summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-09-12 11:16:32 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-09-12 11:16:32 +0200
commited922abe63707106eb4024fc50046647cdf5cb3a (patch)
treea24f2db0474dcb665a6ae9a571e36363bae5150f /help/gl
parentb5c71291fc6d07fbc16d09a8f2a374c4ac86ddf1 (diff)
parentcbed9d3da4012f5e767551bb24ce16700e367381 (diff)
Merge branch 'feature/upstream' into develop
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r--help/gl/gl.po882
1 files changed, 537 insertions, 345 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 086a1e6..f07d88b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-28 00:55+0200\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 02:11+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -21,12 +23,12 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usando un alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -35,135 +37,184 @@ msgstr ""
"escanear todas as páxinas do alimentador cun dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usar un atallo de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Usar un menú"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usar a barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as páxinas "
-"do alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+"Prema na frecha á dereita do botón <gui style=\"button\">Escanear</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"button\">Todas as páxinas do alimentador</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+#| "capability. You can choose single side scanning from the "
+#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"De forma predeterminada, escanearanse ambas as caras dunha folla se o "
-"escáner ten esa capacidade. Pode seleccionar o escaneamento dunha soa cara "
-"no menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"escáner ten esa capacidade. Para dixitalizar só un dos lados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Dixitalizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Cambie o valor de <gui>Dixitalizar lados</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Peche o diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+#| msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Estabelecer brillo e contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui></guiseq> menu."
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
-"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste no escaneamento. Se "
-"os seus escaneamentos son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode "
-"axustar a configuración indo ao menú <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste na dixitalización. "
+"Se os seus escaneados son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode "
+"axustar estas configuracións:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Arrastre os controis de <gui>Brillo</gui> e/ou <gui>Contraste</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Recortar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"A característica de recortado no <app>Escáner sinxelo</app> permite usar só "
-"unha parte da imaxe escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de "
-"escanear unha páxina e sempre pode cambiar as dimensións do marco de "
-"recorte. Cando o recortado está activado, unha máscara aparecerá sobre a "
-"páxina actual co área non usada en cor gris. Pode activar o recortado e "
-"seleccionar as dimensións desexadas por un dos métodos seguintes:"
+#: C/crop.page:21
+#| msgid ""
+#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
+#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
+#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
+#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
+#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
+#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"A característica de recortado permítelle usar só unha parte da imaxe "
+"escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de escanear unha páxina "
+"e sempre pode cambiar as dimensións do marco de recorte. Cando o recortado "
+"está activado, unha aparecerá unha máscara sobre a páxina actual co área non "
+"usada en cor gris. Pode activar o recortado e seleccionar as dimensións "
+"desexadas por un dos métodos seguintes:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Usar un clic dereito"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usar clic dereito"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Faga clic dereito en calquera sitio na área da imaxe e seleccione «Recortar»."
+#: C/crop.page:30
+#| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Faga clic dereito en calquera sitio da páxina."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -173,137 +224,143 @@ msgstr ""
"seus bordos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Prema no marco e móvao á posición desexada."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Prema e manteña o marco e móvao á posición desexada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+#| msgid ""
+#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións desexadas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
+#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para "
-"axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus bordos."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Usar a barra de ferramentas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Prema no botón \"<gui>Recortar</gui>\" na barra de ferramentas."
+"Prema no botón <gui style=\"button\">Recortar a páxina seleccionada</gui> na "
+"barra de ferramentas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Isto é igual a seleccionar «Personalizar» no 2º paso dos métodos mencionados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións e posición "
-"desexadas."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nova páxina escaneada usará o recortado anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Estabelecendo a resolución do escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
-"A resolución predeterminada para os documentos de <gui><em>Texto</em></gui> "
-"son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos tipo "
-"<gui><em>Fotografía</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no "
-"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+"A resolución predeterminada para os documentos de tipo <gui><em>Texto</em></"
+"gui> son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos de tipo "
+"<gui><em>Imaxe</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no menú "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Cambie o valor da <gui>Resolución do texto</gui> ou <gui>Resolución da "
+"imaxe</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
+#| msgid ""
+#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and "
+#| "Photo) are the same and are listed in the following table:"
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
-"As resolucións de escaneamento dispoñíbeis para ambos os tipos de documento "
+"As resolucións de dixitalización dispoñíbeis para os dous tipos de documento "
"(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución do texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#: C/dpi.page:48
+#| msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminaa)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminada)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
+#| msgid ""
+#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+#| "any resolution!"
