summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2016-08-24 04:13:14 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2016-08-24 04:13:14 +0200
commit843ddeeb854bf86ee9c153dc3f32ae4823dc7a29 (patch)
tree02c1de7f22542200e4112c4cce7c8ba47b12cbf0 /help/fr/fr.po
parentaf30a0bf49491fd5e9542c6563685cd4ebfe1eed (diff)
parentbfca57fb52ab7101f701560a2e6feb3a388ef5bf (diff)
Merge tag 'upstream/3.21.90'
Upstream version 3.21.90
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r--help/fr/fr.po453
1 files changed, 186 insertions, 267 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b87d560..07661ff 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -51,6 +51,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Utilisation du document"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis de Simple Scan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -95,14 +96,14 @@ msgstr "Utiliser un raccourci clavier"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:24
#: C/crop.page:27
#: C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un menu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:26
@@ -110,21 +111,23 @@ msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes "
+"les pages du chargeur</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33
msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »"
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -148,6 +151,10 @@ msgid ""
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
+"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule "
+"face depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -167,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
@@ -177,6 +184,10 @@ msgid ""
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
+"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster "
+"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations "
+"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à "
+"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -193,16 +204,25 @@ msgid ""
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
+"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser "
+"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant "
+"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les "
+"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque "
+"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous "
+"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une "
+"des méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez un clic droit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
+"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez "
+"« Recadrer »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
@@ -210,17 +230,21 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
+"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23
#: C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""
+"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
@@ -228,16 +252,19 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
+"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -245,17 +272,21 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
+"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des "
+"méthodes mentionnées ci-dessus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
+"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la "
+"position."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
-msgstr ""
+msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
@@ -270,6 +301,10 @@ msgid ""
"You can change these settings from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de "
+"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle "
+"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
@@ -277,60 +312,62 @@ msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
+"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents "
+"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Résolution texte</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Résolution photo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:27
#: C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 ppp (brouillon)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:39
#: C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:43
#: C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 ppp (haute résolution)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
#: C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
@@ -339,6 +376,9 @@ msgid ""
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
+"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et "
+"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours "
+"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -366,13 +406,16 @@ msgid ""
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
+"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
+"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé "
+"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
-"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de "
-"fichiers."
+"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats "
+"de fichiers."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -410,11 +453,15 @@ msgid ""
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
+"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé "
+"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier "
+"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très "
+"pratique pour faire des copies de documents ou de photos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Pour imprimer un document"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
@@ -423,6 +470,10 @@ msgid ""
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
+"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> "
+"ou utilisez le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de "
+"dialogue « Imprimer »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -430,6 +481,9 @@ msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
+"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres "
+"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le "
+"bouton « Imprimer »."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
@@ -448,6 +502,16 @@ msgid ""
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est "
+"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation "
+"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais "
+"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une "
+"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais "
+"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_"
+"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus "
+"d'informations."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -460,6 +524,9 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
+"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez "
+"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la "
+"droite</em></gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
@@ -468,11 +535,14 @@ msgid ""
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
+"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en "
+"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou "
+"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter une page"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
@@ -481,11 +551,14 @@ msgid ""
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
+"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page "
+"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire "
+"pivoter une page :"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18
@@ -493,6 +566,8 @@ msgstr ""
#: C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
+"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une "
+"fois."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
@@ -500,72 +575,78 @@ msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
+"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page "
+"dans la direction souhaitée."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le clic droit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou "
+"« Faire pivoter vers la droite »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid ""
"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la "
+"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les raccourcis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Commande</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Touches de raccourci</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter vers la gauche"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (crochet gauche)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter vers la droite"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (crochet droit)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
@@ -578,6 +659,9 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer "
+"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
@@ -585,31 +669,34 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
+"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types "
+"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ "
+"« Nom »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de fichiers pris en charge"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Type</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Brève description</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
@@ -621,6 +708,13 @@ msgid ""
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
