diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:40 +0100 |
commit | 42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (patch) | |
tree | da675a164459896a760883e5aabdca02f7225cc4 /help/es/es.po | |
parent | 2add609936591c1eeb821a728e1aa951e1de20f5 (diff) |
Imported Upstream version 3.19.3upstream/3.19.3
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..fb01dca --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# Spanish translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-25 03:09+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" +" calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Ayuda de Simple Scan" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Escanear páginas" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modificar el documento" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Usar el documento" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Usar un alimentador automático de documentos" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " +"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Si su escáner cuenta con un alimentador automático de documentos (ADF, por " +"sus siglas en inglés) podrá digitalizar todas las páginas mediante el menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui><gui>Todas las páginas del " +"alimentador</gui></guiseq>." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"De manera predeterminada se digitalizarán ambas caras del papel, si su " +"escáner admite esta funcionalidad. Puede configurar la digitalización de una " +"sola cara yendo a " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Recorte" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"Puede ajustar el área de recorte pulsando en el interior del borde del área " +"de recorte y arrastrando el ratón." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"En el menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> se pueden " +"elegir tamaños predefinidos de recorte que se ajustan a las medidas de papel " +"más comunes." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "Cada página nueva que se escanee utilizará el recorte anterior." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Configurar la resolución del escaneo" + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"De manera predeterminada, se escanearán los documentos a 200 puntos por " +"pulgada (ppp) y las fotos a 400 ppp. Para modificar esta configuración, abra " +"las preferencias yendo al menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de " +"archivo." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 genérica" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una <_:link-1/>." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor le permiten " +"copiar, modificar y redistribuir el código de ejemplo contenido en este " +"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Imprimir" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." +msgstr "" + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Reordenar páginas" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"<key><</key> and <key>></key> keys." +msgstr "" + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." +msgstr "Para quitar la página seleccionada use la tecla <key>Suprimir</key>." + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Girar páginas" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " +"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Guardar a un archivo" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"Para guardar el documento actual a un archivo use el menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke" +"y><key>S</key></keyseq>). Cuando guarde, puede elegir entre tres tipos de " +"archivo." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "Formato de documento portable (PDF)" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "Use este tipo si ha escaneado varias páginas de texto." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"El formato de archivo JPEG se utiliza en las cámaras digitales y es pequeño, " +"lo cual lo vuelve fácil de distribuir. Este formato es adecuado para cargar " +"en sitios de interacción social; y la mayoría de las personas cuentan con " +"software de modificación de fotos JPEG. Si ha digitalizado varias páginas se " +"creará un archivo JPEG por cada una de ellas." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Use este formato si quiere modificar o subir las imágenes escaneadas." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"Los archivos PNG contienen los datos en bruto del escáner. Esto los vuelve " +"mucho más grandes que los archivos JPEG y, por tanto, no adecuados para su " +"distribución. Si ha digitalizado varias páginas se creará un archivo PNG por " +"cada una de ellas." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Use este tipo si necesita archivos de alta resolución para su edición" + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Seleccionar un escáner" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Cada vez que inicia <app>Simple Scan</app> y cada vez que conecta un escáner " +"USB, sus escáneres locales se detectan automáticamente. Si tiene un escáner " +"de red, necesitará reiniciar <app>Simple Scan</app> para que lo detecte." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Escanear una página" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "Conecte el escáner a su equipo." + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Abra <app>Simple Scan</app>." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Pulse el botón para escanear en la barra de herramientas (o " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "La página se mostrará a medida que se escanea." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"<key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Cada página que escanea se añade al final de su documento. Para comenzar un " +"documento nuevo, seleccione " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Puede eliminar " +"páginas individuales pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas u " +"oprimiendo la tecla <key>Supr</key>." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." +msgstr "" +"Puede modificar el tipo de escaneo desde el menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija " +"<gui>Texto</gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente en blanco " +"y negro, o <gui>Foto</gui> para un escaneo a color en alta resolución." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." +msgstr "" +"Para detener el escaneo en cualquier momento, oprima <key>Escape</key>." |