summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/tr
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:06:01 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:06:01 +0100
commit7ac7082eb0fa3735eb23acf72dbe607217a358c2 (patch)
treeeaaa24afe631aaee5c974eae548f6a0d52ad9677 /help/tr
parentae74184112077229d41e2ee633cc69f038482446 (diff)
parent8eb2b297d6e03975afc17e1d468aa8913639e1a9 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/3.36.0'
Update to upstream version '3.36.0' with Debian dir 54f0a2ec8f9f5de5b2af336ce18e8f826001f5cd
Diffstat (limited to 'help/tr')
-rw-r--r--help/tr/figures/scan_toolbar.pngbin0 -> 27660 bytes
-rw-r--r--help/tr/tr.po805
2 files changed, 805 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/tr/figures/scan_toolbar.png b/help/tr/figures/scan_toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..4b6a34d
--- /dev/null
+++ b/help/tr/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..3479f28
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,805 @@
+# Turkish translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+#
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-18 14:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:37+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:19
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Otomatik Belge Besleyiciyi Kullanmak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:21
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Tarayıcınızda Otomatik Belge Besleyici (ADF) özelliği varsa, aşağıdaki "
+"yöntemlerden birini kullanarak besleyicideki tüm sayfaları tarayabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:26
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klavye Kısayolunu Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Tara</gui> düğmesinin sağında bulunan ok işaretine "
+"tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Besleyicideki Tüm Sayfalar</gui> seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+
+# İngilizce metnin ön veya arka yüz ayrımını atlamıştı, parantez içi cümleyle vurgulandı.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, tarayıcınızda bu özellik varsa sayfanın iki yüzü de "
+"taranır. Sadece tek yüzü taramak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Tarama</gui>'yı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "<gui>Tarama Yüzleri</gui> değerini değiştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "İletişim penceresini kapatın."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Parlaklığı ve Karşıtlığı Ayarlamak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:21
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Bazı tarayıcılar tarama sırasında parlaklığı ve karşıtlığı ayarlamaya izin "
+"verir. Taramalarınız çok koyu veya çok açık çıkarsa, bu ayarları şöyle "
+"düzenleyebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Nitelik</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"<gui>Parlaklık</gui> ve/veya <gui>Karşıtlık</gui> sürgüsünü sürükleyin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Cropping"
+msgstr "Kırpma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Kırpma özelliği, taranan resmin yalnızca bir bölümünü kullanmanıza olanak "
+"tanır. Kırpmayı, bir sayfayı taramadan önce veya sonra etkinleştirebilir ve "
+"kırpma çerçevesinin boyutlarını her zaman değiştirebilirsiniz. Kırpma "
+"etkinleştirildiğinde, geçerli sayfanın üzerinde kullanılmayan alanı gri "
+"gösteren maske çıkacaktır. Aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak kırpmayı "
+"etkinleştirebilir ve istediğiniz boyutları seçebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Sayfanın herhangi bir yerine sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Kırp</gui>'ı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Sabit kırpma çerçevelerinden birini seçin veya kırpma çerçevesinin "
+"boyutlarını, kenarlıklarını sürükleyerek el ile ayarlamak için \"Özel\" "
+"seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "İstediğiniz konuma taşımak için çerçeveye tıklayıp basılı tutun."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "İstenen boyutları ayarlamak için çerçevenin kenarlıklarını sürükleyin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki <gui style=\"button\">Seçili sayfayı kırp</gui> düğmesine "
+"tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:41
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Bu, yukarıda söz edilen yöntemlerin 2. adımındaki \"Özel\" seçimiyle aynıdır."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:47
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki kırpmayı kullanır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:19
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Tarama Çözünürlüğünü Ayarlamak"
+
+# Daha açıklayıcı bir çeviri tercih edildi
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:21
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
+msgstr ""
+"<gui><em>Metin</em></gui> belge türü için öntanımlı çözünürlük 150 dpi (inç "
+"başına nokta) olup <gui><em>Resim</em></gui> belge türü için bu değer 300 "
+"dpi olarak tanımlanmıştır. Bu ayarları değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"<gui>Metin Çözünürlüğü</gui> ya da <gui>Resim Çözünürlüğü</gui> değerini "
+"değiştirin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:42
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama "
+"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Metin Çözünürlüğü</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (taslak)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:55
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (öntanımlı)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:56
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:59
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:60
