diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-03-22 17:05:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-03-22 17:05:56 +0100 |
commit | 8eb2b297d6e03975afc17e1d468aa8913639e1a9 (patch) | |
tree | 21d1aaab420f11d16e64dd776c30614fffabd3de /help/pt_BR | |
parent | cf2cbd3850aa6913cb47226bbe95c3bdaf369dec (diff) |
New upstream version 3.36.0upstream/3.36.0
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png | bin | 47949 -> 32897 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 768 |
2 files changed, 419 insertions, 349 deletions
diff --git a/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png b/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png Binary files differindex 6d71b45..8f543ca 100644 --- a/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png +++ b/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index f31205a..8962ee4 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. +# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=simple-scan&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:53-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:00-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -25,20 +26,21 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"GNOME Contributions:\n" +"Contribuições do GNOME:\n" " Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019\n" +" Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020\n" "\n" -"Launchpad Contributions:\n" +"Contribuiçẽos do Launchpad:\n" " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" " millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Usando um alimentador automático de documentos" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -48,76 +50,89 @@ msgstr "" "páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Usando um atalho de teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Usando um menu" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Usando a barra de ferramentas" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas " -"as páginas do alimentador</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar”." +"Clique na seta para a direita do botão <gui style=\"button\">Digitalizar</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Selecione <gui style=\"button\">Todas as páginas a partir do alimentador</" +"gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='679feb0230d271da36597752ebc05dd2'" +"md5='009e926df53e0e6f8088963f668a7127'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +msgid "" +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" +msgstr "" +"Por padrão, ambos lados de uma página serão digitalizados se seu scanner " +"possui esta capacidade. Para digitalizar apenas um lado:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner " -"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a " -"partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Digitalização</gui>." -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Altere o valor dos <gui>Lados a digitalizar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Feche o diálogo." + +#. (itstool) path: item/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" @@ -125,37 +140,40 @@ msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='96ce6196245b66d6e77ffe91e2624abf'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Configurando brilho e contraste" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao " -"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais " -"você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</" -"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras ou claras demais você pode " +"ajustar essas configurações:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Qualidade</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Arraste os controles deslizantes de <gui>Brilho</gui> e/ou <gui>Contraste</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Recortando" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -#| msgid "" -#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " -#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " -#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " -#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " -#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " -#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -173,19 +191,22 @@ msgstr "" "métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Use um clique do botão direito" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Usando o clique do botão direito" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e " -"selecione “Recortar”." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na página." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -194,37 +215,26 @@ msgstr "" "definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Clique e segure o quadro para movê-lo para a posição desejada." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "" -"Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões desejadas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para " -"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Usando a barra de ferramentas" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas." +"Pressione o botão <gui>Recorta a página selecionada</gui> na barra de " +"ferramentas." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." @@ -232,175 +242,147 @@ msgstr "" "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos " "supramencionados." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nova página digitalizada usará o recorte anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configurando a resolução de digitalização" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 " -"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e " -"para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode " -"alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</" -"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +"dpi (pontos por polegadas) e para documentos de tipo <gui><em>Imagem</em></" +"gui> é 300 dpi. Para alterar essas configurações:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Altere o valor da <gui>Resolução do texto</gui> ou <gui>Resolução da imagem</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento " -"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:" +"(Texto e Imagem) são as mesmas e são listadas na tabela a seguir:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Resolução do texto</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Resolução do foto</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolução da imagem</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (rascunho)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (padrão)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (padrão)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (alta resolução)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em " -"branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre " +"branco, enquanto documentos <gui><em>Imagem</em></gui> são sempre " "digitalizados em cores, em qualquer resolução!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviando por e-mail" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu " -"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma " -"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo." +"Para enviar o documento atual por e-mail, pressione o botão de menu no canto " +"superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. " +"Como alternativa, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. O " +"seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o " +"documento digitalizado como um anexo." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em " "PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para " -"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." +"“Imagem”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de " "arquivos." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " -"Scanner Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\" height=\"32px\"/>Manual do " -"Digitalizador de documento" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual do digitalizador de documento" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -420,7 +402,7 @@ msgstr "Usando o documento" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada" +msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilha Igual 3.0 Não Adaptada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 @@ -439,17 +421,12 @@ msgstr "" "sob os termos de sua escolha, sem restrições." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 -#| msgid "" -#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from " -#| "the its interface, without having to save the document first. This " -#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making " -#| "copies of documents or photos." +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -458,38 +435,48 @@ msgstr "" "lo primeiro. Isso é conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir um documento" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou " -"use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso " -"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”." +"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e " +"selecione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de " -"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então " -"pressione o botão “Imprimir”." +"Escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize o " +"documento, então pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Veja a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para " +"obter informações gerais sobre impressão." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Configurando a qualidade da imagem" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -509,42 +496,36 @@ msgstr "" "mais informações." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenando páginas" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha " -"<gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</" -"em></gui>." +"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui style=" +"\"menuitem\">Mover para a esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover " +"para a direita</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e " -"então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover " -"para a direita</em></gui> do menu “Página”." +"Como alternativa, pressione o botão de menu no canto superior direito da " +"janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Reordenar páginas</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Girando uma página" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 -#| msgid "" -#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " -#| "rotate a page:" +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -552,18 +533,13 @@ msgstr "" "Você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a " "página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Usando a barra de ferramentas" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -571,131 +547,123 @@ msgstr "" "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na " "direção desejada." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Usando o clique do botão direito" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à " -"direita”." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”." +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Girar à esquerda</gui> ou <gui style=" +"\"menuitem\">Girar à direita</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Usando atalhos" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Pressione uma das seguintes teclas de atalho:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Comando</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tecla de atalho</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar à esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (colchete esquerdo)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar à direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (colchete direito)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada nova página digitalizada usará o rotação anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Salvando em um arquivo" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." -msgstr "" -"Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></" -"guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>)." +msgstr "" +"Pressione o botão <gui style=\"button\">Salva o documento em um arquivo</" +"gui> na barra superior da janela (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo " -"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”." +"Escolha um dos tipos de arquivos suportados, ou altere a extensão do arquivo " +"no campo <gui>Nome</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Pressione o botão “Salvar”." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Salvar</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipos de arquivos aceitos" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tipo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Descrição breve</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de " @@ -706,12 +674,12 @@ msgstr "" "wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -719,82 +687,59 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. " "Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e " -"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas " +"adequado para envio em sites de redes sociais. A maioria dos sistemas " "operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou " "múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse " -"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens " -"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality" -"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/" -"wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações." +"tipo de arquivo se você deseja modificar ou enviar as imagens digitalizadas. " +"O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da " +"imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg" +"\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" -"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito " -"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas " -"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href=" -"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do " +"Arquivos PNG suportam compactação de dados sem perdas. Isso pode torná-los " +"muito grandes e não adequados para distribuição. Se você digitalizou " +"múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do " "Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações." -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito " -"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas " -"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href=" -"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do " -"Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações." - #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Selecionando um scanner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgstr "" "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o " -"dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</" -"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +"dispositivo selecionado:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 -#| msgid "" -#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you " -#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be " -#| "detected." +#: C/scanner.page:42 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -807,43 +752,42 @@ msgstr "" "<app>Digitalizador de documento</app> para que o scanner seja detectado." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Digitalizando uma página" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Para digitalizar um documento no seu scanner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conecte o scanner a seu computador e ligue-o." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +#: C/scanning.page:28 msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Abra o <app>Digitalizador de documento</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de " -"documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>." +"Selecione o tipo de documento que você está digitalizando: <gui style=" +"\"button\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imagem</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -852,7 +796,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -863,20 +807,146 @@ msgstr "" "teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" -"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu " -"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha " -"<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado " -"rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma " -"digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais " -"detalhes e mais opções." +"Para alterar a qualidade de uma página digitalizada, veja <link xref=\"dpi\"/" +">." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Usando um menu" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</" +#~ "gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Use um clique do botão direito" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” " +#~ "para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Resolução do foto</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> " +#~ "ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a " +#~ "e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou " +#~ "<gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usando a barra de ferramentas" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à " +#~ "direita”." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à " +#~ "direita”." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></" +#~ "guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</" +#~ "key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles " +#~ "muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou " +#~ "múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a " +#~ "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" +#~ "\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de " +#~ "documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu " +#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha " +#~ "<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja " +#~ "digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></" +#~ "gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=" +#~ "\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções." + +#~| msgctxt "_" +#~| msgid "" +#~| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" + +#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " +#~ "Scanner Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\" height=\"32px\"/>Manual do " +#~ "Digitalizador de documento" #~ msgid "Simple Scan Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples" |