diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-12 13:21:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-12 13:21:19 +0100 |
commit | 99656b4fb34c8a8c6a174c7953a6b218ba6568c6 (patch) | |
tree | f511703bdeeff064dbc314281c6abce9b0bb5348 /help/pl/pl.po | |
parent | 6c629d45711b613257d30e8d5a1527003d9c3f1f (diff) | |
parent | 35fd3ab8990210defe10f1614abe4ca1afe04c5d (diff) |
Merge branch 'feature/upstream' into develop
Diffstat (limited to 'help/pl/pl.po')
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 455 |
1 files changed, 273 insertions, 182 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index d70b6eb..2daf4a9 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,83 +1,34 @@ -# Polish translation for simple-scan -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Polish translation for simple-scan help. +# Copyright © 2017 the simple-scan authors. # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-18 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Project-Id-Version: simple-scan-help\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:44+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" -" Łukasz Cieliński https://launchpad.net/~lukasc-t" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Podręcznik Prostego " -"skanowania" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:20 -msgid "Scanning Pages" -msgstr "Skanowanie stron" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:24 -msgid "Modifying the Document" -msgstr "Modyfikowanie dokumentu" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:28 -msgid "Using the Document" -msgstr "Używanie dokumentu" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "Skróty Prostego skanowania" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 msgid "Using an Automatic Document Feeder" -msgstr "Korzystanie z automatycznego podajnika" +msgstr "Używanie automatycznego podajnika" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:11 @@ -85,53 +36,54 @@ msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" +"Jeśli skaner ma automatyczny podajnik, to można go użyć do zeskanowania " +"wszystkich stron za pomocą jednego z tych sposobów:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "Użyj skrótu klawiszowego" +msgstr "Skrót klawiszowy" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:18 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "Wciśnij <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 -#: C/crop.page:27 -#: C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" -msgstr "Użyj menu" +msgstr "Menu" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." msgstr "" +"Przejdź do <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie " +"strony z podajnika</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 +#: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 +#: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "" +msgstr "Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj”." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:38 +#: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Wybierz \"Wszystkie strony z podajnika\"." +msgstr "Wybierz „Wszystkie strony z podajnika”." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 -#: C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " @@ -141,12 +93,15 @@ msgstr "" "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Domyślnie obie strony kartki zostaną zeskanowane, jeśli skaner ma tę " +"funkcję. Można wybrać skanowanie tylko jednej strony w menu " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -154,9 +109,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 -#: C/dpi.page:16 -#: C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" @@ -166,7 +119,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie jasności i kontrastu" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -176,6 +129,10 @@ msgid "" "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" +"Niektóre skanery umożliwiają dostosowanie jasności i kontrastu podczas " +"skanowania. Jeśli zeskanowane strony są za ciemne lub za jasne, to można " +"dostosować te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -192,16 +149,22 @@ msgid "" "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" +"Funkcja kadrowania programu <app>Proste skanowanie</app> umożliwia użycie " +"tylko części zeskanowanego obrazu. Można włączyć kadrowanie przed lub po " +"zeskanowaniu strony, i zawsze można zmienić wymiary kadrowanej części. Po " +"włączeniu kadrowania pojawia się maska nad bieżącą stroną, a nieużywany " +"obszar jest szary. Można to zrobić za pomoc jednego z tych sposobów:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" -msgstr "Użyj prawego przycisku myszy" +msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "" +"Kliknij gdziekolwiek na obrazie prawym przyciskiem myszy i wybierz „Kadruj”." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -209,17 +172,19 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " +"ustawić wymiary przeciągając krawędzie ramki." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 -#: C/crop.page:30 +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "" +"Kliknij i przytrzymaj ramkę, a następnie przenieś ją w odpowiednie miejsce." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "" +msgstr "Przejdź do menu <guiseq><gui>Strona</gui><gui>Kadruj</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 @@ -227,16 +192,18 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " +"dostosować wymiary przeciągając krawędzie ramki." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Pasek narzędziowy" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk <gui>Kadruj</gui> na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -244,17 +211,20 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" +"To odpowiednik wybrania „Niestandardowy” w drugim kroku poprzednich sposobów." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" +"Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary i położenie." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" +"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego kadrowania." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 @@ -266,9 +236,13 @@ msgstr "Ustawianie rozdzielczości skanowania" msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Domyślna rozdzielczość dla dokumentów typu <gui><em>tekst</em></gui> to 150 " +"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> to 300 DPI. " +"Można zmienić te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 @@ -276,60 +250,58 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" +"Dostępne rozdzielczości skanowania dla obu typów dokumentów (tekst lub " +"zdjęcie) są takie same:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Rozdzielczość tekstu</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Rozdzielczość zdjęć</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 -#: C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 DPI (szkic)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 DPI (domyślne)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 DPI (domyślne)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 -#: C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 DPI" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 -#: C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 DPI (wysoka rozdzielczość)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 DPI" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 @@ -338,45 +310,93 @@ msgid "" "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" +"Dokumenty typu <gui><em>tekst</em></gui> są zawsze skanowane na czarno-" +"biało, a dokumenty typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> są zawsze skanowane " +"w kolorze, niezależnie od rozdzielczości." #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 msgid "Sending via Email" -msgstr "Przesyłanie skanów e-mailem" +msgstr "Wysyłanie pocztą" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." msgstr "" +"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, użyj menu <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +"keyseq>). Zostanie otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą " +"zeskanowany dokument jako załącznik." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" +"Jeśli typ dokumentu jest ustawiony na „tekst”, to wiadomość będzie miała " +"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „zdjęcie”, to wiadomość " +"będzie miała załącznik JPEG dla każdej strony." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "" -"Więcej informacji o obsługiwanych formatach plików można uzyskać klikając na " -"link: <link xref=\"save\"/>." +msgstr "<link xref=\"save\"/> zawiera więcej informacji o formatach plików." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Proste skanowanie" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skanowanie stron" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modyfikowanie dokumentu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Używanie dokumentu" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Ta praca jest licencjonowana zgodnie z <_:link-1/>." +msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 @@ -385,6 +405,9 @@ msgid "" "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" +"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia " +"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego " +"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 @@ -399,11 +422,15 @@ msgid "" "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" +"<app>Proste skanowanie</app> umożliwia drukowanie zeskanowanego dokumentu " +"bezpośrednio z programu, bez potrzeby zapisywania. Dzięki temu program " +"<app>Proste skanowanie</app> jest bardzo przydatny do tworzenia kopii " +"dokumentów i zdjęć." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie dokumentu" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 @@ -412,6 +439,9 @@ msgid "" "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" +"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Wydrukuj</gui> </guiseq> lub " +"użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +"Otworzy to okno„Wydruk”." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 @@ -419,24 +449,31 @@ msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" +"W oknie „Wydruk” wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, " +"a następnie kliknij przycisk „Wydrukuj”." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie jakości obrazu" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " -"quality will result in a small file size but may show some blurring or " -"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " -"information but require a larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Można dostosować jakość obrazu używaną podczas konwertowania wyniku " +"skanowania do pliku zmieniając to ustawienie w oknie zapisywania. Użycie " +"niskiej jakości spowoduje mniejszy rozmiar pliku, ale obraz może być " +"rozmyty. Wysoka jakość zachowa wszystkie zeskanowane informacje, ale wymaga " +"większego rozmiaru pliku. <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Kompresja_stratna\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -449,6 +486,8 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" +"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz " +"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 @@ -457,11 +496,14 @@ msgid "" "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" +"Można też przenieść stronę najpierw ją zaznaczając, a następnie wybierając " +"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui> " +"w menu „Strona”." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Obracanie strony" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 @@ -470,18 +512,18 @@ msgid "" "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" +"<app>Proste skanowanie</app> umożliwia obrócenie strony przed lub po jej " +"zeskanowaniu. Obecnie są cztery sposoby obracania:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 -#: C/rotate.page:29 -#: C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "" +msgstr "Wybierz stronę do obrócenia klikając ją raz." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -489,72 +531,74 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" +"Kliknij jedną ze strzałek na pasku narzędziowym, aby obrócić stronę w danym " +"kierunku." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" -msgstr "" +msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." -msgstr "" +msgstr "Kliknij stronę do obrócenia prawym przyciskiem myszy." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" +msgstr "Wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo” z menu kontekstowego." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 -msgid "" -"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "Kliknij menu „Strona” i wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo”." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Naciśnij jeden z tych skrótów klawiszowych:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Polecenie</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Klawisz skrótu</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Obrót w lewo" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (lewy nawias kwadratowy)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Obrót w prawo" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (prawy nawias kwadratowy)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "" +"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego obrotu." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 @@ -567,6 +611,9 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" +"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Zapisz jako</gui></guiseq> " +"(lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -574,31 +621,33 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" +"W oknie „Zapisz jako” wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub po " +"prostu zmień rozszerzenie w polu „Nazwa”." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk „Zapisz”." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Obsługiwane typy plików" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Typ</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Krótki opis</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 @@ -610,6 +659,12 @@ msgid "" "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" +"Plik PDF może zawierać wiele stron, jak książka, i jest łatwy " +"w rozpowszechnianiu. Tylko mała liczba programów systemu Linux może " +"modyfikować dokumenty PDF, więc ten format jest zalecany głównie do " +"archiwizowania. Rozmiar dokumentu PDF zależy od <link xref=\"quality" +"\">jakości obrazu</link>. <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Document_Format\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -624,11 +679,19 @@ msgid "" "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " -"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG to format plików używany przez aparaty cyfrowane do zapisywania zdjęć. " +"Plik JPEG jest względnie mały, bardzo łatwy w rozpowszechnianiu i odpowiedni " +"do wysyłania na strony społecznościowe. Większość systemów operacyjnych " +"domyślnie zawiera edytor plików JPEG. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik JPEG dla każdej strony. Użyj tego typu " +"pliku, jeśli zeskanowane obrazy mają być modyfikowane lub wysyłane. Rozmiar " +"pliku JPEG zależy od <link xref=\"quality\">jakości obrazu</link>. <link " +"href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipedia</link> zawiera więcej " +"informacji." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -640,25 +703,35 @@ msgstr "PNG" msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" +"Pliki PNG zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " +"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link href=" +"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</link> " +"zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" +"Pliki TIFF zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " +"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik TIFF dla każdej strony. <link href=" +"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia</link> " +"zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -671,6 +744,8 @@ msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane " +"urządzenie w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -680,6 +755,10 @@ msgid "" "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." msgstr "" +"Lokalne skanery są automatycznie wykrywane podczas każdego uruchomienia " +"programu <app>Proste skanowanie</app> i za każdym razem, gdy podłączany jest " +"skaner przez USB. Jeśli połączono ze skanerem przez sieć w czasie działania " +"programu, to należy go ponownie uruchomić, aby wykryć skaner." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -695,17 +774,17 @@ msgstr "Skanowanie strony" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 msgid "To scan a document from your scanner:" -msgstr "Aby zeskanować dokument swoim skanerem:" +msgstr "Aby zeskanować dokument za pomocą skanera:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." -msgstr "" +msgstr "Podłącz skaner do komputera i go włącz." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Otwórz <app>Proste skanowanie</app>." +msgstr "Otwórz program <app>Proste skanowanie</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 @@ -713,13 +792,17 @@ msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" +"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj” i wybierz typ " +"skanowanego dokumentu: <em>Zdjęcie</em> lub <em>Tekst</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" +"Kliknij przycisk „Skanuj” na pasku narzędziowym (lub naciśnij klawisze " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 @@ -728,13 +811,21 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" +"Strona będzie wyświetlana w trakcie skanowania. Aby zatrzymać skanowanie, " +"naciśnij klawisz <key>Esc</key> w dowolnej chwili. Każda zeskanowana strona " +"jest umieszczana na końcu dokumentu." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Typ dokumentu można także zmienić w menu <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Skanowanie</gui></guiseq>. Wybierz <gui><em>Tekst</em></gui>, jeśli " +"czarno-biały dokument ma zostać szybko zeskanowany, a <gui><em>Zdjęcie</em></" +"gui>, jeśli kolorowy dokument ma mieć wysoką rozdzielczość. <link xref=\"dpi" +"\"/> zawiera więcej informacji." |