summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2017-11-11 18:47:31 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2017-11-11 18:47:31 +0100
commitab6556e393162fff0e0e0c80a9fff689b4e2ca05 (patch)
tree74d12800f57397f6123cac49f814e5cabb1df205 /po/ca.po
parent657d8b8812f16b2c377e5b77ff2ffcc4046a7dce (diff)
New upstream version 3.26.2upstream/3.26.2
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1247
1 files changed, 741 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fdd6250..14706cb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,521 +2,537 @@
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
-#
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
+# Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
+# David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
+# J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
+# J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n"
+# Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
+# Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n"
+# Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
+# SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n"
+# Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
+# pancake https://launchpad.net/~pancake"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-24 18:03+0000\n"
-"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-08 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 14:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autoritza"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositiu d'escaneig"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_Nom d'usuari del recurs:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipus de document a escanejar"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Ambdues cares"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la "
+"resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Anvers de la pàgina"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Revers de la pàgina"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del "
+"paper)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del "
+"paper)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Brillantor de l'escaneig"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "L'ajustament de la brillantor, de -100 a 100 (on 0 significa cap)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contrast de l'escaneig"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "L'ajustament del contrast, de -100 a 100 (on 0 indica cap)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolució per l'escaneig de text"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Cara de la pàgina a escanejar"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "La cara de la pàgina a escanejar."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Directori on desar els fitxers"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de "
+"documents si no es defineix."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines."
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Escaneig senzill"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:241
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Escanegeu documents"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:260
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Esc_aneja"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Una manera realment senzilla d'escanejar tant documents com fotos. Podeu "
+"retallar les parts dolentes d'una foto o girar-la si està en la posició "
+"incorrecta. Podeu imprimir els vostres escanejos, exportar-los a pdf, o "
+"desar-los en diversos formats d'imatge."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"L'Escaneig senzill fa servir l'entorn SANE per donar suport a la major part "
+"dels escàners existents."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Escàner de documents"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "Pàgina _individual"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador"
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:294
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Atura l'escaneig"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla"
-#: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Esc_aneja"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Atura l'escaneig"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordena les pàgines"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:367
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_Envia per correu"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:430
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:440
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:450
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:460
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Escapçament"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:470
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:481
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:492
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:503
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:514
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta EUA"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:525
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal EUA"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:536
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:547
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:565
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Gira l'escapçament"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:578
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:587
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:624
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:632
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "C_ontingut"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Comença un document nou"
-
-#: src/simple-scan.ui:675
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Desa el document en un fitxer"
-#: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Atura l'escaneig actual"
-#: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:750
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Gira a l'esquerra"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:765
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Gira a la dreta"
-
-#: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Escapça la pàgina seleccionada"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "S'estan cercant escànners…"
-#: src/simple-scan.ui:781
-msgid "Crop"
-msgstr "Escapça"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1048
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Font d'_escaneig:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1079
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "_Resolució de text:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1095
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "_Resolució fotogràfica:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1139
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Cara a escanejar:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1169
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Mida de la pàgina:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1199
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brillantor:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1229
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1260
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Escanejador de documents"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Escanegeu documents"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr "escàner"
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "A punt per escanejar"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
-"Una manera realment senzilla d'escanejar tant documents com fotos. Podeu "
-"retallar les parts dolentes d'una foto o rotar-la si està en la posició "
-"incorrecta. Podeu imprimir els vostres escanejos, exportar-los a pdf, o "
-"desar-los en diversos formats d'imatge."
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Cal un programari addicional"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
-msgstr ""
-"El Simple Scan fa servir l'entorn SANE per donar suport a la major part dels "
-"escàners existents."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:841
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Si us plau, connecteu-ne un."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:871
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1223
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostra la versió de llançament"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors de l'Escaneig senzill"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Ha fallat l'escaneig"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
-"la línia d'ordres."