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Os documentos de <gui><em>texto</em></gui> escanéanse sempre en branco e "
@@ -311,64 +368,56 @@ msgstr ""
"escaneados sempre a cor en todas as resolucións!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
+#| msgid ""
+#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
+#| "the scanned document as an attachment."
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico o documento actual use o menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de correo "
-"electrónico abrirase cunha nova mensaxe contendo o documento escaneado como "
-"anexo."
+"Para enviar por correo electrónico, prema o botón de menú na esquina "
+"superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Correo "
+"electrónico</gui> De forma alternativa, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. O seu programa de correo electrónico abrirase cunha nova "
+"mensaxe contendo o documento escaneado como anexo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
+#| msgid ""
+#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
-msgstr "."
+msgstr ""
+"Se o tipo de documento foi configurado a «Texto» o correo terá un anexo en "
+"PDF para cada páxina. Pola contra, se o tipo de documento foi configurado a "
+"«Imaxe», o correo terá un anexo en formato JPEG para cada páxina."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Vexa <link xref=\"save\"/> para obter máis información sobre os formatos de "
"ficheiro."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual do Escáner de documentos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -407,55 +456,71 @@ msgstr ""
"neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
+#| msgid ""
+#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
+#| "the its interface, without having to save the document first. This "
+#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
+#| "copies of documents or photos."
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"<app>Escáner sinxelo</app> permite imprimir un documento escaneado "
-"directamente desde a súa interface, sen ter que gardar o documento "
-"previamente. Esta funcionalidade fai do <app>Escáner sinxelo</app> unha "
-"ferramenta moi cómoda para facer copias de documentos ou fotos."
+"Pode imprimir un documento dixitalizado directamente desde a súa interface, "
+"sen ter que gardar o documento previamente. Esta é unha forma moi cómoda "
+"para facer copias de documentos ou fotos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Imprimir un documento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou usar "
-"o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isto "
-"abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»."
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. De forma alternativa prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:34
+#| msgid ""
+#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/"
+#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"No diálogo «Imprimir» seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a "
-"previsualización da impresión do documento, despois prema o botón «Imprimir»."
+"Seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a previsualización da "
+"impresión do documento, despois prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Consulte a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">axuda do escritorio</link> para obter "
+"máis información xeral de como imprimir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -474,58 +539,57 @@ msgstr ""
"perda</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páxinas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
+#| msgid ""
+#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></"
+#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui><em>Mover á "
-"esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui>."
+"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui style="
+"\"menuitem\">Mover á esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover á "
+"dereita</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois escollendo "
-"<gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui> "
-"desde o menú «Páxina»."
+"De forma alternativa, prema o botón de menú na esquina superior dereita da "
+"xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Rerodenar páxians</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotar unha páxina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
+#| msgid ""
+#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
+#| "rotate a page:"
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"No <app>Escáner sinxelo</app> pode cambiar a rotación da páxina antes ou "
-"despois do escaneamento. Actualmente existen catro formas de rotar unha "
-"páxina:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+"Pode cambiar a rotación da páxina antes ou despois do escaneamento. "
+"Actualmente existen catro formas de rotar unha páxina:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Seleccione a páxina que desexa rotar premento nela unha vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -533,145 +597,163 @@ msgstr ""
"Prema nas frechas da barra de ferramenas para rotar a páxina na dirección "
"desexada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Usar clic dereito"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
+"Seleccionar <gui style=\"menuitem\">Rotar á esquerda</gui> ou <gui style="
+"\"menuitem\">Rotar á dereita</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usar atallos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Prema nunha das seguintes teclas de atallo:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Orde</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tecla de atallo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (corchete esquerdo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (corchete dereito)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada nova páxina escaneada usará a rotación anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>1</key></keyseq>)."
