diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2016-08-24 04:13:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2016-08-24 04:13:14 +0200 |
commit | 843ddeeb854bf86ee9c153dc3f32ae4823dc7a29 (patch) | |
tree | 02c1de7f22542200e4112c4cce7c8ba47b12cbf0 /help/cs | |
parent | af30a0bf49491fd5e9542c6563685cd4ebfe1eed (diff) | |
parent | bfca57fb52ab7101f701560a2e6feb3a388ef5bf (diff) |
Merge tag 'upstream/3.21.90'
Upstream version 3.21.90
Diffstat (limited to 'help/cs')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 214 |
1 files changed, 2 insertions, 212 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 52dea3e..fe60073 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -739,213 +739,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "PDF" - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Stránka se zobrazí po dokončení skenování." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ve výchozím stavu budou naskenovány obě strany papíru, pokud to skener " -#~ "podporuje. Skenování jedné strany může být nastaveno vybráním " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq> ." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Nápověda jednoduchého skenování" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud má skener automatický podavač dokumentů (ADF), můžete skenovat všechny " -#~ "stránky vybráním <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny " -#~ "stránky z podavače</gui></guiseq> ." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Připojte scanner k počítači." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Otočení stránky" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "Stranu smažete pomocí klávesy <key>Delete</key>." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Tento typ použijte, jestliže potřebujete vysoké rozlišení pro editaci." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Pro uložení dokumentu použijte nabídku " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Při uložení si můžete " -#~ "vybrat ze tří formátů." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pro tisk aktuálního dokumentu použijte nabídku " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "PNG soubory obsahují nezpracovaná data ze skeneru. Soubor jsou tak mnohem " -#~ "větší než soubory ve formátu JPEG a nejsou vhodné k další distribuci. " -#~ "Jestliže jste naskenovali více stránek, tak soubor PNG bude vytvořen pro " -#~ "každou z nich." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Tento typ použijte, jestliže chcete naskenované obrázky upravit nebo někam " -#~ "nahrát." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor JPEG je souborový formát používaný digitálními fotoaparáty, je velmi " -#~ "malý a vhodný k další distribuci. Mnoho lidí má software pro úpravu fotek ve " -#~ "formátu JPEG a tento formát je vhodný pro nahrání na sociální sítě. Jestliže " -#~ "jste naskenovali několik stránek, JPEG soubor bude vytvořen pro každou z " -#~ "nich." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Tento typ použijte, jestlliže jste naskenovali mnoho stránek textu." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "PDF soubor může obsahovat více stránek (jako kniha) a je vhodný pro další " -#~ "distribuci. Většina lidí nemá vhodný software pro úpravu PDF, tudíž je tento " -#~ "soubor vhodný pro archivaci." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Jestliže máte více skenerů, výběr skeneru můžete změnit v nabídce " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Zmáčkněte tlačítko skenování v panelu nástrojů (nebo " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Každá stránka, kterou naskenujete, je přidána na konec dokumentu. Pro " -#~ "vytvoření nového dokumentu vyberte " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nový</gui></guiseq>. Jednotlivé stránky " -#~ "mohou být smazány pravým kliknutím na stránku nebo pomocí klávesy " -#~ "<key>Delete</key>." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "Zastavení skenování provedete pomocí klávesy <key>Escape</key>." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Lokální skenery jsou automaticky detekovány při každém spuštění aplikace " -#~ "<app>Jednoduché skenování</app> a při každém připojení USB skeneru. Jestliže " -#~ "máte síťový skener, budete muset aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> " -#~ "restartovat." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Typ skenovaného dokumentu může být změněn z nabídky " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Vyberte " -#~ "<gui>Text<gui>, chcete-li naskenovat dokument rychle v bílých a černých " -#~ "barvách nebo <gui>Fotografie</gui> pro skenování ve vysokém a barevném " -#~ "rozlišení." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Předpřipravené formáty oříznutí mohou být vybrány v nabídce " -#~ "<guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>, tyto formáty " -#~ "odpovídají všeobecným velikostem papíru." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Oblast oříznutí lze nastavit kliknutím na vnitřní hranici oblasti oříznutí a " -#~ "tažením myši." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Každá nová skenovaná stránka použije předchozí ořez." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li použít pouze část skenované stránky, použijte tlačítko oříznout v " -#~ "panelu nástrojů. Část, která nebude použita, je označena šedivou barvou." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ve výchozím nastavení budou dokumenty skenovány v 200 dpi a fotografie ve " -#~ "400 dpi. Ke změně tohoto nastavení otevřete nastavení z nabídky " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Jestliže je typ dokumentu nastaven na text, email bude obsahovat PDF " -#~ "přílohu, jinak bude obsahovat JPEG přílohu pro každou stranu." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Pro otočení stránky použijte tlačítka otočení v panelu nástrojů nebo " -#~ "použijte klávesy <key>[</key> and <key>]</key>. Každá nově naskenovaná " -#~ "strana bude mít předchozí otočení." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Pro přesun stránky je potřeba danou stránku vybrat a posunout ji doleva nebo " -#~ "doprava pomocí kláves <key><</key> and <key>></key>." |