diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:31 +0100 |
commit | ab6556e393162fff0e0e0c80a9fff689b4e2ca05 (patch) | |
tree | 74d12800f57397f6123cac49f814e5cabb1df205 /po/ca.po | |
parent | 657d8b8812f16b2c377e5b77ff2ffcc4046a7dce (diff) |
New upstream version 3.26.2upstream/3.26.2
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1247 |
1 files changed, 741 insertions, 506 deletions
@@ -2,521 +2,537 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. -# +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017. +# Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" +# David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +# J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +# J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n" +# Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +# Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n" +# Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" +# SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" +# Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" +# pancake https://launchpad.net/~pancake" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-24 18:03+0000\n" -"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-08 11:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 14:42+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Button to submit authorization dialog -#: src/simple-scan.ui:24 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoritza" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Dispositiu d'escaneig" -#. Label beside username entry -#: src/simple-scan.ui:102 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Nom d'usuari del recurs:" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges." -#. Label beside password entry -#: src/simple-scan.ui:117 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Tipus de document a escanejar" -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: src/simple-scan.ui:188 -msgid "Front and Back" -msgstr "Ambdues cares" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la " +"resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior." -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: src/simple-scan.ui:192 -msgid "Front" -msgstr "Anvers de la pàgina" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm" -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: src/simple-scan.ui:196 -msgid "Back" -msgstr "Revers de la pàgina" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " +"paper)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " +"paper)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Brillantor de l'escaneig" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "L'ajustament de la brillantor, de -100 a 100 (on 0 significa cap)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contrast de l'escaneig" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "L'ajustament del contrast, de -100 a 100 (on 0 indica cap)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Resolució per l'escaneig de text" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Cara de la pàgina a escanejar" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 +msgid "The page side to scan." +msgstr "La cara de la pàgina a escanejar." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Directori on desar els fitxers" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de " +"documents si no es defineix." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 +msgid "Delay in millisecond between pages" +msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 +msgid "Delay in millisecond between pages." +msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines." #. Title of scan window -#: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 +#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 +#. Title of scan window +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 +#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" msgstr "Escaneig senzill" -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: src/simple-scan.ui:241 -msgid "_Document" -msgstr "_Document" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Escanegeu documents" -#. Scan menu item -#: src/simple-scan.ui:260 -msgid "Sc_an" -msgstr "Esc_aneja" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " +"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " +"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " +"formats." +msgstr "" +"Una manera realment senzilla d'escanejar tant documents com fotos. Podeu " +"retallar les parts dolentes d'una foto o girar-la si està en la posició " +"incorrecta. Podeu imprimir els vostres escanejos, exportar-los a pdf, o " +"desar-los en diversos formats d'imatge." + +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 +msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgstr "" +"L'Escaneig senzill fa servir l'entorn SANE per donar suport a la major part " +"dels escàners existents." + +#: data/simple-scan.desktop.in:4 +msgid "Document Scanner" +msgstr "Escàner de documents" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/simple-scan.desktop.in:7 +msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" +msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/simple-scan.desktop.in:10 +msgid "scanner" +msgstr "scanner" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356 +#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820 msgid "Single _Page" msgstr "Pàgina _individual" +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365 +#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador" -#. Menu entry to stop current scan -#: src/simple-scan.ui:294 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Atura l'escaneig" +#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed +#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed +#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed +#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838 +msgid "_Multiple Pages From Flatbed" +msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla" -#: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380 +#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390 +#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863 msgid "Photo" msgstr "Foto" +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: src/app-window.ui:91 +msgid "_Document" +msgstr "_Document" + +#. Scan menu item +#: src/app-window.ui:110 +msgid "Sc_an" +msgstr "Esc_aneja" + +#. Menu entry to stop current scan +#: src/app-window.ui:154 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Atura l'escaneig" + #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages -#: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 +#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordena