diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:53 +0100 |
commit | da5f92dbdce7f4679f6aaa2f33c2461c973c2a0f (patch) | |
tree | a4decb3fe97aba172c30db754559b23ce1bb0bbc /help/pt_BR/pt_BR.po | |
parent | fe44d759709d55ef406f799e55c0d0edd7c72ea1 (diff) | |
parent | 42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (diff) |
Merge tag 'upstream/3.19.3'
Upstream version 3.19.3
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..3d62e35 --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# Brazilian Portuguese translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:22+0000\n" +"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" +" millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Ajuda do Simple Scan" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Digitalizando páginas" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modificando o documento" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Usando o documento" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Usando um alimentador automático de documentos" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " +"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Se seu digitalizador tiver um alimentador automático de documentos, você " +"pode digitalizar todas as páginas ao selecionar no menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do " +"alimentador</gui></guiseq>." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Por padrão, ambos os lados do papel serão digitalizados se seu " +"digitalizador suportar este recurso. A digitalização de somente um lado do " +"papel pode ser configurada a partir do menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Recortando" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" +"Para usar somente parte de uma página digitalizada, ative o recurso de " +"recorte selecionando o botão Recortar na barra de ferramentas. Uma máscara " +"será mostrada sobre a página atual, com a área que não será utilizada " +"mostrada em cinza." + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"A área de recorte pode ser ajustada clicando no interior da margem da área " +"de recorte e arrastando com o mouse." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"Tamanhos fixos de recorte podem ser escolhidos no menu " +"<guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> que possui os tamanhos " +"mais usados de papel." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "" +"Cada nova página digitalizada usará os tamanhos de recorte anteriores." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Configurando a resolução do digitalizador." + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"O padrão é que os documentos de texto sejam digitalizados em 200 pontos por " +"polegada (dpi) e as fotos em 400 dpi. Para mudar estas configurações, abra " +"as preferências no menu " +"<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Enviando por e-mail" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail " +"será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como " +"anexo." + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Se o tipo de documento é definido como texto, o e-mail terá um anexo em PDF. " +"Senão, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de " +"arquivos." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão " +"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento " +"sob os termos de sua escolha, sem restrições." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Para imprimir o documento, use o menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Reordenando páginas" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"<key><</key> and <key>></key> keys." +msgstr "" +"Para mover uma página, selecione e mova a página para a esquerda ou direita " +"usando as teclas <key><</key> e <key>></key>." + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Para excluir a página selecionada, utilize a tecla <key>Delete</key>." + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Girando páginas" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " +"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" +"Para girar uma página use os botões de rotação na barra de ferramentas ou as " +"teclas <key>[</key> e <key>]</key>. Cada nova página que for digitalizada " +"usará a rotação anterior." + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Salvando em arquivo" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"Para salvar o documento atual em um arquivo, utilize o menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar</gui></guiseq " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Quando você salvar, poderá " +"escolher entre três tipos de arquivo." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "Portable Document Format (PDF)" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" +"Um PDF pode conter deversas páginas (como um livro) e é facilmente " +"distribuído para outras pessoas. A maioria das pessoas não têm programas " +"para modificar documentos PDF, então este formato é melhor utilizado para " +"arquivamento." + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "Utilize este tipo se você digitalizou várias páginas de texto." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"JPEG é o formato utilizado por câmeras digitais, é pequeno e facilmente " +"distribuído. A maioria das pessoa têm programas para modificar fotos em JPEG " +"e este formato é adequado para envio aos sites de redes sociais. Se você " +"digitalizou várias páginas, então um arquivo JPEG será gravado para cada " +"página." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Use este tipo se você deseja modificar ou enviar suas imagens digitalizadas." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"Arquivos PNG contém dados brutos vindos do digitalizador. Por isto são muito " +"maiores que arquivos JPEG e não são adequados para distribuição. Se você " +"digitalizou diversas páginas, então um arquivo PNG será gravado para cada " +"página." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Use este tipo se você precisa de arquivos de alta resolução para edição" + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Selecionando um digitalizador" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Se você possui diversos digitalizadores, você pode alterar o digitalizador a " +"ser selecionado a partir do menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Seus digitalizadores locais serão automaticamente detectados cada vez que " +"você iniciar o <app>Digitalizador simples</app> e cada vez que você conectar " +"um digitalizador USB. Se você possuir um digitalizador na rede, você terá " +"que reiniciar o <app>Digitalizador simples</app> para que seja detectado." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Digitalizando uma página" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Para digitalizar um documento no seu digitalizador:" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "Conecte o digitalizador ao computador." + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Abra o <app>Digitalizador simples</app>." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Pressione o botão Digitalizar na barra de ferramentas (ou " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "A página será exibida enquanto é digitalizada." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"<key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Cada página que você digitaliza é adicionada ao final de seu documento. Para " +"iniciar um novo documento, selecione " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Novo</gui></guiseq>. Páginas podem ser " +"individualmente excluídas com um clique direito do mouse ou pressionando a " +"tecla <key>Delete</key>." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." +msgstr "" +"O tipo da digitalização pode ser alterado a partir do menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Selecione " +"<gui>Texto</gui> se você deseja que o documento seja digitalizado " +"rapidamente em preto e branco ou <gui>Foto</gui> para uma digitalização " +"colorida em alta resolução." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." +msgstr "" +"Para parar a digitalização a qualquer tempo, pressione <key>Escape</key>." |