diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:53 +0100 |
commit | da5f92dbdce7f4679f6aaa2f33c2461c973c2a0f (patch) | |
tree | a4decb3fe97aba172c30db754559b23ce1bb0bbc /help/cs/cs.po | |
parent | fe44d759709d55ef406f799e55c0d0edd7c72ea1 (diff) | |
parent | 42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (diff) |
Merge tag 'upstream/3.19.3'
Upstream version 3.19.3
Diffstat (limited to 'help/cs/cs.po')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 375 |
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..644626e --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# Czech translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:17+0000\n" +"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas.parik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dominik Bednář https://launchpad.net/~b-f-hero\n" +" Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n" +" Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Nápověda jednoduchého skenování" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skenování stránek" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Úprava dokumentu" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Využití dokumentu" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Použití automatického podavače dokumentů" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " +"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Pokud má skener automatický podavač dokumentů (ADF), můžete skenovat všechny " +"stránky vybráním <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny " +"stránky z podavače</gui></guiseq> ." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Ve výchozím stavu budou naskenovány obě strany papíru, pokud to skener " +"podporuje. Skenování jedné strany může být nastaveno vybráním " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq> ." + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Ořezávání" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" +"Chcete-li použít pouze část skenované stránky, použijte tlačítko oříznout v " +"panelu nástrojů. Část, která nebude použita, je označena šedivou barvou." + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"Oblast oříznutí lze nastavit kliknutím na vnitřní hranici oblasti oříznutí a " +"tažením myši." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"Předpřipravené formáty oříznutí mohou být vybrány v nabídce " +"<guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>, tyto formáty " +"odpovídají všeobecným velikostem papíru." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "Každá nová skenovaná stránka použije předchozí ořez." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Nastavení rozlišení" + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení budou dokumenty skenovány v 200 dpi a fotografie ve " +"400 dpi. Ke změně tohoto nastavení otevřete nastavení z nabídky " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Odeslání emailem" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Pro odeslání stávajícího dokumentu emailem použijte nabídku " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Emailový program otevře " +"novou zprávu s naskenovaným dokumentem v příloze." + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Jestliže je typ dokumentu nastaven na text, email bude obsahovat PDF " +"přílohu, jinak bude obsahovat JPEG přílohu pro každou stranu." + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Pro více informací o souborových formátech navštivte <link xref=\"save\"/>." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Licence Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Tato práce je zveřejněna pod licencí <_:link-1/>." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Držitelé práv udělují zvláštní výjimku ke kopírování, úpravě a distribuci " +"vzorového kódu obsaženého v tomto dokumentu za podmínek, které si vyberete. " +"Bez omezení." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Tisk" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Pro tisk aktuálního dokumentu použijte nabídku " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Změna pořadí stránek" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"<key><</key> and <key>></key> keys." +msgstr "" +"Pro přesun stránky je potřeba danou stránku vybrat a posunout ji doleva nebo " +"doprava pomocí kláves <key><</key> and <key>></key>." + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." +msgstr "Stranu smažete pomocí klávesy <key>Delete</key>." + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Otočení stránky" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " +"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" +"Pro otočení stránky použijte tlačítka otočení v panelu nástrojů nebo " +"použijte klávesy <key>[</key> and <key>]</key>. Každá nově naskenovaná " +"strana bude mít předchozí otočení." + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Uložení do souboru" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"Pro uložení dokumentu použijte nabídku " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Při uložení si můžete " +"vybrat ze tří formátů." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "PDF" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" +"PDF soubor může obsahovat více stránek (jako kniha) a je vhodný pro další " +"distribuci. Většina lidí nemá vhodný software pro úpravu PDF, tudíž je tento " +"soubor vhodný pro archivaci." + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "Tento typ použijte, jestlliže jste naskenovali mnoho stránek textu." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"Soubor JPEG je souborový formát používaný digitálními fotoaparáty, je velmi " +"malý a vhodný k další distribuci. Mnoho lidí má software pro úpravu fotek ve " +"formátu JPEG a tento formát je vhodný pro nahrání na sociální sítě. Jestliže " +"jste naskenovali několik stránek, JPEG soubor bude vytvořen pro každou z " +"nich." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Tento typ použijte, jestliže chcete naskenované obrázky upravit nebo někam " +"nahrát." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"PNG soubory obsahují nezpracovaná data ze skeneru. Soubor jsou tak mnohem " +"větší než soubory ve formátu JPEG a nejsou vhodné k další distribuci. " +"Jestliže jste naskenovali více stránek, tak soubor PNG bude vytvořen pro " +"každou z nich." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Tento typ použijte, jestliže potřebujete vysoké rozlišení pro editaci." + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Vybrat scanner" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Jestliže máte více skenerů, výběr skeneru můžete změnit v nabídce " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>." + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Lokální skenery jsou automaticky detekovány při každém spuštění aplikace " +"<app>Jednoduché skenování</app> a při každém připojení USB skeneru. Jestliže " +"máte síťový skener, budete muset aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> " +"restartovat." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Skenovat stránku" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Skenování dokumentu ze skeneru:" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "Připojte scanner k počítači." + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Otevřte <app>Jednoduché skenování</app>." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko skenování v panelu nástrojů (nebo " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "Stránka se zobrazí po dokončení skenování." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"<key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Každá stránka, kterou naskenujete, je přidána na konec dokumentu. Pro " +"vytvoření nového dokumentu vyberte " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nový</gui></guiseq>. Jednotlivé stránky " +"mohou být smazány pravým kliknutím na stránku nebo pomocí klávesy " +"<key>Delete</key>." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." +msgstr "" +"Typ skenovaného dokumentu může být změněn z nabídky " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Vyberte " +"<gui>Text<gui>, chcete-li naskenovat dokument rychle v bílých a černých " +"barvách nebo <gui>Fotografie</gui> pro skenování ve vysokém a barevném " +"rozlišení." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." +msgstr "Zastavení skenování provedete pomocí klávesy <key>Escape</key>." |