diff options
| author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-11-08 12:57:18 +0100 | 
|---|---|---|
| committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-11-08 12:57:18 +0100 | 
| commit | aaee9a923e009ee33fad324687579ede5de7e6ce (patch) | |
| tree | 18a182c4106910e541669b45bfd4290f352fbc5c /help/sv | |
| parent | 459bdf5dc26593c96be4a3178fd5887de6ec4ded (diff) | |
| parent | b29a8c77c9cb1644cdf825db552f5d7209996f82 (diff) | |
Merge branch 'release/debian/3.38.1-1' into masterdebian/3.38.1-1
Diffstat (limited to 'help/sv')
| -rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 684 | 
1 files changed, 384 insertions, 300 deletions
| diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index c5ecfc4..eb4ed89 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,15 +1,15 @@  # Swedish translation for simple-scan. -# Copyright © 2017, 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright © 2017-2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER  # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017. +# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020.  # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.  # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019.  #  msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:24+0200\n"  "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"  "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"  "Language: sv\n" @@ -17,23 +17,23 @@ msgstr ""  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"  #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2  msgctxt "_"  msgid "translator-credits"  msgstr "" -"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017\n" +"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020\n"  "Skicka synpunkter på översättningen till\n"  "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19  msgid "Using an Automatic Document Feeder"  msgstr "Använda en automatisk dokumentmatare"  #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21  msgid ""  "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "  "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -42,107 +42,125 @@ msgstr ""  "alla sidor från mataren med en av följande metoder:"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26  msgid "Use a Keyboard Shortcut"  msgstr "Använd en tangentbordsgenväg"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28  msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"  msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Använd en meny" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Använd verktygsfältet"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29  msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."  msgstr "" -"Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla sidor " -"från matare</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet" +"Klicka på pilen till höger om knappen <gui style=\"button\">Skanna</gui>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\"." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"button\">Alla sidor från matare</gui>."  #. (itstool) path: item/media  #. This is a reference to an external file such as an image or video. When  #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to  #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to  #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31  msgctxt "_"  msgid ""  "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"  msgstr ""  "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43  msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:"  msgstr ""  "Som standard kommer båda sidor av ett papper att skannas ifall din " -"bildläsare har sådan funktionalitet. Du kan välja inläsningssida via menyn " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"bildläsare har sådan funktionalitet. För att endast läsa in en sida:" -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Skanning</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Ändra värdet på <gui>Inläsningssida</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Stäng dialogrutan." + +#. (itstool) path: item/media  #. This is a reference to an external file such as an image or video. When  #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to  #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to  #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60  msgctxt "_"  msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"  msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"  #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast"  msgstr "Ställa in ljusstyrka och kontrast"  #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21  msgid ""  "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "  "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:"  msgstr ""  "Vissa bildläsare låter användaren ställa in ljusstyrkan och kontrasten vid " -"skanning. Ifall dina skanningar blir för mörka eller för ljusa kan du " -"justera dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"skanning. Ifall dina inläsningar blir för mörka eller för ljusa kan du " +"justera dessa inställningar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kvalitet</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Dra i skjutreglaget för <gui>Ljusstyrka</gui> och/eller <gui>Kontrast</gui>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19  msgid "Cropping"  msgstr "Beskärning"  #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21  msgid ""  "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "  "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -158,17 +176,22 @@ msgstr ""  "beskärning och välja önskade dimensioner via en av följande metoder:"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Använd högerklick" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Högerklicka"  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "Högerklicka någonstans på bilden och välj \"Beskär\"." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Högerklicka var som helst på sidan."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Beskär</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32  msgid ""  "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "  "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -177,36 +200,26 @@ msgstr ""  "manuellt ställa in beskärningsramens dimensioner genom att dra i dess kanter."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Klicka och håll i ramen, flytta den sen till önskad position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Klicka och håll i ramen för att flytta den till önskad position."