diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-04-10 22:56:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-04-10 22:56:28 +0200 |
commit | ff7d3169ff4101b8d0e8fe0d087af62506dbe43e (patch) | |
tree | ced4dc2c57a4ccacbb74241d58505ac5b55675be /help/fr/fr.po | |
parent | 77665c961f3ca9e466dbc28618fad128e7c23e75 (diff) | |
parent | abf556308c0dca2264165a731cec9345405fd85a (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.36.1'
Update to upstream version '3.36.1'
with Debian dir 373629a22fc3cbee8d8cc0b35d010aabd6f5a2cb
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 574 |
1 files changed, 272 insertions, 302 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 0c697ed..40e2676 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -3,22 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar # Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk -# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2019. -# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019. +# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-12 19:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-19 13:44+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -32,92 +32,104 @@ msgstr "" "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilisation du bac d’alimentation automatique" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Si votre périphérique de numérisation propose un bac d’alimentation " "automatique (ADF), vous pouvez numériser toutes les pages depuis le bac " -"d’alimentation en suivant une des méthodes suivantes :" +"d’alimentation en suivant l’une des méthodes suivantes :" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utiliser un raccourci clavier" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Utiliser un menu" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utiliser la barre d’outils" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes " -"les pages du bac d’alimentation</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils" +"Cliquez sur la flèche située à droite du bouton <gui style=\"button" +"\">Numériser</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du bac d’alimentation »." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez <gui style=\"button\">Toutes les pages du bac d’alimentation</" +"gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='a0dab4f37627905c630c5b07dcca4946'" +"md5='24877284d3afd68a8cb485b0afbd82b2'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +msgid "" +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" +msgstr "" +"Par défaut, les deux faces de la page seront numérisées si votre " +"périphérique le permet. Pour numériser uniquement une seule face :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " -"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu’une seule " -"face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></" -"guiseq>." +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>." -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Numérisation</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Modifiez la valeur <gui>Faces à numériser</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Fermez la boîte de dialogue." + +#. (itstool) path: item/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" @@ -125,30 +137,40 @@ msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" "Certains périphériques de numérisation permettent à l’utilisateur d’ajuster " "la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations " -"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à " -"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." +"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Qualité</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Faites glisser les curseurs <gui>Luminosité</gui> et, ou <gui>Contraste</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Recadrage" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -165,59 +187,52 @@ msgstr "" "choisir les dimensions souhaitées via l’une des méthodes suivantes :" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Utiliser un clic droit" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Utiliser le clic droit" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page et sélectionnez " -"« Recadrer »." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Recadrer</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"Choisissez l’un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " "définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "" -"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée." +"Cliquez et maintenez le cadre pour le déplacer sur la position désirée." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "" -"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>." +"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions souhaitées." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " -"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Utiliser la barre d’outils" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d’outils." +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Recadrer la page sélectionnée</" +"gui> situé dans la barre d’outils." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." @@ -225,154 +240,144 @@ msgstr "" "Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l’étape 2 des " "méthodes mentionnées ci-dessus." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la " -"position." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de " -"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle " -"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." +"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Image</em></gui>, elle " +"est de 300 ppp. Pour modifier ces réglages :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Modifiez la valeur de <gui>Résolution du texte</gui> ou de <gui>Résolution " +"de l’image</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents " -"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :" +"(textes et images) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Résolution du texte</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Résolution de la photo</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Résolution de l’image</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 ppp (brouillon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 ppp (haute résolution)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 ppp" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et " -"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours " +"blanc alors que les documents <gui><em>Image</em></gui> sont toujours " "numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Envoi par courriel" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique " -"s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en " -"pièce jointe." +"Pour envoyer le document actuel par courriel, cliquez sur le bouton de menu " +"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez <gui style=" +"\"menuitem\">Courriel</gui>. Vous pouvez également appuyer sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Votre logiciel de messagerie " +"électronique s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document " +"numérisé en pièce jointe." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Si le type de document a été réglé sur « Texte », le courriel aura une pièce " "jointe PDF pour chaque page. À l’inverse, si le type de document a été réglé " -"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page." +"sur « Image », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d’informations à propos des " "formats de fichiers." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" @@ -417,12 +422,12 @@ msgstr "" "termes de votre choix, sans restrictions." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -432,38 +437,48 @@ msgstr "" "copies de documents ou de photos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Pour imprimer un document" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> " -"ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer »." +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer</gui>. Vous pouvez " +"aussi appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer », sélectionnez vos paramètres " -"d’impression désirés et/ou prévisualisez le document, puis cliquez sur le " -"bouton « Imprimer »." +"Sélectionnez vos paramètres d’impression désirés et, ou prévisualisez le " +"document, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Imprimer</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/printing\">l’aide du bureau GNOME</link> pour " +"obtenir des informations générales sur l’impression." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Réglage de la qualité de l’image" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -484,38 +499,37 @@ msgstr "" "compression de données</link> pour plus d’informations." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Réorganisation des pages" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez " -"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la " -"droite</em></gui>." +"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez <gui " +"style=\"menuitem\">Déplacer vers la gauche</gui> ou <gui style=\"menuitem" +"\">Déplacer vers la droite</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en " -"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou " -"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »." +"Vous pouvez également appuyer sur le bouton de menu situé dans le coin " +"supérieur droit de la fenêtre et sélectionner <gui style=\"menuitem" +"\">Réorganiser les pages</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Faire pivoter une page" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -523,20 +537,15 @@ msgstr "" "Vous pouvez changer l’orientation d’une page avant ou après la numérisation. " "Actuellement, il existe quatre façons de faire pivoter une page :" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" "Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une " "fois." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -544,133 +553,123 @@ msgstr "" "Cliquez sur une des flèches de la barre d’outils pour faire pivoter la page " "dans la direction souhaitée." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Utiliser le clic droit" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou " -"« Faire pivoter vers la droite »." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la " -"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »." +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Faire pivoter vers la gauche</gui> ou " +"<gui style=\"menuitem\">Faire pivoter vers la droite</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Commande</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Touches de raccourci</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Faire pivoter vers la gauche" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (crochet ouvrant)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Faire pivoter vers la droite" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (crochet fermant)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Enregistrement vers un fichier" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</" -"gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</" -"key></keyseq>)." +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer le document dans un " +"fichier</gui> situé dans la barre supérieure de la fenêtre (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types " -"de fichiers pris en charge ou changez simplement l’extension dans le champ " -"« Nom »." +"Sélectionnez l’un des types de fichiers pris en charge ou changez simplement " +"l’extension dans le champ <gui>Nom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Types de fichiers pris en charge" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Type</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Brève description</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile " @@ -682,12 +681,12 @@ msgstr "" "PDF</link> pour plus d’informations." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -695,8 +694,8 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques " "pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très " @@ -710,18 +709,18 @@ msgstr "" "Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d’informations." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " "numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " @@ -730,44 +729,26 @@ msgstr "" "wiki/Portable_Network_Graphics\">page Wikipédia sur le format PNG</link> " "pour plus d’informations." -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de " -"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " -"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera " -"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/" -"wiki/Tagged_Image_File_Format\">page Wikipédia sur le format TIFF</link> " -"pour plus d’informations." - #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgstr "" -"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le " -"périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." +"Si vous possédez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez " +"changer le périphérique sélectionné :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:42 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -781,44 +762,43 @@ msgstr "" "<app>Numériseur de documents</app> pour que le périphérique soit détecté." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Numérisation d’une page" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "" "Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 +#: C/scanning.page:28 msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Ouvrez l’application <app>Numériseur de documents</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le " -"type de document que vous souhaitez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</" -"em>." +"Sélectionnez le type de document que vous souhaitez numériser : <gui style=" +"\"button\">Texte</gui> ou <gui style=\"button\">Image</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -827,7 +807,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -838,18 +818,8 @@ msgstr "" "du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" -"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez " -"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé " -"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un " -"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> " -"pour plus de détails et plus d’options." - +"Pour modifier la qualité d’une page numérisée, consultez <link xref=\"dpi\"/" +">." |