-
-#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:327
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»"
+"Heu <a href=\"install-firmware\">d'instal·lar un programari controlador</a> "
+"per al vostre escàner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:375
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "No s'ha detectat cap escàner"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:377
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:382
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Cal un programari addicional"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:384
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Heu d'instal·lar un programari controlador per al vostre escàner."
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
-msgid "Save As..."
-msgstr "Anomena i desa..."
+#: src/app-window.vala:298
+msgid "Save As…"
+msgstr "Anomena i desa…"
-#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:516
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document escanejat.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:521
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:527
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:536
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document multipàgina)."
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:542
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimit)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:548
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sense pèrdua)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:557
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (comprimit)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressió:"
+
+#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
+#: src/app-window.vala:470
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
+#: src/app-window.vala:473
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Desament"
+
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:673
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:550
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:708
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "Voleu desar el document actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:710
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "S'està contactant l'e_scàner…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:992
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per previsualitzar-la"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1004
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1206
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Combina els costats"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1216
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr "Combina els costats (inrevès)"
+msgstr "Combina els costats (invers)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1226
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Reverteix"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1236
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Mantingues sense canvi"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1451
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1472
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -531,7 +547,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo l'i/o modificar-"
+"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
"lo\n"
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica "
"la \n"
@@ -548,225 +564,528 @@ msgstr ""
"juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1475
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
-msgstr "Quant a l'escaneig senzill"
+msgstr "Quant a l'Escaneig senzill"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1478
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents"
-#: src/ui.vala:1487
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
-" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
-" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
-" J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n"
-" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
-" Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n"
-" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
-" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n"
-" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
-" pancake https://launchpad.net/~pancake"
+"Jordi Mas i Hernàndez (2017)\n"
+"Launchpad contributors (2010-2016)"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1509
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1511
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Surt sense desar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1579
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother"
+msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1581
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">pàgina web de Brother</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">pàgina web de Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1585
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1587
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web de Samsung</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">pàgina web de Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1591
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1596
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1598
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web d'Epson</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">pàgina web d'Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1602
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "Instal·la els controladors"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1633
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar el Simple Scan."
+msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar l'Escaneig senzill."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1645
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "S'estan instal·lant els controladors..."
+#: src/app-window.vala:1423
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "S'estan instal·lant els controladors…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1653
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "La instal·lació dels controladors ha estat reeixida!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1663
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladorse (codi d'error %d)."
+msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladors (codi d'error %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1669
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1676
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "Heu d'instal·lar el(s) paquet(s) %s."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s."
+msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Comença de nou…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Escapça la pàgina seleccionada"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autoritza"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_Nom d'usuari del recurs:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneig"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Escaneja una sola pàgina"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Escaneja totes les pàgines des de l'alimentador"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Escaneja contínuament des d'un escàner pla"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Atura l'escaneig en curs"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modificació del document"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Mou a la dreta"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Suprimeix la pàgina"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Gestió de documents"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Comença un document nou"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Desa el document escanejat"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Envia per correu el document escanejat"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Imprimeix el document escanejat"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Copia la pàgina actual al porta-retalls"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Escàner"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Cares a escanejar"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de la pàgina"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Anvers de la pàgina"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Revers de la pàgina"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdues"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Espera"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Múltiples pàgines des d'un escàner pla"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segons"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "S'està escanejant"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Resolució de text"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "_Resolució fotogràfica"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Més clar"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Menys"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Més"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1784
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (predeterminat)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1787
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (esborrany)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1790
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolució)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1793
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
-#: src/ui.vala:1835
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Connecteu-ne un."
-#: src/ui.vala:1840
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner"
-#: src/ui.vala:1844
-msgid "Email..."
-msgstr "Envia per correu electrònic..."
