summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2022-03-19 18:05:26 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2022-03-19 18:05:26 +0100
commit4e466fc263ef18533b1368ac7514bdf01973227b (patch)
treeed6425480e22209291077ee018858e2a7c9e26f9 /po/ca.po
parent14afa21f4a428f9a6a5788dc1fb8a3507a42d02f (diff)
parente2af6e905a98b8b90b0504bc8f245733196dd808 (diff)
Merge branch 'feature/upstream' into develop
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po584
1 files changed, 319 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b751410..d322c6c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-21 11:56+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-11 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Tipus de document a escanejar"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
-"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution,"
-" colors and post-processing."
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
msgstr ""
"El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la "
"resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior."
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm"
+msgstr "Alçada del paper en dècimes de mm"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
@@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "Directori on desar els fitxers"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
-"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if "
-"unset."
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de "
"documents si no es defineix."
@@ -153,12 +152,49 @@ msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines"
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
+msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
+msgstr "Si el postprocessament està habilitat o no"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
+msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
+msgstr "Si el postprocessament està habilitat o no."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
+msgid "The path to the postprocessing script"
+msgstr "El camí cap a l'script de postprocessament"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
+msgid "The path to the postprocessing script."
+msgstr "El camí cap a l'script de postprocessament."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
+msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
+msgstr "Arguments addicionals per a l'script de postprocessament"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
+msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
+msgstr "Arguments addicionals per a l'script de postprocessament."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
+msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
+msgstr "Si s'ha de mantenir o no el fitxer original no processat"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
+"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
+msgstr ""
+"Si s'ha de conservar o no el fitxer original no processat. El nom de fitxer "
+"«_orig» s'afegirà al nom del fitxer immediatament abans de l'extensió del "
+"fitxer."
+
#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862
+#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832
msgid "Document Scanner"
msgstr "Escàner de documents"
@@ -187,136 +223,125 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: data/ui/app-window.ui:12
+#: data/ui/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: data/ui/app-window.ui:22
+#: data/ui/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
#. Label for page crop submenu
-#: data/ui/app-window.ui:32
+#: data/ui/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Escapçament"
#. Radio button for no crop
-#: data/ui/app-window.ui:42
+#: data/ui/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: data/ui/app-window.ui:53
+#: data/ui/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: data/ui/app-window.ui:64
+#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
-#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: data/ui/app-window.ui:75
-msgid "A_6"
-msgstr "A_6"
-
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: data/ui/app-window.ui:86
+#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta EUA"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: data/ui/app-window.ui:97
+#: data/ui/app-window.ui:85
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal EUA"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: data/ui/app-window.ui:108
+#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: data/ui/app-window.ui:119
+#: data/ui/app-window.ui:105
msgid "A_3"
msgstr "A_3"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: data/ui/app-window.ui:130
+#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: data/ui/app-window.ui:148
+#: data/ui/app-window.ui:131
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Gira l'escapçament"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: data/ui/app-window.ui:161
+#: data/ui/app-window.ui:143
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: data/ui/app-window.ui:170
+#: data/ui/app-window.ui:151
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: data/ui/app-window.ui:252
+#: data/ui/app-window.ui:225
msgid "_Single Page"
msgstr "Pàgina _individual"
-#: data/ui/app-window.ui:303
+#: data/ui/app-window.ui:272
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador"
-#: data/ui/app-window.ui:354
+#: data/ui/app-window.ui:319
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla"
-#: data/ui/app-window.ui:405
+#: data/ui/app-window.ui:366
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: data/ui/app-window.ui:456
+#: data/ui/app-window.ui:413
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: data/ui/app-window.ui:476
+#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#. Tooltip for stop button
-#: data/ui/app-window.ui:520
+#: data/ui/app-window.ui:472
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Atura l'escaneig actual"
-#: data/ui/app-window.ui:544
+#: data/ui/app-window.ui:493
msgid "S_top"
msgstr "_Atura"
-#. Tooltip for scan toolbar button
-#: data/ui/app-window.ui:574
-msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner"
-
