summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitignore4
-rw-r--r--NEWS30
-rw-r--r--README.md55
-rw-r--r--data/meson.build2
-rw-r--r--data/simple-scan.appdata.xml.in4
-rw-r--r--help/C/crop.page2
-rw-r--r--help/LINGUAS31
-rw-r--r--help/ca/ca.po845
-rw-r--r--help/cs/cs.po30
-rw-r--r--help/da/da.po835
-rw-r--r--help/de/de.po26
-rw-r--r--help/fr/figures/preferences.pngbin0 -> 36269 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/scan_toolbar.pngbin0 -> 10579 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po283
-rw-r--r--help/gl/gl.po832
-rw-r--r--help/hu/hu.po142
-rw-r--r--help/meson.build20
-rw-r--r--help/pl/pl.po18
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po462
-rw-r--r--help/ro/ro.po843
-rw-r--r--help/sv/sv.po11
-rw-r--r--meson.build2
-rw-r--r--po/Makevars78
-rw-r--r--po/af.po1188
-rw-r--r--po/ca.po13
-rw-r--r--po/cs.po10
-rw-r--r--po/eo.po1222
-rw-r--r--po/gd.po1235
-rw-r--r--po/ko.po1165
-rw-r--r--po/nb.po26
-rw-r--r--po/ne.po252
-rw-r--r--po/nl.po70
-rw-r--r--po/oc.po1277
-rw-r--r--po/ro.po1256
-rw-r--r--po/ru.po15
-rw-r--r--po/zh_CN.po917
-rw-r--r--simple-scan.doap6
-rw-r--r--snap/snapcraft.yaml4
-rw-r--r--src/app-window.vala4
-rw-r--r--src/preferences-dialog.vala28
-rw-r--r--src/scanner.vala2
-rw-r--r--src/screensaver.vala4
-rw-r--r--src/simple-scan.vala6
43 files changed, 9157 insertions, 4098 deletions
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
deleted file mode 100644
index e95ad62..0000000
--- a/.gitignore
+++ /dev/null
@@ -1,4 +0,0 @@
-.bzr
-.bzrignore
-.pc
-debian/files
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 2767ed0..042f074 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,11 +1,37 @@
-Overview of changes in simple-scan 3.26.2
+Overview of changes in simple-scan 3.28.0
* Updated translations
-Overview of changes in simple-scan 3.26.1
+Overview of changes in simple-scan 3.27.92
* Updated translations
+Overview of changes in simple-scan 3.27.91
+
+ * Update Snap packaging
+
+Overview of changes in simple-scan 3.27.90
+
+ * Fix email sending failing with PDF attachments
+ * Fix time units for page delay
+
+Overview of changes in simple-scan 3.27.4
+
+ * Updated translations
+
+Overview of changes in simple-scan 3.27.3
+
+ * Update docs to reflect move to gitlab.gnome.org
+
+Overview of changes in simple-scan 3.27.2
+
+ * Updated translations
+
+Overview of changes in simple-scan 3.27.1
+
+ * Update appdata to latest standards
+ * Don't symlink help media (breaks with relocatable packages)
+
Overview of changes in simple-scan 3.26.0
* Updated translations
diff --git a/README.md b/README.md
index 2034383..ac6b51c 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,23 +1,20 @@
+[![Build Status](https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/badges/master/build.svg)](https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/pipelines)
+
# SIMPLE SCAN
This is the source code to "Simple Scan" a simple GNOME scanning application,
-using the sane scanning libraries.
-
-The Simple Scan homepage with further information is located at:
-https://launchpad.net/simple-scan
-
-
+using the [SANE](http://sane-project.org/) scanning libraries.
## BUILDING
Install the dependencies (on Ubuntu/Debian):
```
-$ sudo apt install bzr meson valac libgtk-3-dev libgusb-dev libcolord-dev libpackagekit-glib2-dev libwebp-dev libsane-dev gettext itstool
+$ sudo apt install git meson valac libgtk-3-dev libgusb-dev libcolord-dev libpackagekit-glib2-dev libwebp-dev libsane-dev gettext itstool
```
Get the source:
```
-$ bzr branch lp:simple-scan
+$ git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan.git
```
Build locally with:
@@ -36,9 +33,6 @@ There is a --debug command line switch to enable more verbose logging:
Log messages can also be found in the $HOME/.cache/simple-scan folder.
-Simple Scan config goes to $HOME/.gconf/apps/simple-scan/%gconf.xml
-and that file is best edited with the gconf-editor tool.