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig"
-#: src/ui.vala:1845
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner"
-#: src/ui.vala:1853
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostra la versió de llançament"
-#: src/ui.vala:1854
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: src/ui.vala:1855
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr ""
+"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors de l'Escaneig senzill"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1889
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Canvia l'e_scàner"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Ha fallat l'escaneig"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1891
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "_Instal·la els controladors"
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "S'està escanejant"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1897
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig"
-#: src/ui.vala:1947
-msgid "Darker"
-msgstr "Més fosc"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
+"la línia d'ordres."
-#: src/ui.vala:1949
-msgid "Lighter"
-msgstr "Més clar"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Ambdues cares"
-#: src/ui.vala:1957
-msgid "Less"
-msgstr "Menys"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nou"
-#: src/ui.vala:1959
-msgid "More"
-msgstr "Més"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Gira a l'esquerra"
-#: src/ui.vala:1967
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínim"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Gira a la dreta"
-#: src/ui.vala:1969
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Escapça"
-#: src/ui.vala:2008
-msgid "Saving document..."
-msgstr "S'està desant el document..."
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "Font d'_escaneig:"
-#: src/ui.vala:2182
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document nou"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
+
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "Envia per correu electrònic..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "_Instal·la els controladors"
+
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Mínim"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Màxim"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "S'està desant el document..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
@@ -774,7 +1093,6 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ "Forma d'ús:\n"
#~ " %s [DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
@@ -787,8 +1105,8 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions de la GTK+:\n"
-#~ " --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el "
-#~ "gestor de finestres\n"
+#~ " --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza "
+#~ "el gestor de finestres\n"
#~ " --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el "
#~ "gestor de finestres\n"
#~ " --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n"
@@ -805,48 +1123,28 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Manquen fitxers"
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm"
-
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Alçada de la imatge escanejada en píxels"
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos"
-
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Dispositiu d'escaneig"
-
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direcció de l'escaneig"
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Cara de la pàgina a escanejar"
-
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Directori on desar els fitxers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
-#~ msgstr ""
-#~ "El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: «both» "
-#~ "(ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)"
-
#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del "
-#~ "paper)."
+#~ "El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: "
+#~ "«both» (ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)"
#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
#~ msgstr ""
-#~ "La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una de "
-#~ "les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de baix a "
-#~ "dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de dreta a "
-#~ "esquerra)."
+#~ "La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una "
+#~ "de les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de "
+#~ "baix a dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de "
+#~ "dreta a esquerra)."
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE (cert) si la finestra de l'aplicació està maximitzada"
@@ -855,14 +1153,8 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat al "
-#~ "que tenia l'última pàgina escanejada."
-
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges."
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Resolució per l'escaneig de text"
+#~ "L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat "
+#~ "al que tenia l'última pàgina escanejada."
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
@@ -872,29 +1164,13 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ msgstr "Resolució de l'última imatge escanejada"
#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de "
-#~ "documents si no es defineix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del "
-#~ "paper)"
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Tipus de document a escanejar"
-
-#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de document a escanejar. «text» per documents de text o «photo» per "
-#~ "fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i el "
-#~ "postprocessament."
+#~ "fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i "
+#~ "el postprocessament."
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Alçada de la finestra en píxels"
@@ -903,28 +1179,18 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ msgstr "Amplada de la finestra en píxels"
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat "
-#~ "al que tenia l'última pàgina escanejada."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos."
+#~ "L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha "
+#~ "actualitzat al que tenia l'última pàgina escanejada."
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Amplada de la imatge escanejada en píxels"
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm"
-
#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
@@ -940,36 +1206,5 @@ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
#~ " --help-all Mostra l'ajuda de totes les opcions\n"
#~ " --help-gtk Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+"
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Document escanejat"
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "La cara de la pàgina a escanejar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la "
-#~ "resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior."
-
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "La direcció de l'escànner a través de la pàgina escanejada."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG."
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "L'ajustament del contrast, de -100 a 100 (on 0 significa cap)"
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Contrast de l'escaneig"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "L'ajustament de la brillantor, de -100 a 100 (on 0 significa cap)"
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Brillantor de l'escaneig"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG"