diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2024-06-30 20:45:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2024-06-30 20:45:42 +0200 |
commit | 26d8dd51f3ecc4bd6861ed5155acb3090a1983d4 (patch) | |
tree | 08d9369065e32f20a80f9cf916a5b1a468b39527 /help/de/de.po | |
parent | 1676db749dc23da9fcd9c767de2f1e9a0c61b2b2 (diff) |
New upstream version 46.0upstream/46.0upstream
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 243 |
1 files changed, 146 insertions, 97 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 2ba5878..8700ea2 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,21 +8,23 @@ # # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020. +# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-17 15:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-18 22:49+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-14 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-24 11:15+0200\n" +"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -36,7 +38,8 @@ msgstr "" " Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" "\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2019, 2020, 2021" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2019, 2020, 2021\n" +"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "Mit einer Tastenkombination" +msgstr "Mit einem Tastenkürzel" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 @@ -70,9 +73,9 @@ msgstr "Aus der Werkzeugleiste" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." +"Click the cog to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom <gui style=\"button\">Scannen</gui>-" +"Klicken Sie auf das Zahnrad rechts vom <gui style=\"button\">Scannen</gui>-" "Knopf." #. (itstool) path: item/p @@ -87,10 +90,15 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" +"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'" msgstr "ok" #. (itstool) path: page/p @@ -104,7 +112,7 @@ msgstr "" "ein:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/quality.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." @@ -114,16 +122,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 -msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." -msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Scannen</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:56 -msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." -msgstr "Ändern Sie den Wert von <gui>Zu scannende Seiten</gui>." +msgid "" +"In <gui style=\"group\">Scanning</gui> section change the <gui>Scan Sides</" +"gui> value." +msgstr "" +"Ändern Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Scannen</gui> den Wert von " +"<gui>Zu scannende Seiten</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +#: C/adf.page:56 C/brightness-contrast.page:35 C/dpi.page:35 C/quality.page:36 msgid "Close the dialog." msgstr "Schließen Sie den Dialog." @@ -132,10 +139,15 @@ msgstr "Schließen Sie den Dialog." #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 +#: C/adf.page:57 C/brightness-contrast.page:36 C/quality.page:37 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'" msgstr "ok" #. (itstool) path: page/title @@ -155,16 +167,13 @@ msgstr "" "diese Einstellungen ändern:" #. (itstool) path: item/p -#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 -msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." -msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Qualität</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/brightness-contrast.page:35 -msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +#: C/brightness-contrast.page:32 +msgid "" +"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Brightness</gui> " +"and/or <gui>Contrast</gui> sliders." msgstr "" -"Bewegen Sie die Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> und/oder <gui>Kontrast</" -"gui>." +"Bewegen Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Qualität</gui> die " +"Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> und/oder <gui>Kontrast</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 @@ -266,15 +275,16 @@ msgstr "" "em></gui>. So ändern Sie diese Einstellungen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:32 msgid "" -"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section change the <gui>Text " +"Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." msgstr "" -"Wählen Sie einen der Werte <gui>Textauflösung</gui> oder <gui>Bildauflösung</" -"gui>." +"Ändern Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Qualität</gui> einen der Werte " +"<gui>Textauflösung</gui> oder <gui>Bildauflösung</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:42 +#: C/dpi.page:39 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" @@ -283,57 +293,62 @@ msgstr "" "verfügbar (Text und Bild) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 +#: C/dpi.page:44 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Textauflösung</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:45 msgid "<em>Image Resolution</em>" msgstr "<em>Bildauflösung</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (Vorschau)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:55 +#: C/dpi.page:52 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (Standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:56 +#: C/dpi.page:53 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:59 +#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57 +msgid "200 dpi" +msgstr "200 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:60 +#: C/dpi.page:61 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (Standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 +#: C/dpi.page:64 C/dpi.page:65 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 +#: C/dpi.page:68 C/dpi.page:69 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 +#: C/dpi.page:72 C/dpi.page:73 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:76 +#: C/dpi.page:77 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " "while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " @@ -358,17 +373,17 @@ msgid "" "attachment." msgstr "" "Um das Dokument per E-Mail zu versenden, klicken Sie auf den Menüknopf in " -"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem" -"\">E-Mail</gui>. Alternativ drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></" -"keyseq>. Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen Nachricht " -"geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält." +"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui " +"style=\"menuitem\">E-Mail</gui>. Alternativ drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>E</key></keyseq>. Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen " +"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" -"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +"\"Image\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail " "einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Bild</gui> " @@ -384,24 +399,24 @@ msgstr "" #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" -msgstr "Handbuch zum Dokumentenscanner" +msgstr "Handbuch zum Dokument-Scanner" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" -msgstr "Das Handbuch zum Dokumentenscanner" +msgstr "Das Handbuch zum Dokument-Scanner" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" -msgstr "Handbuch zum Dokumentenscanner" +msgstr "Handbuch zum Dokument-Scanner" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" -msgstr "<_:media-1/>Handbuch zum Dokumentenscanner" +msgstr "<_:media-1/>Handbuch zum Dokument-Scanner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 @@ -477,8 +492,8 @@ msgid "" "press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" "Wählen Sie Ihre gewünschten Druckeinstellungen und/oder " -"Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf <gui style=" -"\"button\">Drucken</gui>." +"Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf <gui " +"style=\"button\">Drucken</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 @@ -500,20 +515,30 @@ msgstr "Einstellen der Bildqualität" #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " -"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " -"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " -"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Im Speichern-Dialog können Sie die Bildqualität bei der Umwandlung in eine " -"Datei ändern. Eine geringe Qualität ergibt eine geringe Dateigröße, aber das " -"Bild kann unscharf sein oder ein Klötzchenmuster zeigen. Eine hohe Qualität " -"erhält alle eingescannten Informationen, führt aber zu einer größeren Datei. " -"Auf der <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression" -"\">Wikipedia-Seite zur verlustbehafteten Kompression</link> erhalten Sie " -"weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, Juli 2017)." +"a file by changing this setting in the preferences dialog. Using a low " +"quality will result in a small file size but may show some blurring or " +"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " +"information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</" +"link> for more information." +msgstr "" +"Im Einstellungen-Dialog können Sie die Bildqualität bei der Umwandlung in " +"eine Datei ändern. Eine geringe Qualität ergibt eine geringe Dateigröße, " +"aber das Bild kann unscharf sein oder ein Klötzchenmuster zeigen. Eine hohe " +"Qualität erhält alle eingescannten Informationen, führt aber zu einer " +"größeren Datei. Auf der <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Wikipedia-Seite zur verlustbehafteten Kompression</link> " +"erhalten Sie weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, September " +"2023)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/quality.page:33 +msgid "" +"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Compression</" +"gui> slider." +msgstr "" +"Bewegen Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Qualität</gui> den " +"Schieberegler <gui>Kompression</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 @@ -576,21 +601,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" -"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" -"\">Rotate Right</gui>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui " +"style=\"menuitem\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Links herum drehen</gui> oder <gui style=" -"\"menuitem\">Rechts herum drehen</gui>." +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Links herum drehen</gui> oder <gui " +"style=\"menuitem\">Rechts herum drehen</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "Mit einer Tastenkombination" +msgstr "Mit einem Tastenkürzel" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Tastenkombinationen:" +msgstr "Drücken Sie eines der folgenden Tastenkürzel:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 @@ -600,7 +625,7 @@ msgstr "<em>Befehl</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "<em>Tastenkombination</em>" +msgstr "<em>Tastenkürzel</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 @@ -692,10 +717,10 @@ msgstr "" "Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich " "leicht weitergeben. Es gibt nur wenige Linux-Programme, die PDF-Dokumente " "bearbeiten können, daher wird dieses Format primär für Archivierungszwecke " -"empfohlen. Die Größe des PDF-Dokuments ist von der <link xref=\"quality" -"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedia-Seite zu PDF</link> finden Sie " -"weitere Informationen darüber." +"empfohlen. Die Größe des PDF-Dokuments ist von der <link " +"xref=\"quality\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://" +"de.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedia-Seite zu PDF</" +"link> finden Sie weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -710,9 +735,9 @@ msgid "" "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." -"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " +"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung " "verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und " @@ -720,10 +745,10 @@ msgstr "" "liefern bereits einen JPEG-Editor mit. Wenn Sie mehrere Seiten eingescannt " "haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen " "Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo " -"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link xref=\"quality" -"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia." -"org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie weitere " -"Informationen darüber." +"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link " +"xref=\"quality\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://" +"de.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie " +"weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 @@ -773,6 +798,23 @@ msgstr "" "läuft, müssen Sie <app>Dokument-Scanner</app> neu starten, damit der Scanner " "erkannt wird." +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/scanner.page:32 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scanner_selection.png' " +"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" @@ -806,8 +848,8 @@ msgid "" "Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" "gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Typ des Dokuments aus, das Sie scannen: <gui style=\"button" -"\">Text</gui> oder <gui style=\"button\">Bild</gui>." +"Wählen Sie den Typ des Dokuments aus, das Sie scannen: <gui " +"style=\"button\">Text</gui> oder <gui style=\"button\">Bild</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 @@ -835,6 +877,12 @@ msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" "Zum Ändern der Qualität der gescannten Seite, siehe <link xref=\"dpi\"/>." +#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Scannen</gui>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Qualität</gui>." + #~ msgid "Use a Menu" #~ msgstr "Aus dem Menü" @@ -934,15 +982,16 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " #~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " -#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" -#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " -#~ "page</link> for more information." +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link " +#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " +#~ "Wikipedia page</link> for more information." #~ msgstr "" #~ "TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie " #~ "sehr groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere " #~ "Seiten eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. " -#~ "Auf der <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" -#~ "\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen." +#~ "Auf der <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/" +#~ "Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie " +#~ "weitere Informationen." #~ msgid "" #~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " |