summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:53 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:53 +0100
commitda5f92dbdce7f4679f6aaa2f33c2461c973c2a0f (patch)
treea4decb3fe97aba172c30db754559b23ce1bb0bbc /help/uk/uk.po
parentfe44d759709d55ef406f799e55c0d0edd7c72ea1 (diff)
parent42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (diff)
Merge tag 'upstream/3.19.3'
Upstream version 3.19.3
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r--help/uk/uk.po398
1 files changed, 398 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..2058d94
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# Ukrainian translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-23 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
+"Language: uk\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
+" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "Simple Scan Help"
+msgstr "Довідка із Простого сканування"
+
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Сканування сторінок"
+
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Внесення змін до документа"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Використання документа"
+
+#: C/adf.page:9(page/title)
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Користування автоматичним подавачем документів"
+
+#: C/adf.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
+"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
+"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Якщо ваш сканер обладнано засобом автоматичного подавання документів (АПД "
+"або ADF), ви зможете виконати сканування всіх сторінок документа за "
+"допомогою одного пункту меню: "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui><gui>Всі сторінки з "
+"лотка</gui></guiseq>."
+
+#: C/adf.page:14(page/p)
+msgid ""
+"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
+"this. Single side scanning can be configured from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Типово, програма виконуватиме сканування документа з обох боків, якщо "
+"підтримку такого сканування передбачено обладнанням. Налаштувати програму на "
+"сканування документів з одного боку можна за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>."
+
+#: C/crop.page:9(page/title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Обрізання"
+
+#: C/crop.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
+"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
+"area not being used shown in gray."
+msgstr ""
+"Щоб використати лише частину з сканованої сторінки, увімкніть засіб "
+"обрізання натисканням відповідної кнопки на панелі інструментів. Частину "
+"сторінки, яку не буде включено до остаточного зображення, буде позначено "
+"сірим кольором."
+
+#: C/crop.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
+"border and dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Скоригувати область обрізання можна перетягуванням краю області за допомогою "
+"вказівника миші (натисніть і утримуйте ліву кнопку, перетягніть край області "
+"у потрібну позицію)."
+
+#: C/crop.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Fixed crop sizes can be chosen from the "
+"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
+"used paper sizes."
+msgstr ""
+"Фіксовані розміри областей обрізання можна вибрати за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Сторінка</gui><gui>Обрізати</gui></guiseq>. Ви зможете "
+"скористатися наперед визначеними основними розмірами аркушів паперу."
+
+#: C/crop.page:21(page/p)
+msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Сканування кожної наступної сторінки виконуватиметься з врахуванням "
+"визначених параметрів обрізання."
+
+#: C/dpi.page:9(page/title)
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Встановлення роздільної здатності сканування"
+
+#: C/dpi.page:11(page/p)
+msgid ""
+"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
+"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Типові текстові документи скануватимуться з роздільною здатністю 200 точок "
+"на дюйм (т/д), а фотографії — 400 т/д. Щоб змінити ці параметри, "
+"скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>."
+
+#: C/email.page:9(page/title)
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Надсилання зображень електронною поштою"
+
+#: C/email.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, скористайтеся пунктом "
+"меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Надіслати ел. поштою</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). У відповідь на вибір цього "
+"пункту меню буде запущено типову програму для роботи з електронною поштою. "
+"До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ."
+
+#: C/email.page:15(page/p)
+msgid ""
+"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
+"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Якщо визначено текстовий тип документа, до повідомлення буде долучено "
+"документ у форматі PDF. У іншому разі кожну сторінку документа буде долучено "
+"як зображення JPEG."
+
+#: C/email.page:18(page/p)
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Докладніші дані щодо форматів файлів викладено у розділі <link "
+"xref=\"save\"/>."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "ліцензії Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"За виняткових обставин власники авторських прав можу надати вам дозвіл "
+"копіювати, змінювати і розповсюджувати приклади коду, що містяться у цьому "
+"документі, за довільних умов, без обмежень."
+
+#: C/print.page:9(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: C/print.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To print the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Щоб надрукувати поточний документ, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Друк</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+
+#: C/reorder.page:9(page/title)
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Перевпорядкування сторінок"
+
+#: C/reorder.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To move a page, select it and move the page left or right using the "
+"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+msgstr ""
+"Щоб пересунути сторінку, позначте її і скористайтеся для пересування "
+"клавішами <key>&lt;</key> та <key>&gt;</key>."
+
+#: C/reorder.page:14(page/p)
+msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити позначену сторінку, натисніть клавішу <key>Delete</key>."
+
+#: C/rotate.page:9(page/title)
+msgid "Rotating Pages"
+msgstr "Обертання сторінок"
+
+#: C/rotate.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
+"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Щоб виконати обертання сторінки, скористайтеся кнопками обертання на панелі "
+"інструментів або клавішами <key>[</key> та <key>]</key>. Обертання кожної "
+"наступної сканованої сторінки виконуватиметься відповідно до параметрів "
+"обертання попередньої сторінки."