-
If you don't have a scanner ready, you can use a virtual "test" scanner:
```
./install/bin/simple-scan --debug test
@@ -52,46 +46,13 @@ When debugging hardware issues always check xsane and especially scanimage.
## CONTRIBUTING
The preferred way to contribute code to Simple Scan is
-to create a merge request on Launchpad.
-
-* Creating a merge request on Launchpad involves creating an account:
-https://login.launchpad.net/+new_account
-* You need set up a SSH key with Launchpad:
-https://launchpad.net/~/+editsshkeys
-* How to configure bazaar (whoami) and create commits:
-http://doc.bazaar.canonical.com/latest/en/mini-tutorial/
-* Push the changes to a personal repository on Launchpad:
-bzr push lp:~$USER/simple-scan/$BRANCHNAME
-where $USER is your Launchpad Id and $COMMENT is a newly created branch name.
-* Propose merging your new branch to the master branch on:
-https://code.launchpad.net/~
-
-If everything is set up correctly the following should work:
-```
-FEATURE="foobar"
-LAUNCHPADID="name"
-bzr branch lp:simple-scan simple-scan-$FEATURE && cd simple-scan-$FEATURE
-bzr add .
-bzr commit -m "add $FEATURE"
-bzr push lp:~$LAUNCHPADID/simple-scan/$FEATURE
-xdg-open "https://code.launchpad.net/~"
-```
-
-If this does not work for you, feel free to contact us
-via one of the channels listed below.
-
-
+to create a merge request on gitlab.gnome.org.
## CONTACT
### Websites
-* https://launchpad.net/simple-scan
-* https://bugs.launchpad.net/simple-scan
-* https://answers.launchpad.net/simple-scan
-
-### Mailing Lists
-* https://launchpad.net/~simple-scan-users
-* https://launchpad.net/~simple-scan-team
+* https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan
+* https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues
### IRC
* Freenode (irc.ubuntu.com): #simple-scan
diff --git a/data/meson.build b/data/meson.build
index cf7401b..9bba15f 100644
--- a/data/meson.build
+++ b/data/meson.build
@@ -23,7 +23,7 @@ i18n.merge_file ('appdata-file',
input: 'simple-scan.appdata.xml.in',
output: 'simple-scan.appdata.xml',
install: true,
- install_dir: join_paths (datadir, 'appdata'),
+ install_dir: join_paths (datadir, 'metainfo'),
po_dir: '../po')
install_man ('simple-scan.1')
diff --git a/data/simple-scan.appdata.xml.in b/data/simple-scan.appdata.xml.in
index 0d306cd..898045a 100644
--- a/data/simple-scan.appdata.xml.in
+++ b/data/simple-scan.appdata.xml.in
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<component type="desktop">
- <id type="desktop">simple-scan.desktop</id>
- <metadata_licence>CC0-1.0</metadata_licence>
+ <id>simple-scan.desktop</id>
+ <metadata_license>CC0-1.0</metadata_license>
<project_license>GPL-3.0+ and CC-BY-SA-3.0</project_license>
<name>Simple Scan</name>
<summary>Scan Documents</summary>
diff --git a/help/C/crop.page b/help/C/crop.page
index b65893e..ab0bf64 100644
--- a/help/C/crop.page
+++ b/help/C/crop.page
@@ -11,7 +11,7 @@
<p>
The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can
enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop
- frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown
+ frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being used shown
in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods:
</p>
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..f64d890
--- /dev/null
+++ b/help/LINGUAS
@@ -0,0 +1,31 @@
+# please keep this list sorted alphabetically
+ar
+bg
+ca
+cs
+da
+de
+en_GB
+es
+eu
+fi
+fr
+gl
+hr
+hu
+ia
+it
+ja
+ku
+nb
+nl
+pl
+pt_BR
+ro
+ru
+sk
+sl
+sr
+sv
+uk
+zh_TW
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..a2d6327
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,845 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Utilitzant un alimentador automàtic de documents"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all"
+" the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden"
+" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels "
+"següents mètodes:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Utilitzar una drecera de teclat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Prémer<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Utilitzar un Menú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les "
+"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escanejar\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Triar \"Totes les pàgines de l'alimentador\"."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta "
+"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' "
+"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Configuració de la brillantor i contrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+" menu."
