summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:06:19 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:06:19 +0100
commit36ea9e0aa630a76096d25fedbf6abf5c0463cfda (patch)
treeeaaa24afe631aaee5c974eae548f6a0d52ad9677 /help/es/es.po
parent269974bfb404016bd592358df7b43f8ece82ddc9 (diff)
parent7ac7082eb0fa3735eb23acf72dbe607217a358c2 (diff)
Merge branch 'feature/upstrem' into develop
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po792
1 files changed, 456 insertions, 336 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c192723..aac95e8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2020\n"
"Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
" calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -49,76 +49,93 @@ msgstr ""
"métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usar un atajo de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Usar un menú"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usar la barra de botones"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las "
-"páginas del alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar los botones de la barra de botones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Pulsar en la flecha a la derecha del botón «Escanear»."
+"Pulsar en la flecha a la derecha del botón <gui style=\"button\">Escanear</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"button\">Todas las páginas del alimentador</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+#| "capability. You can choose single side scanning from the "
+#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el "
+"escáner tiene esta funcionalidad. Para escanear una sola cara:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el "
-"escáner tiene esta funcionalidad. Puede elegir escanear una sola cara en el "
-"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Escanear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Cambie el valor de <gui>Caras que escanear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Cierre el diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -126,37 +143,45 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Establecer el brillo y el contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
-"Algunos escáneres permite al usuario ajustar el brillo y el contraste al "
+"Algunos escáneres permiten al usuario ajustar el brillo y el contraste al "
"escanear. Si sus escaneos resultan demasiado oscuros o demasiado claros "
-"puede ajustar estos parámetros desde el menú <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"puede ajustar estos parámetros:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Arrastre los controles deslizantes <gui>Brillo</gui> y/o <gui>Contraste</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Recorte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-#| msgid ""
-#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
-#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
-#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
-#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
-#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
-#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -165,7 +190,7 @@ msgid ""
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
-"La función de recorte en le permite usar solo una parte de una imagen "
+"La función de recorte le permite usar solo una parte de una imagen "
"escaneada. Puede activar el recorte antes o después de escanear una página y "
"siempre puede cambiar las dimensiones del marco de recorte. Cuando el "
"recorte está activado, aparecerá una máscara sobre la página actual con el "
@@ -173,19 +198,22 @@ msgstr ""
"elegir las dimensiones que quiera mediante uno de los siguientes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Usar un clic del botón secundario"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usar clic derecho"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen y seleccione "
-"«Cortar»."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Cortar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -195,37 +223,30 @@ msgstr ""
"bordes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Pulse y mantenga en el marco y luego muévalo a la posición elegida."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Pulse y mantenga el marco para moverlo a la posición elegida."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+#| msgid ""
+#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Arrastre los bordes del marco para establecer el tamaño elegidas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
+#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» para "
-"establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando de sus "
-"bordes."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Usar la barra de botones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Pulse el botón «<gui>Recortar</gui>» en la barra de botones."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Recortar</gui> en la barra de "
+"herramientas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -233,101 +254,104 @@ msgstr ""
"Esto es lo mismo que seleccionar «Personalizado» en el paso 2 de los métodos "
"anteriormente mencionados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arrastre los bordes del marco para establecer las dimensiones y posición "
-"elegidas."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nueva página escaneada usará el recorte previo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurar la resolución del escaneo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"La resolución predeterminada para el documento de tipo <gui><em>Texto</em></"
"gui> es 150 ppp (puntos por pulgada) y para el documento de tipo "
-"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar estas configuraciones "
-"desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar esta configuración:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Cambie el valor de <gui>Resolución del texto</gui> o <gui>Resolución de la "
+"imagen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Las resoluciones de escaneo disponibles para ambos tipos de documentos "
"(texto y fotos) son las mismas y se muestran en la siguiente tabla:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución de texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolución de foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminado)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminado)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Los documentos de <gui><em>Texto</em></gui> siempre se escanean en blanco y "
@@ -335,29 +359,36 @@ msgstr ""
"escanean en color, en cualquier resolución."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
+#| msgid ""
+#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
+#| "the scanned document as an attachment."
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico el documento actual utilice el menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Se abrirá en su programa de "
+"Para enviar por correo electrónico el documento actual pulse el botón de "
+"menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Correo electrónico</gui>. También puede pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Se abrirá en su programa de "
"correo electrónico un mensaje nuevo que contendrá el documento escaneado en "
"forma de archivo adjunto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si el tipo de documento se estableció en «Texto», el correo electrónico "
@@ -366,44 +397,16 @@ msgstr ""
"archivo JPEG adjunto para cada página."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
"archivo."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de escaneador de "
-"documentos"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual del escáner de documentos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -442,58 +445,71 @@ msgstr ""
"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
-#| msgid ""
-#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
-#| "the its interface, without having to save the document first. This "
-#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
-#| "copies of documents or photos."
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Puede imprimir un documento escaneado directamente desde su interfaz, sin "
-"tener que guardar primero el documento. Estao es muy útil para hacer copias "
+"tener que guardar primero el documento. Esto es muy útil para hacer copias "
"de documentos o fotos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir un documento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in "
+#| "the top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#| "keyseq>)."
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o use "
-"el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Esto "
-"abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. También puede pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+#| msgid ""
+#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/"
+#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la configuración de impresión que quiera y/o la vista previa de "
+"impresión del documento y pulse el botón <gui style=\"button\">Imprimir</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo «Imprimir», seleccione la configuración de impresión "
-"que quiera y/o la vista previa de impresión del documento, luego presione el "
-"botón «Imprimir»."