les pàgines" #. Label on email menu item -#: src/simple-scan.ui:367 +#: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_Envia per correu" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: src/simple-scan.ui:430 +#: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: src/simple-scan.ui:440 +#: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: src/simple-scan.ui:450 +#: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" #. Label for page crop submenu -#: src/simple-scan.ui:460 +#: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Escapçament" #. Radio button for no crop -#: src/simple-scan.ui:470 +#: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: src/simple-scan.ui:481 +#: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: src/simple-scan.ui:492 +#: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: src/simple-scan.ui:503 +#: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: src/simple-scan.ui:514 +#: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_Carta EUA" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: src/simple-scan.ui:525 +#: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal EUA" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: src/simple-scan.ui:536 +#: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size -#: src/simple-scan.ui:547 +#: src/app-window.ui:397 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #. Menu item to rotate the crop area -#: src/simple-scan.ui:565 +#: src/app-window.ui:415 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Gira l'escapçament" #. Menu item to move the selected page to the left -#: src/simple-scan.ui:578 +#: src/app-window.ui:428 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #. Menu item to move the selected page to the right -#: src/simple-scan.ui:587 +#: src/app-window.ui:437 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" #. Label on help menu -#: src/simple-scan.ui:624 +#: src/app-window.ui:474 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Help|Contents menu -#: src/simple-scan.ui:632 +#: src/app-window.ui:482 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#. Tooltip for new document button -#: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885 -msgid "Start a new document" -msgstr "Comença un document nou" - -#: src/simple-scan.ui:675 -msgid "New" -msgstr "Nou" - #. Tooltip for scan toolbar button -#: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836 +#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner" #. Label on scan toolbar item -#: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837 +#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716 msgid "Scan" msgstr "Escaneja" #. Tooltip for save toolbar button -#: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864 +#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787 msgid "Save document to a file" msgstr "Desa el document en un fitxer" -#: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 +#: src/app-window.ui:540 msgid "Save" msgstr "Desa" #. Tooltip for stop button -#: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824 +#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700 msgid "Stop the current scan" msgstr "Atura l'escaneig actual" -#: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825 +#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: src/simple-scan.ui:750 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Gira a l'esquerra" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: src/simple-scan.ui:765 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Gira a la dreta" - -#: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" +#. Label shown when searching for scanners +#: src/app-window.ui:611 +msgid "Searching for Scanners…" +msgstr "S'estan cercant escànners…" -#: src/simple-scan.ui:781 -msgid "Crop" -msgstr "Escapça" - -#. Title of preferences dialog -#: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Label beside scan source combo box -#: src/simple-scan.ui:1048 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Font d'_escaneig:" - -#. Label beside scan source combo box -#: src/simple-scan.ui:1079 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "_Resolució de text:" - -#. Label beside scan source combo box -#: src/simple-scan.ui:1095 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Resolució fotogràfica:" - -#. Label beside scan side combo box -#: src/simple-scan.ui:1139 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Cara a escanejar:" - -#. Label beside page size combo box -#: src/simple-scan.ui:1169 -msgid "Page Size:" -msgstr "Mida de la pàgina:" - -#. Label beside brightness scale -#: src/simple-scan.ui:1199 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brillantor:" - -#. Label beside contrast scale -#: src/simple-scan.ui:1229 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrast:" - -#. Label beside quality scale -#: src/simple-scan.ui:1260 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualitat:" - -#: data/simple-scan.desktop.in:4 -msgid "Document Scanner" -msgstr "Escanejador de documents" - -#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Escanegeu documents" +#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" -#: data/simple-scan.desktop.in:6 -msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;" +#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: src/app-window.vala:246 +#, c-format +msgid "Username and password required to access “%s”" +msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»" -#: data/simple-scan.desktop.in:8 -msgid "scanner" -msgstr "escàner" +#. Label shown when detected a scanner +#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584 +msgid "Ready to Scan" +msgstr "A punt per escanejar" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " -"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " -"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " -"formats." -msgstr "" -"Una manera realment senzilla d'escanejar tant documents com fotos. Podeu " -"retallar les parts dolentes d'una foto o rotar-la si està en la posició " -"incorrecta. Podeu imprimir els vostres escanejos, exportar-los a pdf, o " -"desar-los en diversos formats d'imatge." +#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected +#: src/app-window.vala:273 +msgid "Additional software needed" +msgstr "Cal un programari addicional" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 +#. Instructions to install driver software +#: src/app-window.vala:275 msgid "" -"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." -msgstr "" -"El Simple Scan fa servir l'entorn SANE per donar suport a la major part dels " -"escàners existents." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:841 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Si us plau, connecteu-ne un." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:871 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner" - -#. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1223 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner" - -#. Help string for command line --version flag -#: src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versió de llançament" - -#. Help string for command line --debug flag -#: src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Mostra els missatges de depuració" - -#: src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " +"your scanner." msgstr "" -"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors de l'Escaneig senzill" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:389 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Ha fallat l'escaneig" - -#. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:619 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:630 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." - -#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/ui.vala:327 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»" +"Heu <a href=\"install-firmware\">d'instal·lar un programari controlador</a> " +"per al vostre escàner." #. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/ui.vala:375 +#: src/app-window.vala:281 msgid "No scanners detected" msgstr "No s'ha detectat cap escàner" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/ui.vala:377 +#: src/app-window.vala:283 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat" -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/ui.vala:382 -msgid "Additional software needed" -msgstr "Cal un programari addicional" - -#. Instructions to install driver software -#: src/ui.vala:384 -msgid "You need to install driver software for your scanner." -msgstr "Heu d'instal·lar un programari controlador per al vostre escàner." - #. Save dialog: Dialog title -#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." +#: src/app-window.vala:298 +msgid "Save As…" +msgstr "Anomena i desa…" -#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 +#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 +#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #. Default filename to use when saving document -#: src/ui.vala:516 +#: src/app-window.vala:310 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document escanejat.pdf" -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: src/ui.vala:521 +#. Save dialog: Filter name to show only supported image files +#: src/app-window.vala:316 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/ui.vala:527 +#: src/app-window.vala:326 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/ui.vala:536 +#: src/app-window.vala:335 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document multipàgina)." #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/ui.vala:542 +#: src/app-window.vala:341 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimit)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/ui.vala:548 +#: src/app-window.vala:347 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sense pèrdua)" -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) -#: src/ui.vala:557 +#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format +#: src/app-window.vala:354 +msgid "WebP (compressed)" +msgstr "WebP (comprimit)" + +#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) +#: src/app-window.vala:364 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" +#. Label in save dialog beside compression slider +#: src/app-window.vala:376 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressió:" + +#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. +#: src/app-window.vala:470 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" + +#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. +#: src/app-window.vala:473 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: src/app-window.vala:512 +msgid "Saving" +msgstr "Desament" + #. Title of error dialog when save failed -#: src/ui.vala:650 +#: src/app-window.vala:527 msgid "Failed to save file" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/ui.vala:673 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +#: src/app-window.vala:550 +msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/ui.vala:708 +#: src/app-window.vala:591 msgid "Save current document?" msgstr "Voleu desar el document actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/ui.vala:710 +#: src/app-window.vala:593 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" +#. Label shown when scan started +#: src/app-window.vala:692 +msgid "Contacting scanner…" +msgstr "S'està contactant l'e_scàner…" + #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/ui.vala:992 +#: src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per previsualitzar-la" #. Error message display when unable to preview image -#: src/ui.vala:1004 +#: src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/ui.vala:1206 +#: src/app-window.vala:990 msgid "Combine sides" msgstr "Combina els costats" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/ui.vala:1216 +#: src/app-window.vala:1000 msgid "Combine sides (reverse)" -msgstr "Combina els costats (inrevès)" +msgstr "Combina els costats (invers)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/ui.vala:1226 +#: src/app-window.vala:1010 msgid "Reverse" msgstr "Reverteix" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/ui.vala:1236 +#: src/app-window.vala:1020 msgid "Keep unchanged" msgstr "Mantingues sense canvi" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/ui.vala:1451 +#: src/app-window.vala:1250 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: src/ui.vala:1472 +#: src/app-window.vala:1271 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -531,7 +547,7 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo l'i/o modificar-" +"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica " "la \n" @@ -548,225 +564,528 @@ msgstr "" "juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: src/ui.vala:1475 +#: src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" -msgstr "Quant a l'escaneig senzill" +msgstr "Quant a l'Escaneig senzill" #. Description of program -#: src/ui.vala:1478 +#: src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents" -#: src/ui.vala:1487 +#: src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" pancake https://launchpad.net/~pancake" +"Jordi Mas i Hernàndez (2017)\n" +"Launchpad contributors (2010-2016)" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/ui.vala:1509 +#: src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?" -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: src/ui.vala:1511 +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "Surt sense desar" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/ui.vala:1579 +#: src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." -msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother" +msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/ui.vala:1581 +#: src/app-window.vala:1359 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" +"\">Brother website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"http://support.brother.com\">pàgina web de Brother</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.brother.com" +"\">pàgina web de Brother</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/ui.vala:1585 +#: src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers -#: src/ui.vala:1587 +#: src/app-window.vala:1365 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support" +"\">Samsung website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web de Samsung</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support" +"\">pàgina web de Samsung</a>." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/ui.vala:1591 +#: src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/ui.vala:1596 +#: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/ui.vala:1598 +#: src/app-window.vala:1376 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +"\">Epson website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web d'Epson</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support" +"\">pàgina web d'Epson</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/ui.vala:1602 +#: src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "Instal·la els controladors" #. Message in driver install dialog -#: src/ui.vala:1633 +#: src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." -msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar el Simple Scan." +msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar l'Escaneig senzill." #. Label shown while installing drivers -#: src/ui.vala:1645 -msgid "Installing drivers..." -msgstr "S'estan instal·lant els controladors..." +#: src/app-window.vala:1423 +msgid "Installing drivers…" +msgstr "S'estan instal·lant els controladors…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/ui.vala:1653 +#: src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "La instal·lació dels controladors ha estat reeixida!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/ui.vala:1663 +#: src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." -msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladorse (codi d'error %d)." +msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladors (codi d'error %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/ui.vala:1669 +#: src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/ui.vala:1676 +#: src/app-window.vala:1454 #, c-format -msgid "You need to install the %s package(s)." -msgstr "Heu d'instal·lar el(s) paquet(s) %s." +msgid "You need to install the %s package." +msgid_plural "You need to install the %s packages." +msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s." +msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s." + +#. Title of preferences dialog +#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 +#: src/preferences-dialog.ui:53 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/app-window.vala:1572 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: src/app-window.vala:1573 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/app-window.vala:1574 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: src/app-window.vala:1575 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: src/app-window.vala:1589 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#. Populate ActionBar (not supported in Glade) +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 +#. Label on new document button +#: src/app-window.vala:1599 +msgid "Start Again…" +msgstr "Comença de nou…" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: src/app-window.vala:1616 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: src/app-window.vala:1623 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" + +#. Tooltip for crop button +#: src/app-window.vala:1633 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" + +#. Tooltip for delete button +#: src/app-window.vala:1649 +msgid "Delete the selected page" +msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada" + +#. Text of button for cancelling save +#: src/app-window.vala:1814 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#. Button to submit authorization dialog +#: src/authorize-dialog.ui:25 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autoritza" + +#. Label beside username entry +#: src/authorize-dialog.ui:99 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Nom d'usuari del recurs:" + +#. Label beside password entry +#: src/authorize-dialog.ui:112 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#, c-format +msgid "Unable to encode page %i" +msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i" + +#: src/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneig" + +#: src/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan a single page" +msgstr "Escaneja una sola pàgina" + +#: src/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan all pages from document feeder" +msgstr "Escaneja totes les pàgines des de l'alimentador" + +#: src/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" +msgstr "Escaneja contínuament des d'un escàner pla" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop scan in progress" +msgstr "Atura l'escaneig en curs" + +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Modification" +msgstr "Modificació del document" + +#: src/help-overlay.ui:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page left" +msgstr "Mou a l'esquerra" + +#: src/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page right" +msgstr "Mou a la dreta" + +#: src/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" +msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" + +#: src/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the right (clockwise)" +msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" + +#: src/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete page" +msgstr "Suprimeix la pàgina" + +#: src/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Management" +msgstr "Gestió de documents" + +#: src/help-overlay.ui:92 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start new document" +msgstr "Comença un document nou" + +#: src/help-overlay.ui:99 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save