diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2018-04-30 15:44:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2018-04-30 15:44:51 +0200 |
commit | 4e21d06af33fc8eb912bab059310a53ff5546800 (patch) | |
tree | a2b20a60c456784616b5eaccc35baeb6664ad255 /help/da | |
parent | d427874ae9bf8393c9ee6b020bf8b62f531dd4dd (diff) | |
parent | c7b10b6c255b81d54e165ae0564b626b0dbfad10 (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.28.1'
Update to upstream version '3.28.1'
with Debian dir a4bc7c77c75c9b11ff5feb3632947c0e3197712e
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 835 |
1 files changed, 835 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po new file mode 100644 index 0000000..ba2865e --- /dev/null +++ b/help/da/da.po @@ -0,0 +1,835 @@ +# Danish translation for simple-scan. +# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Joe Hansen, 2018.\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne " +"alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Brug en genvej" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Tryk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Brug en menu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Naviger til <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skan</gui><gui>Alle sider fra " +"arkføderen</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Brug værktøjslinjens knapper" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Som standard vil begge sider af et ark blive skannet, hvis din skanner har " +"denne funktion. Du kan vælge kun at skanne en side fra menuen " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under " +"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du " +"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Beskæring" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med " +"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten " +"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for " +"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning " +"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og " +"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Brug højreklik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " +"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " +"kanterne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "Klik og hold rammen, flyt den så til den ønskede position." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "Naviger til menuen <guiseq><gui>Side</gui><gui>Beskær</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " +"manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Brug værktøjslinjen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte " +"metode." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Angivelse af skanningsopløsning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi " +"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den " +"300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og " +"billede) er de samme og vises i den følgende tabel:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Tekstopløsning</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Billedopløsning</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (kladde)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (standard)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (standard)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (høj opløsning)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens " +"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle " +"opløsninger!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Send via e-mail" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Brug menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) for at sende det nuværende " +"dokument. Dit program til e-mail vil blive åbnet med en ny besked " +"indeholdende det skannede dokument som en vedhæftelse." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-" +"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil " +"beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "Se <link xref=\"save\"/> for yderligere information om filformater." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skanning af sider" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Ændringer af dokumentet" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Brug af dokumentet" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig " +"tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i " +"dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Udskrivning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument " +"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne " +"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave " +"kopier af dokumenter eller billeder." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "At udskrive et dokument" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller " +"brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne " +"dialogboksen \"Udskriv\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " +"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Angiv billedkvaliteten" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en " +"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet " +"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " +"blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede " +"information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med " +"kvalitetstab</link> for yderligere information." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Ny rækkefølge på sider" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Højreklik på en side for at flytte den og vælg <gui><em>Flyt til venstre</" +"em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge " +"<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></" +"gui> fra menuen \"Side\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Rotere en side" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før " +"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en " +"side:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede " +"retning." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Brug højreklik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Brug genveje" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Kommando</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Genvejstast</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotér mod venstre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (venstre kantet parentes)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotér mod højre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (højre kantet parentes)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Gem til en fil" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> " +"(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller " +"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Understøttede filtyper" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Type</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Kort beskrivelse</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at " +"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, " +"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på " +"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. " +"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">" +"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En " +"JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel " +"på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et " +"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil " +"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre " +"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af " +"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se " +"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG>Wikipediasiden om " +"JPEG\"</link> for yderligere information." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"PNG-filer indeholder de rå data fra skanneren. Dette gør dem meget store og " +"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en PNG-fil " +"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Network_Graphics\">Wikipediasiden om PNG</link> for yderligere " +"information." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og " +"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil " +"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/" +"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere " +"information." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Valg af skanner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre den ønskede enhed fra " +"menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel " +"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder " +"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du " +"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Skanning af en side" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: " +"<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på " +"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst " +"i dokumentet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Skan</gui></guiseq>. Vælg <gui><em>Tekst</em></gui> hvis du ønsker at " +"et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> " +"for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere " +"detaljer og flere indstillinger." + |