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> (ou "
-"prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Prema no botón <gui style=\"button\">Gardar documento a un ficheiro</gui> na "
+"barra superior da xanela (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
+#| msgid ""
+#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, "
+#| "or simply change the extension in the \"Name\" field."
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Na caixa de diálogo «Gardar como», seleccione un dos tipos permitidos ou "
-"simplemente cambie a extensión no campo «Nome»."
+"Seleccione un dos tipos permitidos ou simplemente cambie a extensión no "
+"campo <gui>Nome</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Prema o botón «Gardar»."
+#: C/save.page:33
+#| msgid "Press the \"Save\" button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de ficheiros permitidos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Descrición breve</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
+#| msgid ""
+#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF "
+#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. "
+#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
-"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro, e é doado de "
+"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro e é doado de "
"distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar "
"documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O "
"tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality"
-"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
+#| msgid ""
+#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file "
+#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify "
+#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by "
+#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more "
+#| "information."
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -679,8 +761,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar "
"imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e "
@@ -693,111 +775,104 @@ msgstr ""
"wikipedia</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
+#| msgid ""
+#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"Os ficheiros PNG conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi "
"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, "
-"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"http://en."
+"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> "
"para obter máis información."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi "
-"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, "
-"crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://gl."
-"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para obter máis "
-"información."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Se dispón de varios dispositivos de escaneamento pode cambiar o dispositivo "
-"seleccionado indo ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq>."
+"Se dispón de varios dispositivos de escaneado pode cambiar o dispositivo "
+"desde a páxina principal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
+#| msgid ""
+#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
+#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
+#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
+#| "detected."
msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
msgstr ""
"Os seus escáneres locais detectaranse automaticamente en cada inicio do "
-"<app>Escáner sinxelo</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se vostede "
-"conecta un escáner de rede mentres o <app>Escáner sinxelo</app> está en "
-"execución precisará reiniciar o <app>Escáner sinxelo</app> para que o "
-"dispositivo sexa detectado."
+"<app>Escáner de documentos</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se "
+"vostede conecta un escáner de rede debe reiniciar o <app>Escáner de "
+"documentos</app> para que o dispositivo sexa detectado."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear unha páxina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento no escáner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte o escáner ao computador e encéndao."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Abrir o <app>Escáner sinxelo</app>."
+#: C/scanning.page:28
+#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Abrir o <app>Escáner de documentos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de "
-"documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>."
+"Seleccione o tipo de documento que está dixitalizando: <gui style=\"button"
+"\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imaxe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -806,7 +881,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -817,16 +892,133 @@ msgstr ""
"situarase ao final do documento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> "
-"<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se desexa "
-"que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. Seleccione "
-"<gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de alta "
-"resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e opcións."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a calidade da páxina dixitalizada vexa <link xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Usar un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as "
+#~ "páxinas do alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Usar un clic dereito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» "
+#~ "para axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus "
+#~ "bordos."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou "
+#~ "usar o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "Isto abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois "
+#~ "escollendo <gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á "
+#~ "dereita</em></gui> desde o menú «Páxina»."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á "
+#~ "dereita»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> "
+#~ "(ou prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos "
+#~ "moi longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias "
+#~ "páxinas, crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href="
+#~ "\"https://gl.wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para "
+#~ "obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de "
+#~ "documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> "
+#~ "<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se "
+#~ "desexa que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. "
+#~ "Seleccione <gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de "
+#~ "alta resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e "
+#~ "opcións."