scanned document" +msgstr "Desa el document escanejat" + +#: src/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Email scanned document" +msgstr "Envia per correu el document escanejat" + +#: src/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print scanned document" +msgstr "Imprimeix el document escanejat" + +#: src/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy current page to clipboard" +msgstr "Copia la pàgina actual al porta-retalls" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:113 +msgid "_Scanner" +msgstr "_Escàner" + +#. Label beside scan side combo box +#: src/preferences-dialog.ui:143 +msgid "Scan Sides" +msgstr "Cares a escanejar" + +#. Label beside page size combo box +#: src/preferences-dialog.ui:160 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de la pàgina" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:191 +msgid "Front" +msgstr "Anvers de la pàgina" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:206 +msgid "Back" +msgstr "Revers de la pàgina" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page +#: src/preferences-dialog.ui:221 +msgid "Both" +msgstr "Ambdues" + +#. Label beside page delay scale +#: src/preferences-dialog.ui:260 +msgid "Delay" +msgstr "Espera" + +#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed +#: src/preferences-dialog.ui:276 +msgid "Multiple pages from flatbed" +msgstr "Múltiples pàgines des d'un escàner pla" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:295 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:310 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:326 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:342 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:358 +msgid "15" +msgstr "15" + +#. Label after page delay radio buttons +#: src/preferences-dialog.ui:385 +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" + +#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings +#: src/preferences-dialog.ui:413 +msgid "Scanning" +msgstr "S'està escanejant" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:436 +msgid "_Text Resolution" +msgstr "_Resolució de text" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:452 +msgid "_Photo Resolution" +msgstr "_Resolució fotogràfica" + +#. Label beside brightness scale +#: src/preferences-dialog.ui:505 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#. Label beside contrast scale +#: src/preferences-dialog.ui:521 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#. Preferences Dialog: Tab for quality settings +#: src/preferences-dialog.ui:576 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: src/preferences-dialog.vala:77 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: src/preferences-dialog.vala:116 +msgid "Darker" +msgstr "Més fosc" + +#: src/preferences-dialog.vala:118 +msgid "Lighter" +msgstr "Més clar" + +#: src/preferences-dialog.vala:126 +msgid "Less" +msgstr "Menys" + +#: src/preferences-dialog.vala:128 +msgid "More" +msgstr "Més" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/ui.vala:1784 +#: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predeterminat)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/ui.vala:1787 +#: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (esborrany)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/ui.vala:1790 +#: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolució)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/ui.vala:1793 +#: src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" -#: src/ui.vala:1835 -msgid "New Document" -msgstr "Document nou" +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: src/scanner.vala:844 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Connecteu-ne un." -#: src/ui.vala:1840 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: src/scanner.vala:874 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner" -#: src/ui.vala:1844 -msgid "Email..." -msgstr "Envia per correu electrònic..." +#. Error display when unable to start scan +#: src/scanner.vala:1227 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig" -#: src/ui.vala:1845 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner" -#: src/ui.vala:1853 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#. Help string for command line --version flag +#: src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostra la versió de llançament" -#: src/ui.vala:1854 -msgid "About" -msgstr "Quant a" +#. Help string for command line --debug flag +#: src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: src/ui.vala:1855 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" +#: src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors de l'Escaneig senzill" -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: src/ui.vala:1889 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Canvia l'e_scàner" +#. Title of error dialog when scan failed +#: src/simple-scan.vala:392 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Ha fallat l'escaneig" -#. Button in error infobar to prompt user to install drivers -#: src/ui.vala:1891 -msgid "_Install Drivers" -msgstr "_Instal·la els controladors" +#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning +#: src/simple-scan.vala:407 +msgid "Scan in progress" +msgstr "S'està escanejant" -#. Combo box value for automatic paper size -#: src/ui.vala:1897 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +#. Arguments and description for --help text +#: src/simple-scan.vala:584 +msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" +msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig" -#: src/ui.vala:1947 -msgid "Darker" -msgstr "Més fosc" +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: src/simple-scan.vala:595 +#, c-format +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " +"la línia d'ordres." -#: src/ui.vala:1949 -msgid "Lighter" -msgstr "Més clar" +#~ msgid "Front and Back" +#~ msgstr "Ambdues cares" -#: src/ui.vala:1957 -msgid "Less" -msgstr "Menys" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nou" -#: src/ui.vala:1959 -msgid "More" -msgstr "Més" +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "Gira a l'esquerra" -#: src/ui.vala:1967 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "Gira a la dreta" -#: src/ui.vala:1969 -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" +#~ msgid "Crop" +#~ msgstr "Escapça" -#: src/ui.vala:2008 -msgid "Saving document..." -msgstr "S'està desant el document..." +#~ msgid "Scan S_ource:" +#~ msgstr "Font d'_escaneig:" -#: src/ui.vala:2182 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Document nou" + +#~ msgid "Document" +#~ msgstr "Document" + +#~ msgid "Email..." +#~ msgstr "Envia per correu