diff options
author | Alessio Treglia <alessio@debian.org> | 2010-08-16 14:20:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Alessio Treglia <alessio@debian.org> | 2010-08-16 14:20:17 +0200 |
commit | bbf22aaaa2fd5fe725a979f801472d52a1323242 (patch) | |
tree | 9ce9ef820f4f5e224289872d9b4f9b53908e78b7 /po/bg.po | |
parent | 58d261b93430fd974ab617f15d1da551e43b2675 (diff) |
Imported Upstream version 2.31.90.1upstream/2.31.90.1
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 161 |
1 files changed, 103 insertions, 58 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-06 22:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 20:56+0000\n" -"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-08 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-14 18:50+0000\n" +"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-07 03:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-15 06:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch @@ -45,39 +45,39 @@ msgstr "" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Обратна страна" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Отрязване" #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Crop the selected page" -msgstr "" +msgstr "Отрязва избраната страница" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Предна страна" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Front and Back" -msgstr "" +msgstr "Предна и обратна страна" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Le_gal" -msgstr "" +msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Нов" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:23 msgid "Page Size:" -msgstr "" +msgstr "Размер на листа:" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:25 @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Завъртане на_дясно" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:37 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Завъртане страницата на ляво (обратно на часовниковата стрелка)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:39 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Завъртане страницата на дясно (по часовниковата стрелка)" #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Save" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Sc_an" -msgstr "" +msgstr "Ска_ниране" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:46 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Източник" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan Side:" -msgstr "" +msgstr "Избор на страна за сканиране:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:52 @@ -166,16 +166,16 @@ msgstr "Единична страница" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Start a new document" -msgstr "" +msgstr "Започване на нов документ" #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Спиране" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop the current scan" -msgstr "" +msgstr "Спиране на текущото сканиране" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:63 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Упълномощаване" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Съдържание" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:69 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "И_зрязване" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "_Потребителско" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:73 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "_Документ" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Email" -msgstr "" +msgstr "_Електронна поща" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:77 @@ -240,22 +240,22 @@ msgstr "_Парола:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "" +msgstr "_Разделителна способност на снимката:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Rotate Crop" -msgstr "" +msgstr "_Завъртане на изрязването" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Stop Scan" -msgstr "" +msgstr "_Спиране на сканирането" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" -msgstr "" +msgstr "_Разделителна способност на текста:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:95 @@ -264,43 +264,43 @@ msgstr "_Потребителско име за ресурса:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" -msgstr "" +msgstr "Сканиране на документи" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" -msgstr "" +msgstr "Устройство, от което да се сканира" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" -msgstr "" +msgstr "Посока на сканиране" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" -msgstr "" +msgstr "Папка, където да се запазят файловете" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "" +msgstr "Височина на хартията в десетки милиметри" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Височина на сканираното изображение в пиксели" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Page side to scan" -msgstr "" +msgstr "Страна на листа за сканиране" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "" +msgstr "Разделителна способност на фото сканиранията" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "Resolution for text scans" -msgstr "" +msgstr "Разделителна способност на текстовите сканирания" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "" +msgstr "Разделителна способност на последното сканирано изображение" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "SANE device to acquire images from." @@ -315,11 +315,15 @@ msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" +"Посоката на скенера през сканираната страница. Може да бъде една от " +"следните: 'отгоре-надолу' 'отдолу-нагоре' 'от лява-надясно' 'от дясно-наляво'" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" +"Папка, където да се запазват файловете. По подразбиране, ако не е настроено, " +" е папката с документи." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -332,39 +336,50 @@ msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"Височина на хартията в десетки милиметри (или 0 за автоматично разпознаване)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" msgstr "" +"Страна на листа за сканиране. Тя може да бъде една от следните: \"двете\" " +"\"предна\" \"обратна\"" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" +"Разделителна способност в точки-за-инч от предишното сканирано изображение." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" +"Разделителна способност в точки-за-инч, която да се използва при сканиране " +"на снимки." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" +"Разделителна способност в точки-за-инч, която да се използва, когато се " +"сканира текст." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" +"Ширина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност е обновена до " +"стойността от на последната сканирана страница." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"Широчина на листа в десетки милиметри (избери 0 за автоматично разпознаване)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 msgid "Type of document being scanned" -msgstr "" +msgstr "Типове документи, които се сканират" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 msgid "" @@ -372,27 +387,30 @@ msgid "" "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" +"Типове документи, които се сканират. 'текст' за текстови документи, 'фото' " +"за снимки. Тези настройки определят разделителната способност на " +"сканирането, цветовете и последващата обработка." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "" +msgstr "Ширина на хартията в десетки милиметри" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ширина на сканираните изображения в пиксели" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 msgid "Window height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Височина на прозореца в пиксели" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 msgid "Window width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ширина на прозореца в пиксели" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:889 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" +msgstr "Не са налични скенери. Моля свържете скенер." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:916 @@ -417,7 +435,7 @@ msgstr "Неуспех при сканиране" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:283 msgid "Scanned Document" -msgstr "" +msgstr "Сканиран документ" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:426 @@ -440,6 +458,12 @@ msgid "" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" +"Помощни опции:\n" +" -d, --debug Печатане на дебъг съобщения\n" +" -v, --version Показване на версията\n" +" -h, --help Показване на помощните опции\n" +" --help-all Показване всички помощни опции\n" +" --help-gtk Показване на GTK+ опции" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:446 @@ -455,6 +479,13 @@ msgid "" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" +"Опции на GTK+:\n" +" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от мениджъра на прозорци\n" +" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от мениджъра на прозорци\n" +" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n" +" --sync Извикванията на X да са синхронни\n" +" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n" +" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за грешки" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:151 @@ -475,17 +506,17 @@ msgstr "Моля проверете дали скенерът ви е свърз #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:382 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "" +msgstr "PDF (документ с много страници)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:384 msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "" +msgstr "JPEG (компресирани)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:386 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "" +msgstr "PNG (без загуби)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:398 @@ -495,17 +526,17 @@ msgstr "Запазване като..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:414 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Файлове с изображения" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:421 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Всички файлове" #. #: ../src/ui.c:426 msgid "Select File _Type" -msgstr "" +msgstr "Избор на _тип файл" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.c:524 @@ -515,17 +546,17 @@ msgstr "Неуспех при запазване на файл" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:552 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:594 msgid "Save current document?" -msgstr "" +msgstr "Запазване на текущия документ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.c:596 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Отказ от промените" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:949 @@ -535,7 +566,7 @@ msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:1245 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Помощния файл не може да бъде отворен" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:1260 @@ -553,6 +584,20 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" +"Тази програма е свободен софтуер: можете да я редистрибутирате и/или " +"модифицирате\n" +"под условията на GNU General Public License, публикуван от\n" +"Free Software Foundation, или под версия 3 на Лиценза, или\n" +"(по ваше усмотрение) която и да е следваща версия.\n" +"\n" +"Тази програма е дистрибутирана с надеждата, че ще бъде полезна,\n" +"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори предполагаемата гаранция на\n" +"ПРОДАВАЕМОСТТА или СПОСОБНОСТТА ЗА СПЕЦИФИЧНА УПОТРЕБА. Погледнете\n" +"GNU General Public License за повече детайли.\n" +"\n" +"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\n" +"заедно с тази програма. Ако това не е така, вижте " +"<http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:1274 @@ -587,25 +632,25 @@ msgstr "" #: ../src/ui.c:1448 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (чернова)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1450 ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1455 #, c-format msgid "%d dpi" -msgstr "" +msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1454 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1477 #, c-format msgid "%d dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (по подразбиране)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1522 @@ -620,7 +665,7 @@ msgstr "Моля проверете инсталацията си" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1581 msgid "Change _Scanner" -msgstr "" +msgstr "Смяна на _скенер" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.c:1587 |