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40  msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar."  msgstr "" -"Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för att " -"justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Använd verktygsfältet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Klicka på knappen \"<gui>Beskär</gui>\" i verktygsfältet." +"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Beskär den valda sidan</gui> i " +"verktygsfältet."  #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41  msgid ""  "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "  "methods." @@ -214,148 +227,137 @@ msgstr ""  "Det här är detsamma som att välja \"Anpassad\" i steg 2 av de tidigare "  "nämnda metoderna." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner och position." -  #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47  msgid "Each new scanned page will use the previous crop."  msgstr "Nya skannade sidor kommer att använda föregående beskärning."  #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19  msgid "Setting the Scan Resolution"  msgstr "Ställa in bildläsarupplösningen"  #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21  msgid ""  "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:"  msgstr ""  "Upplösningens standardvärde för dokumenttypen <gui><em>text</em></gui> är " -"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>foto</em></gui> är den 300 dpi. " -"Du kan ändra dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>bild</em></gui> är den 300 dpi. " +"För att ändra dessa inställningar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Ändra värdet på <gui>Textupplösning</gui> eller <gui>Bildupplösning</gui>."  #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42  msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "  "are the same and are listed in the following table:"  msgstr ""  "Tillgängliga upplösningar vid skanning för båda dokumenttyper (text och " -"foto) är desamma och visas i följande tabell:" +"bild) är desamma och visas i följande tabell:"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47  msgid "<em>Text Resolution</em>"  msgstr "<em>Textupplösning</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Fotoupplösning</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Bildupplösning</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52  msgid "75 dpi (draft)"  msgstr "75 dpi (utkast)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55  msgid "150 dpi (default)"  msgstr "150 dpi (standard)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56  msgid "150 dpi"  msgstr "150 dpi"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59  msgid "300 dpi"  msgstr "300 dpi"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60  msgid "300 dpi (default)"  msgstr "300 dpi (standard)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64  msgid "600 dpi"  msgstr "600 dpi"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68  msgid "1200 dpi (high resolution)"  msgstr "1200 dpi (hög upplösning)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72  msgid "2400 dpi"  msgstr "2400 dpi"  #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76  msgid ""  "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "  "any resolution!"  msgstr ""  "<gui><em>Textdokument</em></gui> skannas alltid i svartvitt medan " -"<gui><em>Fotodokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!" +"<gui><em>Bilddokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!"  #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19  msgid "Sending via Email"  msgstr "Skicka via e-post"  #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21  msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment."  msgstr "" -"För att e-posta det nuvarande dokumentet, använd menyn " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-post</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>). Ditt e-postprogram kommer att öppna ett nytt " -"meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga." +"För att e-posta nuvarande dokument, klicka på menyknappen i fönstrets övre " +"högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">E-post</gui>. Eller tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Ditt e-postprogram kommer att " +"öppna ett nytt meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga."  #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27  msgid ""  "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"  "\", the email will have a JPEG attachment for each page."  msgstr ""  "Ifall dokumenttypen var satt till \"Text\" kommer e-postmeddelandet ha en " -"PDF-fil för varje bifogad sida. Om dokumenttypen var satt till \"Foto\" har " -"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil för varje bifogad sida." +"PDF-fil bifogad för varje sida. Om dokumenttypen var satt till \"Bild\" har " +"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil bifogad för varje sida."  #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32  msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "Se <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" +msgstr "Läs <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat."  #. (itstool) path: page/title  #: C/index.page:17 @@ -399,12 +401,12 @@ msgstr ""  "väljer, utan restriktioner."  #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19  msgid "Printing"  msgstr "Skriva ut"  #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21  msgid ""  "You are able to print a scanned document directly without having to save the "  "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -413,37 +415,48 @@ msgstr ""  "dokumentet. Detta är bekvämt för att göra kopior av dokument och fotografier."  #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26  msgid "To Print a Document"  msgstr "Att skriva ut ett dokument"  #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28  msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>."  msgstr "" -"Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> eller " -"använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " -"Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"." +"Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Skriv ut</gui>. Eller, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</" +"key></keyseq>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Välj önskade inställningar för utskriften och/eller förhandsgranska " +"utskriften, tryck sedan på knappen <gui style=\"button\">Skriv ut</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37  msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing."  msgstr "" -"Välj önskade inställningar för utskriften från dialogrutan \"Skriv ut\" och/" -"eller förhandsgranska utskriften, tryck sedan på knappen \"Skriv ut\"." +"Läs <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing.html.sv\">hjälpen för GNOME-skrivbordet</" +"link> för allmän information om utskrifter."  #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18  msgid "Setting the Image Quality"  msgstr "Ställa in bildkvaliteten"  #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20  msgid ""  "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "  "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -457,42 +470,41 @@ msgstr ""  "fil genom att ändra inställningen i dialogen spara. Låg kvalitet resulterar "  "i liten filstorlek men kan göra bilden suddig eller blockeffekter synliga. "  "Hög kvalitet behåller all skannad information men kräver en större " -"filstorlek. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/" +"filstorlek. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"  "Destruktiv_komprimering\">Wikipedias artikel om destruktiv komprimering</"  "link> för mer information."  #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19  msgid "Reordering Pages"  msgstr "Ändra ordning på sidor"  #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21  msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."  msgstr "" -"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui><em>Flytta åt " -"vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</em></gui>." +"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui style=\"menuitem" +"\">Flytta åt vänster</gui> eller <gui style=\"menuitem\">Flytta åt höger</" +"gui>."  #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26  msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."  msgstr "" -"Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och sedan " -"välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</" -"em></gui> via menyn \"Sida\"." +"Eller så kan du klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välja " +"<gui style=\"menuitem\">Ändra sidordning</gui>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19  msgid "Rotating a Page"  msgstr "Rotera en sida"  #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21  msgid ""  "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "  "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -500,18 +512,13 @@ msgstr ""  "Du kan ändra rotationen för en sida antingen före eller efter att sidan har "  "skannats. Det finns för tillfället fyra sätt att rotera en sida på:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Använd verktygsfältsknappar" -  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40  msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."  msgstr "Välj sidan du vill rotera genom att klicka på den."  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29  msgid ""  "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "  "direction." @@ -519,145 +526,139 @@ msgstr ""  "Tryck på en av pilarna i verktygsfältet för att rotera sidan i önskad "  "riktning." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Högerklicka" -  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33  msgid "Right click on the page you want to rotate."  msgstr "Högerklicka på den sida du vill rotera."  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>."  msgstr "" -"Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt " -"höger\"." +"Välj <gui style=\"menuitem\">Rotera åt vänster</gui> eller <gui style=" +"\"menuitem\">Rotera åt höger</gui>."  #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39  msgid "Use Shortcuts"  msgstr "Använd genvägar"  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41  msgid "Press one of the following shortcut keys:"  msgstr "Tryck på en av följande snabbtangenter:"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44  msgid "<em>Command</em>"  msgstr "<em>Kommando</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45  msgid "<em>Shortcut Key</em>"  msgstr "<em>Snabbtangent</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48  msgid "Rotate Left"  msgstr "Rotera åt vänster"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49  msgid "<key>[</key> (left bracket)"  msgstr "<key>[</key> (vänster hakparentes)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52  msgid "Rotate Right"  msgstr "Rotera åt höger"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53  msgid "<key>]</key> (right bracket)"  msgstr "<key>]</key> (höger hakparentes)"  #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59  msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."  msgstr "Nya skannade sidor kommer använda föregående rotering."  #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19  msgid "Saving to a File"  msgstr "Spara till fil"  #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23  msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)."  msgstr "" -"Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></guiseq> " -"(eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara dokument till en fil</gui> i " +"fönstrets systemrad (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)."  #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28  msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field."  msgstr "" -"Från dialogrutan \"Spara som\", välj en av de filtyper som stöds eller ändra " -"filändelsen i fältet \"Namn\"." +"Välj en av de filtyper som stöds eller ändra filändelsen i fältet <gui>Namn</" +"gui>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Tryck på knappen \"Spara\"." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>."  #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39  msgid "Supported File Types"  msgstr "Filtyper som stöds"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41  msgid "<em>Type</em>"  msgstr "<em>Typ</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42  msgid "<em>Brief Description</em>"  msgstr "<em>Kort beskrivning</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45  msgid "PDF"  msgstr "PDF"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46  msgid ""  "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "  "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "  "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "  "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "  "for more information."  msgstr ""  "En PDF-fil kan innehålla flera sidor, likt en bok, och är lätt att "  "distribuera. Endast ett fåtal Linux-program kan redigera PDF-dokument, så "  "detta format rekommenderas främst för arkivering. PDF-dokumentets filstorlek " -"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Se <link href=" +"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href="  "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedias "  "artikel om PDF</link> för mer information."  