summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:53 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:53 +0100
commitda5f92dbdce7f4679f6aaa2f33c2461c973c2a0f (patch)
treea4decb3fe97aba172c30db754559b23ce1bb0bbc /help/pt_BR/pt_BR.po
parentfe44d759709d55ef406f799e55c0d0edd7c72ea1 (diff)
parent42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (diff)
Merge tag 'upstream/3.19.3'
Upstream version 3.19.3
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..3d62e35
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:22+0000\n"
+"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
+" millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "Simple Scan Help"
+msgstr "Ajuda do Simple Scan"
+
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Digitalizando páginas"
+
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modificando o documento"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Usando o documento"
+
+#: C/adf.page:9(page/title)
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"
+
+#: C/adf.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
+"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
+"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Se seu digitalizador tiver um alimentador automático de documentos, você "
+"pode digitalizar todas as páginas ao selecionar no menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do "
+"alimentador</gui></guiseq>."
+
+#: C/adf.page:14(page/p)
+msgid ""
+"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
+"this. Single side scanning can be configured from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Por padrão, ambos os lados do papel serão digitalizados se seu "
+"digitalizador suportar este recurso. A digitalização de somente um lado do "
+"papel pode ser configurada a partir do menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#: C/crop.page:9(page/title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recortando"
+
+#: C/crop.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
+"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
+"area not being used shown in gray."
+msgstr ""
+"Para usar somente parte de uma página digitalizada, ative o recurso de "
+"recorte selecionando o botão Recortar na barra de ferramentas. Uma máscara "
+"será mostrada sobre a página atual, com a área que não será utilizada "
+"mostrada em cinza."
+
+#: C/crop.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
+"border and dragging the mouse."
+msgstr ""
+"A área de recorte pode ser ajustada clicando no interior da margem da área "
+"de recorte e arrastando com o mouse."
+
+#: C/crop.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Fixed crop sizes can be chosen from the "
+"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
+"used paper sizes."
+msgstr ""
+"Tamanhos fixos de recorte podem ser escolhidos no menu "
+"<guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> que possui os tamanhos "
+"mais usados de papel."
+
+#: C/crop.page:21(page/p)
+msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Cada nova página digitalizada usará os tamanhos de recorte anteriores."
+
+#: C/dpi.page:9(page/title)
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Configurando a resolução do digitalizador."
+
+#: C/dpi.page:11(page/p)
+msgid ""
+"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
+"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"O padrão é que os documentos de texto sejam digitalizados em 200 pontos por "
+"polegada (dpi) e as fotos em 400 dpi. Para mudar estas configurações, abra "
+"as preferências no menu "
+"<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#: C/email.page:9(page/title)
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Enviando por e-mail"
+
+#: C/email.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail "
+"será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como "
+"anexo."
+
+#: C/email.page:15(page/p)
+msgid ""
+"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
+"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Se o tipo de documento é definido como texto, o e-mail terá um anexo em PDF. "
+"Senão, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
+
+#: C/email.page:18(page/p)
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
+"arquivos."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>."
+
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão "
+"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento "
+"sob os termos de sua escolha, sem restrições."
+
+#: C/print.page:9(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: C/print.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To print the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Para imprimir o documento, use o menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+
+#: C/reorder.page:9(page/title)
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Reordenando páginas"
+
+#: C/reorder.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To move a page, select it and move the page left or right using the "
+"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+msgstr ""
+"Para mover uma página, selecione e mova a página para a esquerda ou direita "
+"usando as teclas <key>&lt;</key> e <key>&gt;</key>."
+
+#: C/reorder.page:14(page/p)
+msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Para excluir a página selecionada, utilize a tecla <key>Delete</key>."
+
+#: C/rotate.page:9(page/title)
+msgid "Rotating Pages"
+msgstr "Girando páginas"
+
+#: C/rotate.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
+"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Para girar uma página use os botões de rotação na barra de ferramentas ou as "
+"teclas <key>[</key> e <key>]</key>. Cada nova página que for digitalizada "
+"usará a rotação anterior."
+
+#: C/save.page:9(page/title)
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Salvando em arquivo"
+
+#: C/save.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To save the current document to a file use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
+"choice of three file types."
+msgstr ""
+"Para salvar o documento atual em um arquivo, utilize o menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar</gui></guiseq "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Quando você salvar, poderá "
+"escolher entre três tipos de arquivo."
+
+#: C/save.page:17(item/title)
+msgid "Portable Document Format (PDF)"
+msgstr "Portable Document Format (PDF)"
+
+#: C/save.page:18(item/p)
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
+"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
+"this format is best used for archiving."
+msgstr ""
+"Um PDF pode conter deversas páginas (como um livro) e é facilmente "
+"distribuído para outras pessoas. A maioria das pessoas não têm programas "
+"para modificar documentos PDF, então este formato é melhor utilizado para "
+"arquivamento."
+
+#: C/save.page:19(item/p)
+msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
+msgstr "Utilize este tipo se você digitalizou várias páginas de texto."
+
+#: C/save.page:22(item/title)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/save.page:23(item/p)
+msgid ""
+"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
+"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
+"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
+"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"JPEG é o formato utilizado por câmeras digitais, é pequeno e facilmente "
+"distribuído. A maioria das pessoa têm programas para modificar fotos em JPEG "
+"e este formato é adequado para envio aos sites de redes sociais. Se você "
+"digitalizou várias páginas, então um arquivo JPEG será gravado para cada "
+"página."
+
+#: C/save.page:24(item/p)
+msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+msgstr ""
+"Use este tipo se você deseja modificar ou enviar suas imagens digitalizadas."
+
+#: C/save.page:27(item/title)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/save.page:28(item/p)
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
+"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
+"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"Arquivos PNG contém dados brutos vindos do digitalizador. Por isto são muito "
+"maiores que arquivos JPEG e não são adequados para distribuição. Se você "
+"digitalizou diversas páginas, então um arquivo PNG será gravado para cada "
+"página."
+
+#: C/save.page:29(item/p)
+msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+msgstr ""
+"Use este tipo se você precisa de arquivos de alta resolução para edição"
+
+#: C/scanner.page:9(page/title)
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Selecionando um digitalizador"
+
+#: C/scanner.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
+"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Se você possui diversos digitalizadores, você pode alterar o digitalizador a "
+"ser selecionado a partir do menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#: C/scanner.page:15(page/p)
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
+"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
+"detected."
+msgstr ""
+"Seus digitalizadores locais serão automaticamente detectados cada vez que "
+"você iniciar o <app>Digitalizador simples</app> e cada vez que você conectar "
+"um digitalizador USB. Se você possuir um digitalizador na rede, você terá "
+"que reiniciar o <app>Digitalizador simples</app> para que seja detectado."
+
+#: C/scanning.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/scanning.page:10(page/title)
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Digitalizando uma página"
+
+#: C/scanning.page:12(page/p)
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Para digitalizar um documento no seu digitalizador:"
+
+#: C/scanning.page:17(item/p)
+msgid "Connect the scanner to your computer."
+msgstr "Conecte o digitalizador ao computador."
+
+#: C/scanning.page:22(item/p)
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Abra o <app>Digitalizador simples</app>."
+
+#: C/scanning.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Press the scan button in the toolbar (or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pressione o botão Digitalizar na barra de ferramentas (ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#: C/scanning.page:33(page/p)
+msgid "The page will be shown as it is scanned."
+msgstr "A página será exibida enquanto é digitalizada."
+
+#: C/scanning.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
+"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
+"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
+"<key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Cada página que você digitaliza é adicionada ao final de seu documento. Para "
+"iniciar um novo documento, selecione "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Novo</gui></guiseq>. Páginas podem ser "
+"individualmente excluídas com um clique direito do mouse ou pressionando a "
+"tecla <key>Delete</key>."
+
+#: C/scanning.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The type of scan can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
+"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+msgstr ""
+"O tipo da digitalização pode ser alterado a partir do menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Selecione "
+"<gui>Texto</gui> se você deseja que o documento seja digitalizado "
+"rapidamente em preto e branco ou <gui>Foto</gui> para uma digitalização "
+"colorida em alta resolução."
+
+#: C/scanning.page:47(page/p)
+msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Para parar a digitalização a qualquer tempo, pressione <key>Escape</key>."