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (öntanımlı)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (yüksek çözünürlük)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:76
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"<gui><em>Metin</em></gui> belgeleri her zaman siyah beyaz olarak taranırken, "
+"<gui><em>Resim</em></gui> belgeleri çözünürlük farketmeksizin her zaman "
+"renkli taranır!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:19
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "E-posta İle Göndermek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid ""
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Geçerli belgeyi e-postayla göndermek için pencerenin sağ üst köşesindeki "
+"menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">E-posta</gui> seçeneğini "
+"seçin. Alternatif olarak <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
+"kısayolunu kullanabilirsiniz. E-posta programınız, taranan belgeyi ek olarak "
+"içeren yeni bir iletiyle açılacaktır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:27
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Belge türü \"Metin\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir PDF "
+"eki bulunurken; \"Resim\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir "
+"JPEG eki bulunur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:32
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Dosya biçimleri hakkında ayrıntılı bilgi için <link xref=\"save\"/> "
+"sayfasına bakınız."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Belge Tarayıcı El Kitabı"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Sayfaları Taramak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Belgeyi Düzenlemek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Belgeyi Kullanmak"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Özel bir istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek "
+"kodu kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme "
+"ve dağıtma izni verir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:19
+msgid "Printing"
+msgstr "Yazdırmak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:21
+msgid ""
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
+msgstr ""
+"Taranan belgeyi kaydetmek zorunda kalmadan doğrudan yazdırabilirsiniz. Bu, "
+"belgeleri veya resimleri kopyalamak için kullanışlıdır."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:26
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Belge Yazdırmak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style="
+"\"menuitem\">Yazdır</gui> düğmesine basın. Alternatif olarak "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"İstediğiniz yazdırma ayarlarını seçin ve/veya belgeyi Yazdırma Önizleme ile "
+"inceleyin, ardından <gui style=\"button\">Yazdır</gui> düğmesine basın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Yazdırma hakkında genel bilgi için <link xref=\"help:gnome-help/printing\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">masaüstü "
+"yardım</link> sayfasına bakın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:18
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Görüntü Niteliğini Ayarlamak"
+
+# Lossy Compression burada çevrilmedi. Çünkü atıf yapılan sayfa İngilizce.
+# + İlgili Wikipedia sayfasını Türkçeleştirerek buradaki bağlantıyı değiştirebiliriz.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:20
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Kaydet iletişim kutusundaki bu ayarı değiştirerek, tarama bir dosyaya "
+"dönüştürülürken kullanılan görüntü niteliğini ayarlayabilirsiniz. Düşük "
+"nitelik kullanımı dosya boyutunun küçük olmasına neden olur, ancak görüntüde "
+"bir miktar bulanıklık veya karelenme oluşabilir. Yüksek nitelik kullanımı, "
+"taranan tüm bilgileri saklar ancak dosya boyutunun büyük olmasına neden "
+"olur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression</link> Wikipedia sayfasına "
+"bakabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:19
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Sayfaları Yeniden Sıralamak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:21
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
+msgstr ""
+"Bir sayfayı taşımak için, üstünde sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Sola "
+"Taşı</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa Taşı</gui> seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:26
+msgid ""
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
+msgstr ""
+"Alternatif olarak, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve "
+"<gui style=\"menuitem\">Sayfaları Yeniden Sırala</gui>'yı seçin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:19
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Sayfayı Döndürmek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:21
+msgid ""
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
+msgstr ""
+"Sayfanın yönünü, taramadan önce ya da sonra değiştirebilirsiniz. Sayfayı "
+"döndürmenin dört yolu bulunmaktadır:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üzerine bir kez tıklayarak seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:29
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Sayfayı dilediğiniz yönde döndürmek için araç çubuğundaki oklardan birine "
+"basın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:33
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üstünde sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Sola Döndür</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa "
+"Döndür</gui> seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:39
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Kısayolları Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:41
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Aşağıdaki kısayol tuşlarından birine basın:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Komut</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:45