+
+#: C/save.page:9(page/title)
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Збереження даних до файла"
+
+#: C/save.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To save the current document to a file use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
+"choice of three file types."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти поточний документ до файла, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Ви можете обрати один з "
+"трьох форматів зберігання даних."
+
+#: C/save.page:17(item/title)
+msgid "Portable Document Format (PDF)"
+msgstr "Portable Document Format (PDF)"
+
+#: C/save.page:18(item/p)
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
+"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
+"this format is best used for archiving."
+msgstr ""
+"У одному файлі PDF може міститися декілька сторінок (як у книзі), його можна "
+"без проблем надсилати іншим користувачам. У більшості користувачів немає "
+"програмного забезпечення, призначеного для внесення змін до документів PDF, "
+"тому краще користуватися цим форматом, якщо потреби у зміні документів немає."
+
+#: C/save.page:19(item/p)
+msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим форматом, якщо виконується сканування декількох текстових "
+"сторінок."
+
+#: C/save.page:22(item/title)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/save.page:23(item/p)
+msgid ""
+"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
+"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
+"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
+"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"Формат файлів JPEG використовується цифровими фотоапаратами. Зазвичай, файли "
+"JPEG є доволі малими. Такі файли легко поширювати. Програмне забезпечення "
+"для внесення змін до файлів JPEG є у більшості користувачів. Цим форматом "
+"можна скористатися для поширення файлів за допомогою соціальних мереж. Якщо "
+"виконується сканування декількох сторінок, кожну з них буде записано до "
+"окремого файла JPEG."
+
+#: C/save.page:24(item/p)
+msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим форматом, якщо скановані сторінки доведеться редагувати "
+"або вивантажувати для перегляду на сервер."
+
+#: C/save.page:27(item/title)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/save.page:28(item/p)
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
+"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
+"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"У файлах PNG містяться необроблені дані, отримані зі сканера. Це робить такі "
+"файли набагато більшими за файли JPEG, отже ці файли не дуже пасують для "
+"поширення. Якщо виконуватиметься сканування декількох сторінок, кожну з них "
+"буде записано до окремого файла PNG."
+
+#: C/save.page:29(item/p)
+msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим форматом, якщо вам потрібні зображення з високою "
+"роздільною здатністю для наступного редагування."
+
+#: C/scanner.page:9(page/title)
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Вибір сканера"
+
+#: C/scanner.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
+"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся декількома сканерами, ви можете змінити сканер, який "
+"використовуватиметься програмою, за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>."
+
+#: C/scanner.page:15(page/p)
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
+"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
+"detected."
+msgstr ""
+"Програма автоматично визначатиме з’єднані з вашим комп’ютером сканери "
+"кожного разу під час запуску <app>Простого сканування</app> та з’єднання з "
+"комп’ютером USB-сканера. Якщо ви хочете скористатися сканером з мережі, вам "
+"слід перезапустити <app>Просте сканування</app>, перш ніж сканер буде "
+"виявлено програмою."
+
+#: C/scanning.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/scanning.page:10(page/title)
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Сканування сторінки"
+
+#: C/scanning.page:12(page/p)
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr ""
+"Щоб виконати сканування документа за допомогою сканера, виконайте такі дії:"
+
+#: C/scanning.page:17(item/p)
+msgid "Connect the scanner to your computer."
+msgstr "З’єднайте сканер з вашим комп’ютером."
+
+#: C/scanning.page:22(item/p)
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Запустіть програму <app>Simple Scan</app>."
+
+#: C/scanning.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Press the scan button in the toolbar (or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку сканування на панелі інструментів (або комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#: C/scanning.page:33(page/p)
+msgid "The page will be shown as it is scanned."
+msgstr "Програма покаже скановану сторінку."
+
+#: C/scanning.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
+"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
+"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
+"<key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Скановані сторінки додаються у кінець вашого документа. Щоб створити новий "
+"документ, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Створити</gui></guiseq>. Вилучити окремі "
+"сторінки можна клацанням на мініатюрі сторінки правою кнопкою миші або "
+"натисканням клавіші <key>Delete</key>."
+
+#: C/scanning.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The type of scan can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
+"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+msgstr ""
+"Змінити тип сканування можна за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui></guiseq>. Виберіть "
+"<gui>Текст</gui>, якщо потрібно швидко створити чорно-біле зображення "
+"документа. Пункт <gui>Фотографія</gui> призначено для отримання кольорових "
+"зображень з високою роздільною здатністю."
+
+#: C/scanning.page:47(page/p)
+msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+msgstr "Щоб зупинити сканування, просто натисніть клавішу <key>Esc</key>."