució del text</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (esborrany)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (per defecte)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (per defecte)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (alta resolució)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i " +"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre " +"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Enviant per correu electrònic" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu " +"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat " +"com a fitxer adjunt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Si el tipus de document s'ha definit com a \"Text\", el correu electrònic " +"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de" +" document s'ha definit com a \"Foto\", el correu electrònic tindrà un fitxer" +" adjunt JPEG per a cada pàgina." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats d'arxiu." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual simple d'escaneig" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Escanejant pàgines" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modificant el document" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Utilitzant el document" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Llicència Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the" +" terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per " +"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document " +"sota els termes que es triïn, sense cap restricció." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimint" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the" +" its interface, without having to save the document first. This feature " +"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of " +"documents or photos." +msgstr "" +"L'<app>Escaneig simple</app> permet imprimir un document escanejat " +"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el " +"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig simple</app> és molt convenient per" +" fer copies de documents o fotografies." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Per imprimir un document" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o " +"utilitzar l'accés directe del teclat " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de " +"diàleg \"Imprimeix\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Al quadre de diàleg \"Imprimeix\", seleccioneu la configuració d'impressió " +"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, " +"premeu el botó \"Imprimeix\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will" +" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the" +" image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link " +"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es " +"converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. " +"L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un arxiu de mida petita, però pot " +"mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat " +"mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més " +"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió " +"amb pèrdua</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Reordenant pàgines" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a " +"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després " +"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la " +"dreta</em></gui> des del menú \"Pagina\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Rotant una pàgina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"A l'<app>'Escaneig Simple</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina " +"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer " +"girar una pàgina:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la " +"direcció desitjada." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Al menú contextual, seleccioneu \"Gireu a l'esquerra\" o \"Gireu a la " +"dreta\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Fer clic al menú \"Pàgina\" i seleccionar \"Gireu cap a l'esquerra\" o " +"\"Gireu cap a la dreta\"." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Utilitzant dreceres" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Ordre</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Tecla de drecera</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (claudàtor dreta)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Desant a un fitxer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Navegeu al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o " +"premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Des del quadre de diàleg \"Desa com\", seleccioneu un dels tipus de fitxers" +" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp \"Nom\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Premeu el botó \"Desa\"." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipus de fitxers suportats" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Tipus</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Breu descripció</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de " +"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar " +"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per " +"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link " +"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la " +"Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will" +" be created for each page. Use this file type if you want to modify or " +"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the " +"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " +"more information." +msgstr "" +"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar " +"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de " +"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de " +"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat " +"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar " +"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges " +"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la<link " +"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina JPEG de la " +"Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG" +" file will be created for each page. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt " +"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " +"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG " +"de la Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large" +" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a " +"TIFF file will be created for each page. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt " +"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " +"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF " +"de la Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Seleccionant un escàner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu " +"seleccionat des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia " +"l'<app>Escaneig Simple</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un" +" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig " +"Simple</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig " +"Simple</app> per a que es detecti." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Escanejant una pàgina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Obriu l'<app>Escaneig Simple</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escaneja\" i " +"seleccionar el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o " +"<em>Text</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Fer clic al botó \"Escaneja\" de la barra d'eines (o prémer " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol" +" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que " +"s'escaneja es situa al final del document." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " +"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " +"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"El tipus de document també es pot canviar des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccionei " +"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en " +"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a " +"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions." |