+msgstr ""
+"Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en "
+"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden "
+"ajustar aquests paràmetres des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Escapçant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part"
+" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being"
+" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"La funció d'escapçar <app>Escaneig Simple</app> permet utilitzar només la part"
+" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després "
+"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de"
+" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la "
+"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es "
+"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels "
+"següents mètodes:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu \"Escapça\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccionar \"Personalitzat\" per "
+"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els "
+"marges."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr ""
+"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició "
+"desitjada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Navegeu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pagina</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust"
+" the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Triar un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu \"Personalitzat\" per "
+"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Feu clic al botó \"<gui>Escapça</gui>\" a la barra d'eines."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"És el mateix que triar \"Personalitzat\" al pas 2 dels mètodes abans "
+"esmentats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Arrossegeu les vores del marc per definir les dimensions i la posició "
+"desitjades."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi"
+" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi."
+" You can change these settings from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui>és"
+" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és "
+"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text "
+"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolució del text</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (esborrany)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (per defecte)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (per defecte)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (alta resolució)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i "
+"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre "
+"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Enviant per correu electrònic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu "
+"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat "
+"com a fitxer adjunt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Si el tipus de document s'ha definit com a \"Text\", el correu electrònic "
+"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de"
+" document s'ha definit com a \"Foto\", el correu electrònic tindrà un fitxer"
+" adjunt JPEG per a cada pàgina."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats d'arxiu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual simple d'escaneig"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Escanejant pàgines"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modificant el document"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Utilitzant el document"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Llicència Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+" terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per "
+"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document "
+"sota els termes que es triïn, sense cap restricció."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimint"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the"
+" its interface, without having to save the document first. This feature "
+"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of "
+"documents or photos."
+msgstr ""
+"L'<app>Escaneig simple</app> permet imprimir un document escanejat "
+"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el "
+"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig simple</app> és molt convenient per"
+" fer copies de documents o fotografies."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Per imprimir un document"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
+"utilitzar l'accés directe del teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de "
+"diàleg \"Imprimeix\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"Al quadre de diàleg \"Imprimeix\", seleccioneu la configuració d'impressió "
+"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, "
+"premeu el botó \"Imprimeix\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will"
+" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the"
+" image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es "
+"converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. "
+"L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un arxiu de mida petita, però pot "
+"mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat "
+"mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més "
+"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió "
+"amb pèrdua</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Reordenant pàgines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a "
+"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
+"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
+"dreta</em></gui> des del menú \"Pagina\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Rotant una pàgina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"A l'<app>'Escaneig Simple</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina "
+"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer "
+"girar una pàgina:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la "
+"direcció desitjada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Al menú contextual, seleccioneu \"Gireu a l'esquerra\" o \"Gireu a la "
+"dreta\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Fer clic al menú \"Pàgina\" i seleccionar \"Gireu cap a l'esquerra\" o "
+"\"Gireu cap a la dreta\"."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Utilitzant dreceres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Ordre</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tecla de drecera</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (claudàtor dreta)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Desant a un fitxer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Navegeu al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o "
+"premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Des del quadre de diàleg \"Desa com\", seleccioneu un dels tipus de fitxers"
+" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp \"Nom\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Premeu el botó \"Desa\"."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipus de fitxers suportats"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Tipus</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Breu descripció</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de "
+"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar "
+"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per "
+"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link "
+"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la "
+"Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will"
+" be created for each page. Use this file type if you want to modify or "
+"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the "
+"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar "
+"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de "
+"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de "
+"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat "
+"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar "
+"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges "
+"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la<link "
+"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina JPEG de la "
+"Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG"
+" file will be created for each page. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt "
+"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
+"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG "
+"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large"
+" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a "
+"TIFF file will be created for each page. See the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
+"Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt "
+"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
+"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link "
+"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF "
+"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Seleccionant un escàner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu "
+"seleccionat des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia "
+"l'<app>Escaneig Simple</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un"
+" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig "
+"Simple</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig "
+"Simple</app> per a que es detecti."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Escanejant una pàgina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Obriu l'<app>Escaneig Simple</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escaneja\" i "
+"seleccionar el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o "
+"<em>Text</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Fer clic al botó \"Escaneja\" de la barra d'eines (o prémer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol"
+" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que "
+"s'escaneja es situa al final del document."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
+"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
+"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"El tipus de document també es pot canviar des del menú "
+"<guiseq><gui>Document</gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccionei "
+"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en "
+"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a "
+"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions."
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index f9927ad..5673e18 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -36,22 +36,22 @@ msgstr ""
"následujících postupů:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Použití klávesové zkratky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Použití nabídky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
+#: C/adf.page:25
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
@@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"stránky z podavače</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
+#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
+#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:38
+#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“."
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
+#: C/adf.page:44
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
@@ -141,15 +141,15 @@ msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
"Funkce ořezávání v <app>Jednoduchém skenování</app> umožňuje použít jen část "
"naskenovaného obrázku. Ořezání můžete zapnout buď před nebo po naskenování "
-"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezávání "
+"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezání "
"zapnuté, objeví se přes aktuální stránku maska, díky které je část, která se "
-"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezávání a nastavit požadované rozměry můžete "
+"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezání a nastavit požadované rozměry můžete "
"následujícími způsoby:"
#. (itstool) path: steps/title
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..ba2865e
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,835 @@
+# Danish translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2018.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne "
+"alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Brug en genvej"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Tryk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Brug en menu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Naviger til <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skan</gui><gui>Alle sider fra "
+"arkføderen</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Brug værktøjslinjens knapper"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Som standard vil begge sider af et ark blive skannet, hvis din skanner har "
+"denne funktion. Du kan vælge kun at skanne en side fra menuen "
+"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under "
+"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du "
+"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Beskæring"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med "
+"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten "
+"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for "
+"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning "
+"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og "
+"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Brug højreklik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
+"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
+"kanterne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr "Klik og hold rammen, flyt den så til den ønskede position."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Naviger til menuen <guiseq><gui>Side</gui><gui>Beskær</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
+"manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Brug værktøjslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte "
+"metode."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Angivelse af skanningsopløsning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi "
+"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
+"300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og "
+"billede) er de samme og vises i den følgende tabel:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Tekstopløsning</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Billedopløsning</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (kladde)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (standard)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (standard)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (høj opløsning)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens "
+"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle "
+"opløsninger!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Send via e-mail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Brug menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) for at sende det nuværende "
+"dokument. Dit program til e-mail vil blive åbnet med en ny besked "
+"indeholdende det skannede dokument som en vedhæftelse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-"
+"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil "
+"beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr "Se <link xref=\"save\"/> for yderligere information om filformater."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Skanning af sider"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Ændringer af dokumentet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Brug af dokumentet"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig "
+"tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i "
+"dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument "
+"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne "
+"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave "
+"kopier af dokumenter eller billeder."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "At udskrive et dokument"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller "
+"brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne "
+"dialogboksen \"Udskriv\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger "
+"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Angiv billedkvaliteten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en "
+"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet "
+"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller "
+"blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede "
+"information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med "
+"kvalitetstab</link> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Ny rækkefølge på sider"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Højreklik på en side for at flytte den og vælg <gui><em>Flyt til venstre</"
+"em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge "
+"<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></"
+"gui> fra menuen \"Side\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Rotere en side"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før "
+"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en "
+"side:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede "
+"retning."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Brug højreklik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Brug genveje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Kommando</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Genvejstast</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotér mod venstre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (venstre kantet parentes)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotér mod højre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (højre kantet parentes)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Gem til en fil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> "
+"(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller "
+"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Understøttede filtyper"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Type</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Kort beskrivelse</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at "
+"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, "
+"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på "
+"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. "
+"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">"
+"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En "
+"JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel "
+"på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et "
+"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil "
+"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre "
+"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af "
+"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
+"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG>Wikipediasiden om "
+"JPEG\"</link> for yderligere information."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"PNG-filer indeholder de rå data fra skanneren. Dette gør dem meget store og "
+"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en PNG-fil "
+"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/"
+"Portable_Network_Graphics\">Wikipediasiden om PNG</link> for yderligere "
+"information."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og "
+"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil "
+"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/"
+"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere "
+"information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Valg af skanner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre den ønskede enhed fra "
+"menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel "
+"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder "
+"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du "
+"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Skanning af en side"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: "
+"<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på "
+"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst "
+"i dokumentet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> "
+"<gui>Skan</gui></guiseq>. Vælg <gui><em>Tekst</em></gui> hvis du ønsker at "
+"et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> "
+"for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere "
+"detaljer og flere indstillinger."
