diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2016-08-24 04:12:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2016-08-24 04:12:59 +0200 |
commit | bfca57fb52ab7101f701560a2e6feb3a388ef5bf (patch) | |
tree | ea668fc507b13648e52caaa04e013e8f2356d501 /help/fr/fr.po | |
parent | ae99dce645e9bdde83f3e841b31e6bbba8262989 (diff) |
Imported Upstream version 3.21.90upstream/3.21.90
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 453 |
1 files changed, 186 insertions, 267 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index b87d560..07661ff 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -51,6 +51,7 @@ msgstr "" #: C/index.page:17 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Utilisation du document" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis de Simple Scan" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -95,14 +96,14 @@ msgstr "Utiliser un raccourci clavier" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:19 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:24 #: C/crop.page:27 #: C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un menu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:26 @@ -110,21 +111,23 @@ msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." msgstr "" +"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes " +"les pages du chargeur</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »" #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -148,6 +151,10 @@ msgid "" "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " +"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule " +"face depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -167,7 +174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -177,6 +184,10 @@ msgid "" "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" +"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster " +"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations " +"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à " +"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -193,16 +204,25 @@ msgid "" "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" +"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser " +"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant " +"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les " +"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque " +"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous " +"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une " +"des méthodes suivantes :" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" -msgstr "" +msgstr "Utilisez un clic droit" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "" +"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez " +"« Recadrer »." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -210,17 +230,21 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 #: C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "" +"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 @@ -228,16 +252,19 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -245,17 +272,21 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" +"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des " +"méthodes mentionnées ci-dessus." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" +"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la " +"position." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." -msgstr "" +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 @@ -270,6 +301,10 @@ msgid "" "You can change these settings from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de " +"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle " +"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 @@ -277,60 +312,62 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" +"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents " +"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Résolution texte</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Résolution photo</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:27 #: C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 ppp (brouillon)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 ppp" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 ppp" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:39 #: C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 #: C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 ppp (haute résolution)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 #: C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 ppp" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 @@ -339,6 +376,9 @@ msgid "" "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" +"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et " +"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours " +"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -366,13 +406,16 @@ msgid "" "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" +"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " +"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé " +"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" -"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de " -"fichiers." +"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats " +"de fichiers." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -410,11 +453,15 @@ msgid "" "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" +"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé " +"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier " +"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très " +"pratique pour faire des copies de documents ou de photos." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Pour imprimer un document" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 @@ -423,6 +470,10 @@ msgid "" "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" +"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> " +"ou utilisez le raccourci clavier " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de " +"dialogue « Imprimer »." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 @@ -430,6 +481,9 @@ msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" +"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres " +"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le " +"bouton « Imprimer »." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 @@ -448,6 +502,16 @@ msgid "" "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " "Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" +"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est " +"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation " +"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais " +"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une " +"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais " +"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_" +"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus " +"d'informations." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -460,6 +524,9 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" +"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez " +"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la " +"droite</em></gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 @@ -468,11 +535,14 @@ msgid "" "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" +"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en " +"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou " +"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Faire pivoter une page" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 @@ -481,11 +551,14 @@ msgid "" "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" +"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page " +"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire " +"pivoter une page :" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 @@ -493,6 +566,8 @@ msgstr "" #: C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" +"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une " +"fois." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -500,72 +575,78 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" +"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page " +"dans la direction souhaitée." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le clic droit" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." -msgstr "" +msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou " +"« Faire pivoter vers la droite »." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "" "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la " +"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les raccourcis" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Commande</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Touches de raccourci</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Faire pivoter vers la gauche" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (crochet gauche)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Faire pivoter vers la droite" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (crochet droit)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." -msgstr "" +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 @@ -578,6 +659,9 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer " +"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -585,31 +669,34 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" +"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types " +"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ " +"« Nom »." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Types de fichiers pris en charge" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Type</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Brève description</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 @@ -621,6 +708,13 @@ msgid "" "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" +"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile " +"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des " +"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour " +"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link " +"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page " +"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -640,6 +734,17 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " "more information." msgstr "" +"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques " +"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très " +"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de " +"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un " +"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier " +"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous " +"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du " +"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de " +"l'image</link>. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format " +"JPEG</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -655,11 +760,17 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " "Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" +"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " +"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera " +"créé pour chaque page. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page " +"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 @@ -670,6 +781,12 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " "Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" +"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " +"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera " +"créé pour chaque page. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page " +"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -682,6 +799,9 @@ msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le " +"périphérique sélectionné depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -691,6 +811,12 @@ msgid "" "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." msgstr "" +"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés " +"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que " +"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un " +"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> " +"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le " +"périphérique soit détecté." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -712,6 +838,7 @@ msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "" +"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 @@ -724,6 +851,9 @@ msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" +"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le " +"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou " +"<em>Texte</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 @@ -731,6 +861,8 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 @@ -739,6 +871,9 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" +"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la " +"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> " +"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 @@ -749,225 +884,9 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution " -#~ "supérieure pour modifications." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le " -#~ "bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus " -#~ "de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du " -#~ "document qui sera rognée." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Aide de Simple Scan" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Faire pivoter les pages" - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "La page sera affichée telle que numérisée." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche " -#~ "<key>Échap</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou " -#~ "vers la droite en utilisant les touches <key><</key> et <key>></key>." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre " -#~ "d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page " -#~ "numérisée utilisera la rotation précédente." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un " -#~ "nouveau document sélectionnez " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages " -#~ "individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page " -#~ "ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de " -#~ "documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du " -#~ "bac</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, " -#~ "vous aurez le choix entre trois formats de fichiers." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile " -#~ "à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format " -#~ "pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de " -#~ "le modifier." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " -#~ "jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG " -#~ "pour chaque page." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de " -#~ "recadrage, puis en glissant la souris." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il " -#~ "est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent " -#~ "d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le " -#~ "téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé " -#~ "plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " -#~ "périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de " -#~ "configurer le périphérique de numérisation depuis le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>" - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par " -#~ "pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez " -#~ "« Préférences » dans le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " -#~ "numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et " -#~ "les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages " -#~ "alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque " -#~ "lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un " -#~ "périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de " -#~ "numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple " -#~ "Scan</app> pour qu'il puisse être détecter." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en " -#~ "changer depuis le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir " -#~ "<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir " -#~ "et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en " -#~ "couleurs." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images " -#~ "numérisées." +"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez " +"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé " +"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un " +"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> " +"pour plus de détails et plus d'options." |