summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2024-06-30 20:45:42 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2024-06-30 20:45:42 +0200
commit26d8dd51f3ecc4bd6861ed5155acb3090a1983d4 (patch)
tree08d9369065e32f20a80f9cf916a5b1a468b39527 /help/uk/uk.po
parent1676db749dc23da9fcd9c767de2f1e9a0c61b2b2 (diff)
New upstream version 46.0upstream/46.0upstream
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r--help/uk/uk.po204
1 files changed, 132 insertions, 72 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 8e020a6..24c792f 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-17 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-17 17:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-30 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-28 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,8 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -57,10 +58,13 @@ msgstr "За допомогою панелі інструментів"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+#| msgid ""
+#| "Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> "
+#| "button."
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+"Click the cog to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</"
+"Натисніть зубчик праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -74,13 +78,17 @@ msgstr "Виберіть <gui style=\"button\">Всі сторінки з лот
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:43
@@ -92,26 +100,26 @@ msgstr ""
"передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/quality.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
-"\"menuitem\">Налаштування</gui>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
+"style=\"menuitem\">Налаштування</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:53
-msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
-msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:56
-msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
-msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сторони сканування</gui>."
+#| msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Scanning</gui> section change the <gui>Scan Sides</"
+"gui> value."
+msgstr ""
+"У розділі <gui style=\"group\">Сканування</gui> змініть значення у полі <gui"
+">Сторони сканування</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+#: C/adf.page:56 C/brightness-contrast.page:35 C/dpi.page:35 C/quality.page:36
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закрийте вікно."
@@ -120,12 +128,16 @@ msgstr "Закрийте вікно."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60
+#: C/adf.page:57 C/brightness-contrast.page:36 C/quality.page:37
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -144,15 +156,14 @@ msgstr ""
"темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
-msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
-msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Якість</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/brightness-contrast.page:35
-msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+#: C/brightness-contrast.page:32
+#| msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Brightness</gui> "
+"and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
msgstr ""
-"Перетягніть повзунки <gui>Яскравість</gui> і/або <gui>Контрастність</gui>."
+"У розділі <gui style=\"group\">Якість</gui> перетягніть повзунки <gui"
+">Яскравість</gui> і/або <gui>Контрастність</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:19
@@ -251,15 +262,20 @@ msgstr ""
"т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:32
+#| msgid ""
+#| "Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> "
+#| "value."
msgid ""
-"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section change the <gui>Text "
+"Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr ""
-"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність "
+"У розділі <gui style=\"group\">Якість</gui> змініть значення <gui"
+">Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність "
"зображення</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:42
+#: C/dpi.page:39
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
@@ -268,57 +284,63 @@ msgstr ""
"зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
+#: C/dpi.page:44
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Роздільна здатність тексту</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:45
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Роздільна здатність зображення</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 т/д (чернетка)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:55
+#: C/dpi.page:52
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 т/д (типове значення)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:56
+#: C/dpi.page:53
msgid "150 dpi"
msgstr "150 т/д"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:59
+#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
+#| msgid "2400 dpi"
+msgid "200 dpi"
+msgstr "200 т/д"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi"
msgstr "300 т/д"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:60
+#: C/dpi.page:61
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 т/д (типове значення)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
+#: C/dpi.page:64 C/dpi.page:65
msgid "600 dpi"
msgstr "600 т/д"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
+#: C/dpi.page:68 C/dpi.page:69
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 т/д (висока роздільність)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
+#: C/dpi.page:72 C/dpi.page:73
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 т/д"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:76
+#: C/dpi.page:77
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
@@ -343,18 +365,18 @@ msgid ""
"attachment."
msgstr ""
"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у "
-"верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem"
-"\">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову "
-"програму для роботи з електронною поштою. До нового повідомлення буде одразу "
-"долучено сканований документ."
+"верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui "
+"style=\"menuitem\">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде "
+"запущено типову програму для роботи з електронною поштою. До нового "
+"повідомлення буде одразу долучено сканований документ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
-"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+"\"Image\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти "
"буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо "
@@ -370,21 +392,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
-#| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgctxt "link:trail"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Підручник до програми «Засіб для сканування документів»"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgctxt "text"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Підручник до програми «Засіб для сканування документів»"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgctxt "link"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Підручник до програми «Засіб для сканування документів»"
@@ -487,24 +506,41 @@ msgstr "Встановлення якості зображення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:20
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted "
+#| "to a file by changing this setting in the save dialog. Using a low "
+#| "quality will result in a small file size but may show some blurring or "
+#| "blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
+#| "information but require a larger file size. See the <link href=\"https://"
+#| "en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
-"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
-"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
-"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"a file by changing this setting in the preferences dialog. Using a low "
+"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
+"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
+"information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</"
+"link> for more information."
msgstr ""
"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час "
"перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому "
-"вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення "
+"вікні налаштувань. Використання низької якості призведе до зменшення "
"розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість "
"надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб "
"дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link href=\"https://uk."
"wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з втратами у Вікіпедії</"
"link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/quality.page:33
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Compression</"
+"gui> slider."
+msgstr ""
+"У розділі <gui style=\"group\">Якість</gui> перетягніть повзунок <gui"
+">Стискання</gui>."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
@@ -517,8 +553,8 @@ msgid ""
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть "
-"пункт <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style="
-"\"menuitem\">Пересунути праворуч</gui>."
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui "
+"style=\"menuitem\">Пересунути праворуч</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:26
@@ -565,8 +601,8 @@ msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на сторін
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:34
msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
-"\">Rotate Right</gui>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або "
"<gui style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>."
@@ -697,9 +733,9 @@ msgid ""
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
-"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
+"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для "
"зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і "
@@ -759,6 +795,24 @@ msgstr ""
"з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для "
"сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер."
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scanner.page:32
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scanner_selection.png' "
+"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scanner_selection.png' "
+"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
@@ -792,8 +846,8 @@ msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button"
-"\">Текст</gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>."
+"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui "
+"style=\"button\">Текст</gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
@@ -823,5 +877,11 @@ msgstr ""
"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу "
"<link xref=\"dpi\"/>."
+#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+#~ msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+#~ msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Якість</gui>."
+
#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
#~ msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>."