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para "
+"ver información general sobre cómo imprimir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Establecer la calidad de la imagen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -513,42 +529,39 @@ msgstr ""
"de compresión con pérdida» de Wikipedia</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páginas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
+#| msgid ""
+#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></"
+#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija "
-"<gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la derecha</em></"
-"gui>."
+"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Mover a la izquierda</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mover a la "
+"derecha</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego "
-"seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la "
-"derecha</em></gui> desde el menú «Página»."
+"También puede pulsar el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana y elegir <gui style=\"menuitem\">Reordenar páginas</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotar una página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
-#| msgid ""
-#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
-#| "rotate a page:"
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -556,19 +569,14 @@ msgstr ""
"Puede cambiar la rotación de una página ya sea antes o después escanear la "
"página. Actualmente, hay cuatro maneras de rotar la página:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -576,131 +584,126 @@ msgstr ""
"Pulse una de las flechas de la barra de herramientas para rotar la página en "
"la dirección que quiera."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Usar clic derecho"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la página que quiere rotar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la derecha»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
-"derecha»."
+"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Rotar a la izquierda</gui> o <gui style="
+"\"menuitem\">Rotar a la derecha</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usar atajos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Pulsar uno de los siguientes aceleradores de teclado:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Comando</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Atajo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la Izquierda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (corchete izquierdo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la Derecha"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (corchete derecho)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada página escaneada nueva usará la rotación anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Guardar a un archivo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</gui></"
-"guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar documento en un archivo</gui> "
+"en la barra superior de la ventana (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
+#| msgid ""
+#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, "
+#| "or simply change the extension in the \"Name\" field."
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Desde el cuadro de diálogo «Guardar como», elija una de los tipos de archivo "
-"admitidos o simplemente cambie la extensión en el campo «Nombre»."
+"Elija una de los tipos de archivo soportados o simplemente cambie la "
+"extensión en el campo <gui>Nombre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Pulsar el botón «Guardar»."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">guardar</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de archivos soportados"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Breve descripción</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF puede contener varias páginas, como un libro, y es fácil de "
@@ -712,12 +715,12 @@ msgstr ""
"más información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -725,8 +728,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG es el formato de archivo utilizado por las cámaras digitales para "
"guardar imágenes. Un archivo JPEG es relativamente pequeño, muy fácil de "
@@ -740,18 +743,18 @@ msgstr ""
"JPEG</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"Los archivos PNG contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los hace "
"muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
@@ -759,49 +762,29 @@ msgstr ""
"\"https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página sobre PNG "
"de Wikipedia</link> para obtener más información."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los "
-"hace muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
-"páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la <link href="
-"\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de Wikipedia</link> "
-"para obtener más información."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
"Si tiene varios dispositivos de escaneo, puede cambiar el dispositivo "
-"seleccionado desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq>."
+"seleccionado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Cambie el valor de <gui>Escáner</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
-#| msgid ""
-#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
-#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
-#| "detected."
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -809,48 +792,47 @@ msgid ""
"scanner to be detected."
msgstr ""
"Sus escáneres locales se detectan automáticamente cada vez que inicia el "
-"<app>Escaneador de documentos</app> y cada vez que conecta un escáner USB. "
-"Si conecta un escáner de red deberá reiniciar el <app>Escaneador de "
-"documentos</app> para que se detecte el escáner."
+"<app>Escáner de documentos</app> y cada vez que conecta un escáner USB. Si "
+"conecta un escáner de red deberá reiniciar el <app>Escáner de documentos</"
+"app> para que lo detecte."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear una página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte el escáner a su equipo y enciéndalo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
-msgstr "Abra <app>Escaneador de documentos</app>."
+msgstr "Abra el <app>Escáner de documentos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en la flecha a la izquierda del botón «Escanear» y seleccione el tipo "
-"de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."
+"Seleccione el tipo de documento que está escaneando: <gui style=\"button"
+"\">Texto</gui> o <gui style=\"button\">Foto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -859,7 +841,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -870,20 +852,158 @@ msgstr ""
"página que escanea se coloca al final del documento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
-"El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
-"<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente "
-"en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un escaneo en color "
-"de alta resolución. Consulte <link xref=\"dpi\"/> para más detalles y más "
-"opciones."
+"Para cambiar la calidad de una página escaneada consulte la sección <link "
+"xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Usar un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las "
+#~ "páginas del alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar los botones de la barra de botones"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#~| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#~ "md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#~ "md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Usar un clic del botón secundario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» "
+#~ "para establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando "
+#~ "de sus bordes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o "
+#~ "use el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "Esto abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego "
+#~ "seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a "
+#~ "la derecha</em></gui> desde el menú «Página»."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
+#~ "derecha»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a "
+#~ "la derecha»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la flecha a la derecha del botón «Escanear» y seleccione el tipo "
+#~ "de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú "
+#~ "<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
+#~ "<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee "
+#~ "rápidamente en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un "
+#~ "escaneo en color de alta resolución. Consulte la sección <link xref=\"dpi"
+#~ "\"/> para más detalles y más opciones."
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</"
+#~ "gui></guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~| msgid ""
+#~| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~| "page</link> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace "
+#~ "que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado "
+#~ "varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la "
+#~ "<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de "
+#~ "Wikipedia</link> para obtener más información."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de Simple Scan"
#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Simple Scan"