-#: data/ui/app-window.ui:599
+#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: data/ui/app-window.ui:702
+#: data/ui/app-window.ui:640
msgid "Save document to a file"
msgstr "Desa el document en un fitxer"
#. Tooltip for stop button
-#: data/ui/app-window.ui:779
+#: data/ui/app-window.ui:714
msgid "Refresh device list"
msgstr "Actualitza la llista de dispositius"
@@ -363,27 +388,27 @@ msgstr "Atura l'escaneig en curs"
#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
-msgstr "Modificació del document"
+msgstr "Modificació de documents"
#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
+msgstr "Mou la pàgina cap a l'esquerra"
#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
-msgstr "Mou a la dreta"
+msgstr "Mou la pàgina cap a la dreta"
#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
-msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
+msgstr "Gira la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
-msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
+msgstr "Gira la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
@@ -438,7 +463,7 @@ msgstr "Obre el menú"
#: data/ui/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+msgstr "Dreceres del teclat"
#: data/ui/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
@@ -446,109 +471,125 @@ msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:52
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneig"
#. Label beside scan side combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:56
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_Cares a escanejar"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:66
msgid "Front"
msgstr "Anvers de la pàgina"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:76
msgid "Back"
msgstr "Revers de la pàgina"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:86
msgid "Both"
msgstr "Ambdues"
#. Label beside page size combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:104
msgid "_Page Size"
msgstr "_Mida de la pàgina"
#. Label beside page delay scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:120
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Retard en segons"
#. Provides context for the page delay scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:121
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Interval per a escanejar diverses pàgines"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "0"
msgstr "0"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
msgid "3"
msgstr "3"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "6"
msgstr "6"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:163
msgid "10"
msgstr "10"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
-#. page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:174
msgid "15"
msgstr "15"
#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#. Label beside scan resolution combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Resolució de text"
#. Label beside scan resolution combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:214
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Resolució de la imatge"
#. Label beside brightness scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:229
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
#. Label beside contrast scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"
-#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
+#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:267
+msgid "Postprocessing"
+msgstr "Postprocessat"
+
+#. Switch to enable postprocessing
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:271
+msgid "_Enable Postprocessing"
+msgstr "_Habilita el postprocessament"
+
+#. Label beside postprocesing script name entry
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:294
+msgid "_Script"
+msgstr "_Script"
+
+#. Label beside postprocesing arguments entry
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:317
+msgid "_Script arguments"
+msgstr "Arguments de l_script"
+
+#. Label beside keep keep original file radio
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:340
+msgid "_Keep original file"
+msgstr "_Manté el fitxer original"
+
+#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the
-#. resource requesting authorization
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
@@ -562,10 +603,9 @@ msgstr "S'estan cercant escàners…"
#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
-msgstr "A punt per a escanejar"
+msgstr "Llest per escanejar"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is
-#. detected
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Programari addicional necessari"
@@ -576,8 +616,8 @@ msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
-"Heu <a href=\"install-firmware\">d'instal·lar un programari controlador</a> "
-"per al vostre escàner."
+"Heu <a href=\"install-firmware\">d'instal·lar un controlador</a> per al "
+"vostre escàner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:282
@@ -599,11 +639,11 @@ msgstr "Ja existeix un llibre desat automàticament. Voleu reemplaçar-lo?"
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
+#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
+#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -643,8 +683,7 @@ msgstr "PNG (sense pèrdua)"
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (comprimit)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG,
-#. PNG, WEBP)
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"
@@ -662,202 +701,175 @@ msgstr "Mida mínima"
msgid "Full detail"
msgstr "Detall complet"
-#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file.
-#. %s is replaced with the name of the file.
+#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file.
-#. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
+#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
-msgstr "Desament"
+msgstr "S'està desant"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:734
+#: src/app-window.vala:737
msgid "Failed to save file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:758
+#: src/app-window.vala:761
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:794
+#: src/app-window.vala:797
msgid "Save current document?"