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Kısayol Tuşu</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Sola Döndür"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:49
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (sol köşeli parentez)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:52
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Sağa Döndür"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:53
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (sağ köşeli parantez)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:59
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki döndürmeyi kullanır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:19
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Dosyaya Kaydetmek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pencere çubuğundaki <gui style=\"button\">Belgeyi bir dosyaya kaydet</gui> "
+"düğmesine basın (veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"kısayolunu kullanın)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:28
+msgid ""
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
+msgstr ""
+"Desteklenen dosya türlerinden birini seçin veya <gui>Ad</gui> alanındaki "
+"dosya uzantısını değiştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:33
+#| msgid "Press the \"Save\" button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">Kaydet</gui> düğmesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:39
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Desteklenen Dosya Türleri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:41
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Tür</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:42
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Kısa Açıklama</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:45
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:46
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"PDF, kitap gibi birden çok sayfa içerebilir ve dağıtılması kolaydır. PDF "
+"belgelerini yalnızca az sayıda linux programı değiştirebilir, bu nedenle bu "
+"biçim öncelikle arşivleme için önerilir. PDF belgesinin boyutu <link xref="
+"\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi için "
+"<link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia sayfasına</"
+"link> bakınız."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG, sayısal kameralar tarafından resimleri kaydetmek için kullanılan dosya "
+"biçimidir. JPEG dosyası görece küçüktür, dağıtımı çok kolaydır ve sosyal "
+"paylaşım sitelerine yüklemek için uygundur. Çoğu işletim sistemi öntanımlı "
+"olarak JPEG düzenleyicisiyle gelir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa "
+"için bir JPEG dosyası oluşturulur. Taranan görüntüleri değiştirmek veya "
+"yüklemek istiyorsanız bu dosya türünü kullanın. JPEG belgesinin boyutu <link "
+"xref=\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi "
+"için <link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</link> Wikipedia "
+"sayfasına bakınız."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:63
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+# İkinci cümlede iyieştirme yapıldı. Fazla önyargı içeriyor.
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:64
+msgid ""
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"PNG dosyaları kayıpsız veri sıkıştırmasını destekler. Bu dosyaları çok büyük "
+"ve dağıtım için uyumsuz yapabilir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa "
+"için bir PNG dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://"
+"tr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia sayfasına</"
+"link> bakınız."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:19
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Tarayıcı Seçmek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:21
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+msgstr ""
+"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı şöyle "
+"değiştirebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:42
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Yerel tarayıcılar <app>Belge Tarayıcı</app> her başlatıldığında ve USB "
+"tarayıcılar her takıldığında kendiliğinden algılanır. Ağda bulunan tarayıcı "
+"bağladığınızda, tarayıcının algılanabilmesi için <app>Belge Tarayıcı</app> "
+"uygulamasını yeniden başlatmanız gerekir."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:21
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Sayfa Taramak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:23
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Tarayıcınızdan belge taramak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:27
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Tarayıcınızı bilgisayara bağlayın ve gücü açın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "<app>Belge Tarayıcı</app> uygulamasını açın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:30
+msgid ""
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
+msgstr ""
+"Taramakta olduğunuz belgenin türünü seçin: <gui style=\"button\">Metin</gui> "
+"ya da <gui style=\"button\">Resim</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:32
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki \"Tara\" düğmesine tıklayın (veya <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> kısayolunu kullanın)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:35
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Sayfa tarandıkça gösterilir. Taramayı istediğiniz zaman durdurmak için "
+"klavyedeki <key>Esc</key> tuşuna basın. Taradığınız her sayfa belgenin "
+"sonuna eklenir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Taranmış sayfaların kalitesini değiştirmek için lütfen bakınız: <link xref="
+"\"dpi\"/>."