electrònic..." + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimeix..." + +#~ msgid "_Install Drivers" +#~ msgstr "_Instal·la els controladors" + +#~ msgid "Minimum" +#~ msgstr "Mínim" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Màxim" + +#~ msgid "Saving document..." +#~ msgstr "S'està desant el document..." + +#~ msgid "Saving page %d out of %d" +#~ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" @@ -774,7 +1093,6 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ "Forma d'ús:\n" #~ " %s [DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig" -#, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " @@ -787,8 +1105,8 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Opcions de la GTK+:\n" -#~ " --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el " -#~ "gestor de finestres\n" +#~ " --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza " +#~ "el gestor de finestres\n" #~ " --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el " #~ "gestor de finestres\n" #~ " --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n" @@ -805,48 +1123,28 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Manquen fitxers" -#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm" - #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Alçada de la imatge escanejada en píxels" -#~ msgid "Resolution for photo scans" -#~ msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos" - -#~ msgid "Device to scan from" -#~ msgstr "Dispositiu d'escaneig" - #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Direcció de l'escaneig" -#~ msgid "Page side to scan" -#~ msgstr "Cara de la pàgina a escanejar" - -#~ msgid "Directory to save files to" -#~ msgstr "Directori on desar els fitxers" - -#~ msgid "" -#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" -#~ msgstr "" -#~ "El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: «both» " -#~ "(ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)" - #~ msgid "" -#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " +#~ "'back'" #~ msgstr "" -#~ "L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " -#~ "paper)." +#~ "El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: " +#~ "«both» (ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)" #~ msgid "" -#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " +#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" +#~ "left'" #~ msgstr "" -#~ "La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una de " -#~ "les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de baix a " -#~ "dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de dreta a " -#~ "esquerra)." +#~ "La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una " +#~ "de les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de " +#~ "baix a dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de " +#~ "dreta a esquerra)." #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE (cert) si la finestra de l'aplicació està maximitzada" @@ -855,14 +1153,8 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" -#~ "L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat al " -#~ "que tenia l'última pàgina escanejada." - -#~ msgid "SANE device to acquire images from." -#~ msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges." - -#~ msgid "Resolution for text scans" -#~ msgstr "Resolució per l'escaneig de text" +#~ "L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat " +#~ "al que tenia l'última pàgina escanejada." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "" @@ -872,29 +1164,13 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ msgstr "Resolució de l'última imatge escanejada" #~ msgid "" -#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -#~ msgstr "" -#~ "El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de " -#~ "documents si no es defineix." - -#~ msgid "" -#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "" -#~ "L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " -#~ "paper)" - -#~ msgid "Type of document being scanned" -#~ msgstr "Tipus de document a escanejar" - -#~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Tipus de document a escanejar. «text» per documents de text o «photo» per " -#~ "fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i el " -#~ "postprocessament." +#~ "fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i " +#~ "el postprocessament." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Alçada de la finestra en píxels" @@ -903,28 +1179,18 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ msgstr "Amplada de la finestra en píxels" #~ msgid "" -#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -#~ "scanned page was." +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." #~ msgstr "" -#~ "L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat " -#~ "al que tenia l'última pàgina escanejada." - -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -#~ msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text." - -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -#~ msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos." +#~ "L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha " +#~ "actualitzat al que tenia l'última pàgina escanejada." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Amplada de la imatge escanejada en píxels" -#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm" - #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" @@ -940,36 +1206,5 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d" #~ " --help-all Mostra l'ajuda de totes les opcions\n" #~ " --help-gtk Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+" -#~ msgid "Scanned Document" -#~ msgstr "Document escanejat" - -#~ msgid "The page side to scan." -#~ msgstr "La cara de la pàgina a escanejar." - -#~ msgid "" -#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -#~ "colors and post-processing." -#~ msgstr "" -#~ "El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la " -#~ "resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior." - #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "La direcció de l'escànner a través de la pàgina escanejada." - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." -#~ msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG." - -#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "L'ajustament del contrast, de -100 a 100 (on 0 significa cap)" - -#~ msgid "Contrast of scan" -#~ msgstr "Contrast de l'escaneig" - -#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "L'ajustament de la brillantor, de -100 a 100 (on 0 significa cap)" - -#~ msgid "Brightness of scan" -#~ msgstr "Brillantor de l'escaneig" - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" -#~ msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG" |