msgstr "Voleu desar el document actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:796
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Descarta els canvis"
+#: src/app-window.vala:799
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descarta els canvis"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:836
+#: src/app-window.vala:840
msgid "Contacting Scanner…"
-msgstr "S'està contactant l'escàner…"
+msgstr "S'està contactant amb l'escàner…"
+
+#: src/app-window.vala:911
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Escaneja una sola pàgina a l'escàner"
+
+#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921
+msgid "Scan multiple pages from the scanner"
+msgstr "Escaneja diverses pàgines des de l'escàner"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:1106
+#: src/app-window.vala:1111
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per a previsualitzar-la"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:1118
+#: src/app-window.vala:1123
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges"
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1285
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordena les pàgines"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1303
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Combine sides"
msgstr "Combina els costats"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1313
+#: src/app-window.vala:1318
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combina els costats (invers)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1323
+#: src/app-window.vala:1328
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1333
+#: src/app-window.vala:1338
msgid "Keep unchanged"
-msgstr "Mantingues sense canvi"
+msgstr "Manté sense canvi"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1557
+#: src/app-window.vala:1533
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
-#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1572
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica la \n"
-"Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n"
-"(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n"
-"\n"
-"Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n"
-"MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-"Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n"
-"\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL)\n"
-"juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895
+#: src/app-window.vala:1547
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Quant a l'Escàner de documents"
-#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1578
+#: src/app-window.vala:1549
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents"
-#: src/app-window.vala:1587
+#: src/app-window.vala:1554
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"equip de traducció:\n"
"Jordi Mas i Hernàndez (2017-2019)\n"
"Contribuïdors del LaunchPad (2010-2016)\n"
-"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja (2020)"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja (2020)\n"
+"Maite Guix <maite.guix@me.com> (2021)"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1603
+#: src/app-window.vala:1573
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1605
-msgid "Quit without Saving"
-msgstr "Surt sense desar"
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "_Quit without Saving"
+msgstr "_Surt sense desar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1646
+#: src/app-window.vala:1616
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1648
+#: src/app-window.vala:1618
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">pàgina web de Brother</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">pàgina web de Brother</a>."
#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1652
+#: src/app-window.vala:1622
msgid ""
-"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
-"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
-"backend</a>."
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
+"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
-"Sembla que teniu un escàner Canon el qual està suportat pel <a "
-"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">dorsal Pixma "
-"SANE</a>."
+"Sembla que teniu un escàner Canon el qual està suportat pel <a href=\"http://"
+"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">dorsal Pixma SANE</a>."
#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1654
+#: src/app-window.vala:1624
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
-"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE mailing list</a>."
+"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
+"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Comproveu si el vostre <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
-"devices.html\">scanner està suportat per SANE</a>, altrament informeu del "
-"problema a <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">Llista de correu SANE</a>."
+"devices.html\">escàner està suportat per SANE</a>, altrament informeu del "
+"problema a <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/"
+"listinfo/sane-devel\">Llista de correu SANE</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1658
+#: src/app-window.vala:1628
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
-#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support
-#. is made on HP site.
-#: src/app-window.vala:1661
+#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
+#: src/app-window.vala:1631
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"https://support.hp.com\">pàgina web d'HP</a> (HP va adquirir el "
-"negoci d'impressió de Samsung)."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"https://support.hp.com"
+"\">pàgina web d'HP</a> (HP va adquirir el negoci d'impressió de Samsung)."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1666
+#: src/app-window.vala:1636
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner HP."
@@ -865,223 +877,225 @@ msgstr "Sembla que teniu un escàner HP."
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
-#: src/app-window.vala:1674
+#: src/app-window.vala:1644
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"https://support.hp.com\">pàgina web d'HP</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"https://support.hp.com"
+"\">pàgina web d'HP</a>."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1678
+#: src/app-window.vala:1648
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1680
+#: src/app-window.vala:1650
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web d'Epson</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">pàgina web d'Epson</a>."
#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1684
+#: src/app-window.vala:1654
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Lexmark."
#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1656
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"http://support.lexmark.com\">pàgina web de Lexmark</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">pàgina web de Lexmark</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1690
+#: src/app-window.vala:1660
msgid "Install drivers"
msgstr "Instal·la els controladors"
#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1724
+#: src/app-window.vala:1694
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar aquesta aplicació."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1737
+#: src/app-window.vala:1707
msgid "Installing drivers…"
msgstr "S'estan instal·lant els controladors…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1745
+#: src/app-window.vala:1715
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "La instal·lació dels controladors ha estat reeixida!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1755
+#: src/app-window.vala:1725
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladors (codi d'error %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1761
+#: src/app-window.vala:1731
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors."
