diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-04-13 15:51:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-04-13 15:51:22 +0200 |
commit | 8067958728bf3ebc9784bfb1d9fd842946e95824 (patch) | |
tree | 13cdebf6c35e4d596145af2ed959761e6f110ebc /help/es | |
parent | f359f4dcae47a69031b5ae719131c980f9160e47 (diff) | |
parent | 81b704e9e098c84fc79243e383e8633c45d02b94 (diff) |
Merge branch 'release/debian/3.36.1-1'debian/3.36.1-1
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 792 |
1 files changed, 456 insertions, 336 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index c192723..aac95e8 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2019. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-11 11:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es_ES\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2019\n" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2020\n" "Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" " calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Usar un alimentador automático de documentos" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -49,76 +49,93 @@ msgstr "" "métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Usar un atajo de teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Usar un menú" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Usar la barra de botones" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 +#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las " -"páginas del alimentador</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Usar los botones de la barra de botones" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Pulsar en la flecha a la derecha del botón «Escanear»." +"Pulsar en la flecha a la derecha del botón <gui style=\"button\">Escanear</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui style=\"button\">Todas las páginas del alimentador</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +#| msgid "" +#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +#| "capability. You can choose single side scanning from the " +#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgid "" +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" +msgstr "" +"De manera predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el " +"escáner tiene esta funcionalidad. Para escanear una sola cara:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"De forma predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el " -"escáner tiene esta funcionalidad. Puede elegir escanear una sola cara en el " -"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>." -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Escanear</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Cambie el valor de <gui>Caras que escanear</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Cierre el diálogo." + +#. (itstool) path: item/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" @@ -126,37 +143,45 @@ msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Establecer el brillo y el contraste" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 +#| msgid "" +#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust " +#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +#| "gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu." msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" -"Algunos escáneres permite al usuario ajustar el brillo y el contraste al " +"Algunos escáneres permiten al usuario ajustar el brillo y el contraste al " "escanear. Si sus escaneos resultan demasiado oscuros o demasiado claros " -"puede ajustar estos parámetros desde el menú <guiseq><gui>Documento</" -"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"puede ajustar estos parámetros:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidad</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Arrastre los controles deslizantes <gui>Brillo</gui> y/o <gui>Contraste</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Recorte" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -#| msgid "" -#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " -#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " -#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " -#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " -#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " -#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -165,7 +190,7 @@ msgid "" "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" -"La función de recorte en le permite usar solo una parte de una imagen " +"La función de recorte le permite usar solo una parte de una imagen " "escaneada. Puede activar el recorte antes o después de escanear una página y " "siempre puede cambiar las dimensiones del marco de recorte. Cuando el " "recorte está activado, aparecerá una máscara sobre la página actual con el " @@ -173,19 +198,22 @@ msgstr "" "elegir las dimensiones que quiera mediante uno de los siguientes métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Usar un clic del botón secundario" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Usar clic derecho" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen y seleccione " -"«Cortar»." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Cortar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -195,37 +223,30 @@ msgstr "" "bordes." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Pulse y mantenga en el marco y luego muévalo a la posición elegida." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Pulse y mantenga el marco para moverlo a la posición elegida." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +#| msgid "" +#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Arrastre los bordes del marco para establecer el tamaño elegidas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 +#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» para " -"establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando de sus " -"bordes." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Usar la barra de botones" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Pulse el botón «<gui>Recortar</gui>» en la barra de botones." +"Pulse el botón <gui style=\"button\">Recortar</gui> en la barra de " +"herramientas." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." @@ -233,101 +254,104 @@ msgstr "" "Esto es lo mismo que seleccionar «Personalizado» en el paso 2 de los métodos " "anteriormente mencionados." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arrastre los bordes del marco para establecer las dimensiones y posición " -"elegidas." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nueva página escaneada usará el recorte previo." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configurar la resolución del escaneo" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 +#| msgid "" +#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 " +#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is " +#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu." msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "La resolución predeterminada para el documento de tipo <gui><em>Texto</em></" "gui> es 150 ppp (puntos por pulgada) y para el documento de tipo " -"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar estas configuraciones " -"desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar esta configuración:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Cambie el valor de <gui>Resolución del texto</gui> o <gui>Resolución de la " +"imagen</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Las resoluciones de escaneo disponibles para ambos tipos de documentos " "(texto y fotos) son las mismas y se muestran en la siguiente tabla:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Resolución de texto</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Resolución de fotos</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolución de foto</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 ppp (borrador)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 ppp (predeterminado)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 ppp (predeterminado)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 ppp (alta resolución)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 ppp" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Los documentos de <gui><em>Texto</em></gui> siempre se escanean en blanco y " @@ -335,29 +359,36 @@ msgstr "" "escanean en color, en cualquier resolución." #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 +#| msgid "" +#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing " +#| "the scanned document as an attachment." msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Para enviar por correo electrónico el documento actual utilice el menú " -"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Se abrirá en su programa de " +"Para enviar por correo electrónico el documento actual pulse el botón de " +"menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style=" +"\"menuitem\">Correo electrónico</gui>. También puede pulsar " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Se abrirá en su programa de " "correo electrónico un mensaje nuevo que contendrá el documento escaneado en " "forma de archivo adjunto." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Si el tipo de documento se estableció en «Texto», el correo electrónico " @@ -366,44 +397,16 @@ msgstr "" "archivo JPEG adjunto para cada página." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de " "archivo." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " -"Scanner Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de escaneador de " -"documentos" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual del escáner de documentos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -442,58 +445,71 @@ msgstr "" "documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 -#| msgid "" -#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from " -#| "the its interface, without having to save the document first. This " -#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making " -#| "copies of documents or photos." +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Puede imprimir un documento escaneado directamente desde su interfaz, sin " -"tener que guardar primero el documento. Estao es muy útil para hacer copias " +"tener que guardar primero el documento. Esto es muy útil para hacer copias " "de documentos o fotos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir un documento" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 +#| msgid "" +#| "Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in " +#| "the top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#| "keyseq>)." msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o use " -"el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Esto " -"abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. También puede pulsar " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 +#| msgid "" +#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/" +#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Seleccione la configuración de impresión que quiera y/o la vista previa de " +"impresión del documento y pulse el botón <gui style=\"button\">Imprimir</" +"gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." msgstr "" -"En el cuadro de diálogo «Imprimir», seleccione la configuración de impresión " -"que quiera y/o la vista previa de impresión del documento, luego presione el " -"botón «Imprimir»." +"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para " +"ver información general sobre cómo imprimir." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Establecer la calidad de la imagen" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -513,42 +529,39 @@ msgstr "" "de compresión con pérdida» de Wikipedia</link> para obtener más información." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenar páginas" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 +#| msgid "" +#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></" +#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija " -"<gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la derecha</em></" -"gui>." +"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija <gui style=" +"\"menuitem\">Mover a la izquierda</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mover a la " +"derecha</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego " -"seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la " -"derecha</em></gui> desde el menú «Página»." +"También puede pulsar el botón de menú en la esquina superior derecha de la " +"ventana y elegir <gui style=\"menuitem\">Reordenar páginas</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotar una página" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 -#| msgid "" -#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " -#| "rotate a page:" +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -556,19 +569,14 @@ msgstr "" "Puede cambiar la rotación de una página ya sea antes o después escanear la " "página. Actualmente, hay cuatro maneras de rotar la página:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Usar botones de la barra de herramientas" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" "Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -576,131 +584,126 @@ msgstr "" "Pulse una de las flechas de la barra de herramientas para rotar la página en " "la dirección que quiera." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Usar clic derecho" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Pulse con el botón derecho en la página que quiere rotar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la derecha»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la " -"derecha»." +"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Rotar a la izquierda</gui> o <gui style=" +"\"menuitem\">Rotar a la derecha</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Usar atajos" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Pulsar uno de los siguientes aceleradores de teclado:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Comando</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Atajo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar a la Izquierda" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (corchete izquierdo)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar a la Derecha" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (corchete derecho)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada página escaneada nueva usará la rotación anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Guardar a un archivo" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." -msgstr "" -"Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</gui></" -"guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>)." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar documento en un archivo</gui> " +"en la barra superior de la ventana (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 +#| msgid "" +#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, " +#| "or simply change the extension in the \"Name\" field." msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Desde el cuadro de diálogo «Guardar como», elija una de los tipos de archivo " -"admitidos o simplemente cambie la extensión en el campo «Nombre»." +"Elija una de los tipos de archivo soportados o simplemente cambie la " +"extensión en el campo <gui>Nombre</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Pulsar el botón «Guardar»." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">guardar</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipos de archivos soportados" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tipo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Breve descripción</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Un PDF puede contener varias páginas, como un libro, y es fácil de " @@ -712,12 +715,12 @@ msgstr "" "más información." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -725,8 +728,8 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG es el formato de archivo utilizado por las cámaras digitales para " "guardar imágenes. Un archivo JPEG es relativamente pequeño, muy fácil de " @@ -740,18 +743,18 @@ msgstr "" "JPEG</link> para obtener más información." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" "Los archivos PNG contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los hace " "muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias " @@ -759,49 +762,29 @@ msgstr "" "\"https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página sobre PNG " "de Wikipedia</link> para obtener más información." -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los " -"hace muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias " -"páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la <link href=" -"\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de Wikipedia</link> " -"para obtener más información." - #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Seleccionar un escáner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgstr "" "Si tiene varios dispositivos de escaneo, puede cambiar el dispositivo " -"seleccionado desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</" -"gui></guiseq>." +"seleccionado:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Cambie el valor de <gui>Escáner</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 -#| msgid "" -#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you " -#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be " -#| "detected." +#: C/scanner.page:42 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -809,48 +792,47 @@ msgid "" "scanner to be detected." msgstr "" "Sus escáneres locales se detectan automáticamente cada vez que inicia el " -"<app>Escaneador de documentos</app> y cada vez que conecta un escáner USB. " -"Si conecta un escáner de red deberá reiniciar el <app>Escaneador de " -"documentos</app> para que se detecte el escáner." +"<app>Escáner de documentos</app> y cada vez que conecta un escáner USB. Si " +"conecta un escáner de red deberá reiniciar el <app>Escáner de documentos</" +"app> para que lo detecte." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Escanear una página" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conecte el escáner a su equipo y enciéndalo." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +#: C/scanning.page:28 msgid "Open <app>Document Scanner</app>." -msgstr "Abra <app>Escaneador de documentos</app>." +msgstr "Abra el <app>Escáner de documentos</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Pulse en la flecha a la izquierda del botón «Escanear» y seleccione el tipo " -"de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>." +"Seleccione el tipo de documento que está escaneando: <gui style=\"button" +"\">Texto</gui> o <gui style=\"button\">Foto</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -859,7 +841,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -870,20 +852,158 @@ msgstr "" "página que escanea se coloca al final del documento." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" -"El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú " -"<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija " -"<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente " -"en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un escaneo en color " -"de alta resolución. Consulte <link xref=\"dpi\"/> para más detalles y más " -"opciones." +"Para cambiar la calidad de una página escaneada consulte la sección <link " +"xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Usar un menú" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las " +#~ "páginas del alimentador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usar los botones de la barra de botones" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»." + +#~| msgctxt "_" +#~| msgid "" +#~| "external ref='figures/preferences_quality.png' " +#~| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/preferences_quality.png' " +#~ "md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/preferences_quality.png' " +#~ "md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'" + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Usar un clic del botón secundario" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» " +#~ "para establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando " +#~ "de sus bordes." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o " +#~ "use el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "Esto abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego " +#~ "seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a " +#~ "la derecha</em></gui> desde el menú «Página»." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usar botones de la barra de herramientas" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la " +#~ "derecha»." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a " +#~ "la derecha»." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en la flecha a la derecha del botón «Escanear» y seleccione el tipo " +#~ "de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú " +#~ "<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija " +#~ "<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee " +#~ "rápidamente en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un " +#~ "escaneo en color de alta resolución. Consulte la sección <link xref=\"dpi" +#~ "\"/> para más detalles y más opciones." + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</" +#~ "gui></guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</" +#~ "key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~| msgid "" +#~| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~| "page</link> for more information." +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace " +#~ "que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado " +#~ "varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la " +#~ "<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de " +#~ "Wikipedia</link> para obtener más información." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Resolución de fotos</em>" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de Simple Scan" #~ msgid "Simple Scan Shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Simple Scan" |