summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2018-04-30 15:44:51 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2018-04-30 15:44:51 +0200
commit4e21d06af33fc8eb912bab059310a53ff5546800 (patch)
treea2b20a60c456784616b5eaccc35baeb6664ad255 /help/da
parentd427874ae9bf8393c9ee6b020bf8b62f531dd4dd (diff)
parentc7b10b6c255b81d54e165ae0564b626b0dbfad10 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/3.28.1'
Update to upstream version '3.28.1' with Debian dir a4bc7c77c75c9b11ff5feb3632947c0e3197712e
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r--help/da/da.po835
1 files changed, 835 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..ba2865e
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,835 @@
+# Danish translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2018.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne "
+"alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Brug en genvej"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Tryk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Brug en menu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Naviger til <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skan</gui><gui>Alle sider fra "
+"arkføderen</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Brug værktøjslinjens knapper"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Som standard vil begge sider af et ark blive skannet, hvis din skanner har "
+"denne funktion. Du kan vælge kun at skanne en side fra menuen "
+"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under "
+"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du "
+"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Beskæring"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med "
+"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten "
+"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for "
+"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning "
+"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og "
+"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Brug højreklik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
+"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
+"kanterne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr "Klik og hold rammen, flyt den så til den ønskede position."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Naviger til menuen <guiseq><gui>Side</gui><gui>Beskær</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
+"manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Brug værktøjslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte "
+"metode."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Angivelse af skanningsopløsning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi "
+"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
+"300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og "
+"billede) er de samme og vises i den følgende tabel:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Tekstopløsning</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Billedopløsning</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (kladde)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (standard)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (standard)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (høj opløsning)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens "
+"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle "
+"opløsninger!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Send via e-mail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Brug menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) for at sende det nuværende "
+"dokument. Dit program til e-mail vil blive åbnet med en ny besked "
+"indeholdende det skannede dokument som en vedhæftelse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-"
+"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil "
+"beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr "Se <link xref=\"save\"/> for yderligere information om filformater."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Skanning af sider"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Ændringer af dokumentet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Brug af dokumentet"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig "
+"tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i "
+"dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument "
+"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne "
+"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave "
+"kopier af dokumenter eller billeder."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "At udskrive et dokument"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller "
+"brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne "
+"dialogboksen \"Udskriv\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger "
+"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Angiv billedkvaliteten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en "
+"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet "
+"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller "
+"blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede "
+"information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med "
+"kvalitetstab</link> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Ny rækkefølge på sider"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Højreklik på en side for at flytte den og vælg <gui><em>Flyt til venstre</"
+"em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge "
+"<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></"
+"gui> fra menuen \"Side\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Rotere en side"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før "
+"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en "
+"side:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede "
+"retning."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Brug højreklik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Brug genveje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Kommando</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Genvejstast</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotér mod venstre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (venstre kantet parentes)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotér mod højre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (højre kantet parentes)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Gem til en fil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> "
+"(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller "
+"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Understøttede filtyper"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Type</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Kort beskrivelse</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at "
+"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, "
+"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på "
+"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. "
+"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">"
+"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En "
+"JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel "
+"på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et "
+"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil "
+"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre "
+"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af "
+"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
+"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG>Wikipediasiden om "
+"JPEG\"</link> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"PNG-filer indeholder de rå data fra skanneren. Dette gør dem meget store og "
+"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en PNG-fil "
+"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/"
+"Portable_Network_Graphics\">Wikipediasiden om PNG</link> for yderligere "
+"information."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og "
+"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil "
+"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/"
+"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere "
+"information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Valg af skanner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre den ønskede enhed fra "
+"menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel "
+"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder "
+"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du "
+"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Skanning af en side"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: "
+"<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på "
+"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst "
+"i dokumentet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> "
+"<gui>Skan</gui></guiseq>. Vælg <gui><em>Tekst</em></gui> hvis du ønsker at "
+"et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> "
+"for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere "
+"detaljer og flere indstillinger."
+