+"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile "
+"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des "
+"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour "
+"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link "
+"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page "
+"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -640,6 +734,17 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
+"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques "
+"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très "
+"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de "
+"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un "
+"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier "
+"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous "
+"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du "
+"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de "
+"l'image</link>. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format "
+"JPEG</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -655,11 +760,17 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
+"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
+"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
+"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera "
+"créé pour chaque page. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page "
+"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
@@ -670,6 +781,12 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
+"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de "
+"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
+"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera "
+"créé pour chaque page. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page "
+"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -682,6 +799,9 @@ msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le "
+"périphérique sélectionné depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
@@ -691,6 +811,12 @@ msgid ""
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
+"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés "
+"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que "
+"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un "
+"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> "
+"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le "
+"périphérique soit détecté."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -712,6 +838,7 @@ msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation 
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr ""
+"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
@@ -724,6 +851,9 @@ msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
+"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le "
+"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou "
+"<em>Texte</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
@@ -731,6 +861,8 @@ msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
@@ -739,6 +871,9 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
+"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la "
+"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> "
+"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
@@ -749,225 +884,9 @@ msgid ""
"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution "
-#~ "supérieure pour modifications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
-#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
-#~ "area not being used shown in gray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le "
-#~ "bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus "
-#~ "de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du "
-#~ "document qui sera rognée."
-
-#~ msgid "Simple Scan Help"
-#~ msgstr "Aide de Simple Scan"
-
-#~ msgid "Rotating Pages"
-#~ msgstr "Faire pivoter les pages"
-
-#~ msgid "Portable Document Format (PDF)"
-#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)"
-
-#~ msgid "Connect the scanner to your computer."
-#~ msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the scan button in the toolbar (or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid "The page will be shown as it is scanned."
-#~ msgstr "La page sera affichée telle que numérisée."
-
-#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche "
-#~ "<key>Échap</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the "
-#~ "<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou "
-#~ "vers la droite en utilisant les touches <key>&lt;</key> et <key>&gt;</key>."
-
-#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
-#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
-#~ "rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre "
-#~ "d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page "
-#~ "numérisée utilisera la rotation précédente."
-
-#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
-#~ msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
-#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
-#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
-#~ "<key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un "
-#~ "nouveau document sélectionnez "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages "
-#~ "individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page "
-#~ "ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
-#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
-#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de "
-#~ "documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du "
-#~ "bac</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the current document to a file use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
-#~ "choice of three file types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, "
-#~ "vous aurez le choix entre trois formats de fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
-#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
-#~ "this format is best used for archiving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile "
-#~ "à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format "
-#~ "pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de "
-#~ "le modifier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
-#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
-#~ "jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG "
-#~ "pour chaque page."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
-#~ "border and dragging the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de "
-#~ "recadrage, puis en glissant la souris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
-#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
-#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
-#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il "
-#~ "est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent "
-#~ "d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le "
-#~ "téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé "
-#~ "plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
-#~ "this. Single side scanning can be configured from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
-#~ "périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de "
-#~ "configurer le périphérique de numérisation depuis le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the "
-#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
-#~ "used paper sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
-#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par "
-#~ "pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez "
-#~ "« Préférences » dans le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
-#~ msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the current document use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
-#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
-#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
-#~ "numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et "
-#~ "les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages "
-#~ "alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
-#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
-#~ "detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque "
-#~ "lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un "
-#~ "périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de "
-#~ "numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple "
-#~ "Scan</app> pour qu'il puisse être détecter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
-#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en "
-#~ "changer depuis le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of scan can be changed from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
-#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
-#~ msgstr ""
-#~ "La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir "
-#~ "<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir "
-#~ "et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en "
-#~ "couleurs."
-
-#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images "
-#~ "numérisées."
+"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez "
+"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé "
+"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un "
+"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> "
+"pour plus de détails et plus d'options."