-#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not
-#. available)
-#: src/app-window.vala:1768
+#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
+#: src/app-window.vala:1738
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s."
msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s."
-#: src/app-window.vala:1887
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
+#: src/app-window.vala:1857
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correu electrònic"
-#: src/app-window.vala:1888
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: src/app-window.vala:1858
+msgid "Pri_nt"
+msgstr "Imp_rimeix"
-#: src/app-window.vala:1889
+#: src/app-window.vala:1859
msgctxt "menu"
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "Reordena les pàgines"
+msgid "_Reorder Pages"
+msgstr "_Reordena les pàgines"
-#: src/app-window.vala:1892
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/app-window.vala:1863
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres del teclat"
-#: src/app-window.vala:1893
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: src/app-window.vala:1864
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#: src/app-window.vala:1894
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/app-window.vala:1865
+msgid "_About Document Scanner"
+msgstr "_Quant a l'Escàner de documents"
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1903
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
+#: src/app-window.vala:1873
+msgid "_New Document"
+msgstr "_Document nou"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1922
+#: src/app-window.vala:1892
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
+msgstr "Gira la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1931
+#: src/app-window.vala:1901
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
+msgstr "Gira la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1943
+#: src/app-window.vala:1913
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Escapça la pàgina seleccionada"
#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1961
+#: src/app-window.vala:1931
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada"
#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:2135
+#: src/app-window.vala:2107
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#: src/book.vala:355 src/book.vala:361
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:63
+#: src/preferences-dialog.vala:71
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/preferences-dialog.vala:100
+#: src/preferences-dialog.vala:108
msgid "Darker"
msgstr "Més fosc"
-#: src/preferences-dialog.vala:102
+#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Lighter"
msgstr "Més clar"
-#: src/preferences-dialog.vala:110
+#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Less"
msgstr "Menys"
-#: src/preferences-dialog.vala:112
+#: src/preferences-dialog.vala:120
msgid "More"
msgstr "Més"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:283
+#: src/preferences-dialog.vala:318
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (predeterminat)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:286
+#: src/preferences-dialog.vala:321
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (esborrany)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:289
+#: src/preferences-dialog.vala:324
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolució)"
-#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi =
-#. dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:292
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: src/preferences-dialog.vala:327
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:870
+#: src/scanner.vala:897
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Connecteu-ne un."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:900
+#: src/scanner.vala:927
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner"
#. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432
+#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492
msgid "Document feeder empty"
msgstr "L'alimentador de documents està buit"
#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
-#: src/scanner.vala:1305
+#: src/scanner.vala:1365
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
-"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in <tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high resolution, the scan size is restricted."
+"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
+"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
+"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"No hi ha prou memòria per a realitzar l'exploració.\n"
-"Intenteu disminuir la <tt>Resolució</tt> o <tt>Mida de pàgina</tt> al menú <tt>Preferències</tt>. Per a alguns escàners quan s'escanegen en alta resolució la mida de l'escaneig està restringida."
+"Intenteu disminuir la <tt>Resolució</tt> o <tt>Mida de pàgina</tt> al menú "
+"<tt>Preferències</tt>. Per a alguns escàners quan s'escanegen en alta "
+"resolució la mida de l'escaneig està restringida."
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1318
+#: src/scanner.vala:1378
msgid "Unable to start scan"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442
+#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner"
@@ -1101,27 +1115,67 @@ msgstr ""
"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors d'aquesta aplicació"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:1757
+#: src/simple-scan.vala:1758
msgid "Failed to scan"
msgstr "Ha fallat l'escaneig"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:1772
+#: src/simple-scan.vala:1773
msgid "Scan in progress"
msgstr "S'està escanejant"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:1956
+#: src/simple-scan.vala:1957
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:1967
+#: src/simple-scan.vala:1968
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de"
-" la línia d'ordres."
+"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de "
+"la línia d'ordres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
+#~ "lo\n"
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons "
+#~ "publica la \n"
+#~ "Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n"
+#~ "(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n"
+#~ "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n"
+#~ "MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+#~ "Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU "
+#~ "GPL)\n"
+#~ "juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "A_6"
+#~ msgstr "A_6"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_Espera"