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53  msgid "JPEG"  msgstr "JPEG"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54  msgid ""  "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "  "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -665,73 +666,51 @@ msgid ""  "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "  "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "  "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."  msgstr ""  "JPEG är filformatet som digitalkameror använder för att spara bilder. En "  "JPEG-fil är relativt liten, mycket enkel att distribuera, och lämplig att " -"laddas upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-" +"ladda upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-"  "redigerare. Om du har skannat ett flertal sidor så skapas en JPEG-fil för "  "varje sida. Använd detta filformat ifall du vill redigera eller ladda upp de "  "skannade bilderna. JPEG-filens filstorlek påverkas av <link xref=\"quality" -"\">bildkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG" +"\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG"  "\">Wikipedias artikel om JPEG</link> för mer information."  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63  msgid "PNG"  msgstr "PNG"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64  msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "  "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information."  msgstr "" -"PNG-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem mycket stora " -"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal sidor " -"skapas en PNG-fil för varje sida. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/" -"wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer information." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"PNG-filer har stöd för förlustfri datakompression. Det här gör dem mycket " +"stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal " +"sidor skapas en PNG-fil för varje sida. Läs <link href=\"https://sv." +"wikipedia.org/wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer "  "information." -msgstr "" -"TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt stora " -"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor skapas en " -"TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</link> (engelska) för " -"mer information."  #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19  msgid "Selecting a Scanner"  msgstr "Val av bildläsare"  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21  msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -msgstr "" -"Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via menyn " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." +msgstr "Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via huvudmenyn."  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25  msgid ""  "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"  "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -744,42 +723,42 @@ msgstr ""  "om <app>Dokumentbildläsare</app> för att bildläsaren ska upptäckas."  #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7  msgctxt "sort"  msgid "0"  msgstr "0"  #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21  msgid "Scanning a Page"  msgstr "Skanna en sida"  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23  msgid "To scan a document from your scanner:"  msgstr "För att skanna ett dokument från din bildläsare:"  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27  msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."  msgstr "Koppla in bildläsaren till din dator och starta den."  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 +#: C/scanning.page:28  msgid "Open <app>Document Scanner</app>."  msgstr "Öppna <app>Dokumentbildläsare</app>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30  msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."  msgstr "" -"Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp " -"som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>." +"Välj vilken typ av dokument du skannar: <gui style=\"button\">Text</gui> " +"eller <gui style=\"button\">Bild</gui>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32  msgid ""  "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"  "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -788,30 +767,135 @@ msgstr ""  "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."  #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35  msgid ""  "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "  "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "  "end of the document."  msgstr ""  "Sidan visas medan den skannas. För att när som helst avbryta skanningen, " -"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras i slutet " -"av dokumentet." +"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras sist i " +"dokumentet."  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> " -"<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill att " -"dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></gui> för " -"en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer detaljer och " -"fler alternativ." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "För att ändra kvaliteten på en skannad sida, läs <link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Använd en meny" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla " +#~ "sidor från matare</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Använd högerklick" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för " +#~ "att justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Fotoupplösning</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> " +#~ "eller använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +#~ "keyseq>. Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och " +#~ "sedan välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta " +#~ "åt höger</em></gui> via menyn \"Sida\"." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Använd verktygsfältsknappar" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt " +#~ "höger\"." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></" +#~ "guiseq> (eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt " +#~ "stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor " +#~ "skapas en TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia." +#~ "org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</" +#~ "link> (engelska) för mer information." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp " +#~ "som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> " +#~ "<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill " +#~ "att dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></" +#~ "gui> för en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer " +#~ "detaljer och fler alternativ."  #~ msgctxt "_"  #~ msgid "" | 