+
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 43d3282..fe01219 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 12:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -51,22 +51,22 @@ msgstr ""
"können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Mit einer Tastenkombination"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Aus dem Menü"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
+#: C/adf.page:25
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
@@ -75,17 +75,17 @@ msgstr ""
"aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
+#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
+#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:38
+#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr "ok'"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
+#: C/adf.page:44
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
diff --git a/help/fr/figures/preferences.png b/help/fr/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..0462578
--- /dev/null
+++ b/help/fr/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/scan_toolbar.png b/help/fr/figures/scan_toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..d0db9cb
--- /dev/null
+++ b/help/fr/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 3a01e6f..a2b2214 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,29 +1,34 @@
# French translation for simple-scan
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
+# Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar
+# Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk
+# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Contributions depuis Launchpad :\n"
" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
-" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk"
+" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk\n"
+"\n"
+"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -41,24 +46,22 @@ msgstr ""
"suivant une des méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utiliser un raccourci clavier"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Utiliser un menu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
+#: C/adf.page:25
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
@@ -67,27 +70,26 @@ msgstr ""
"les pages du chargeur</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
+#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
+#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:38
+#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »"
+msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
@@ -97,16 +99,16 @@ msgstr ""
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
+#: C/adf.page:44
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
-"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule "
-"face depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu’une seule "
+"face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -114,9 +116,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
-"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster "
+"Certains périphériques de numérisation permettent à l’utilisateur d’ajuster "
"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations "
"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à "
"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
@@ -152,16 +152,16 @@ msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
-"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser "
-"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant "
-"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les "
+"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n’utiliser "
+"qu’une partie d’une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant "
+"ou après la numérisation d’une page et vous pouvez toujours changer les "
"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque "
"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous "
-"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une "
+"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l’une "
"des méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: steps/title
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Utilisez un clic droit"
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
-"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez "
+"Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page et sélectionnez "
"« Recadrer »."
#. (itstool) path: item/p
@@ -186,8 +186,7 @@ msgstr ""
"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""
"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée."
@@ -210,13 +209,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Utiliser la barre d'outils"
+msgstr "Utiliser la barre d’outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils."
+msgstr "Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -224,7 +222,7 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des "
+"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l’étape 2 des "
"méthodes mentionnées ci-dessus."
#. (itstool) path: item/p
@@ -250,8 +248,8 @@ msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de "
"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle "
@@ -278,8 +276,7 @@ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
msgstr "<em>Résolution photo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (brouillon)"
@@ -304,20 +301,17 @@ msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (haute résolution)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
@@ -340,33 +334,33 @@ msgstr "Envoi par courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
msgstr ""
"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
-"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
-"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
+"s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
"pièce jointe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
-"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé "
+"jointe PDF pour chaque page. À l’inverse, si le type de document a été réglé "
"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats "
+"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d’information à propos des formats "
"de fichiers."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -386,16 +380,13 @@ msgstr "Ali Shtarbanov"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -412,16 +403,11 @@ msgstr "Modification du document"
msgid "Using the Document"
msgstr "Utilisation du document"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de Simple Scan"
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
-"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit "
+"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l’Identique 3.0 non transcrit "
"(CC BY-SA 3.0)"
#. (itstool) path: license/p
@@ -453,7 +439,7 @@ msgid ""
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
-"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé "
+"<app>Simple Scan</app> vous permet d’imprimer un document numérisé "
"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier "
"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très "
"pratique pour faire des copies de documents ou de photos."
@@ -471,9 +457,8 @@ msgid ""
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> "
-"ou utilisez le raccourci clavier "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de "
-"dialogue « Imprimer »."
+"ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -482,36 +467,34 @@ msgid ""
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres "
-"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le "
+"d’impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le "
"bouton « Imprimer »."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr "Réglage de la qualité de l'image"
+msgstr "Réglage de la qualité de l’image"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est "
-"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation "
-"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais "
-"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une "
-"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais "
-"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link "
-"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_"
-"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus "
-"d'informations."
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster la qualité d’image utilisée lorsque la numérisation est "
+"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans la fenêtre "
+"d’enregistrement. L’utilisation d’une qualité moindre se traduira par une "
+"petite taille de fichier, mais pourra présenter un certain flou ou une "
+"pixellisation de l’image. Une qualité élevée permet de conserver toutes les "
+"informations numérisées, mais nécessite une taille de fichier plus "
+"volumineux. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_avec_pertes\">page Wikipédia sur la "
+"compression de données</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -551,19 +534,17 @@ msgid ""
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
-"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page "
+"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l’orientation d’une page "
"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire "
"pivoter une page :"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"
+msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une "
@@ -575,7 +556,7 @@ msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
-"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page "
+"Cliquez sur une des flèches de la barre d’outils pour faire pivoter la page "
"dans la direction souhaitée."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -597,8 +578,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
-msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la "
"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »."
@@ -659,9 +639,9 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer "
-"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</"
+"gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
@@ -670,7 +650,7 @@ msgid ""
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types "
-"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ "
+"de fichier pris en charge ou changez simplement l’extension dans le champ "
"« Nom »."
#. (itstool) path: item/p
@@ -711,10 +691,10 @@ msgstr ""
"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile "
"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des "
"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour "
-"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link "
-"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link "
-"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page "
-"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations."
+"l’archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link xref="
+"\"quality\">qualité de l’image</link>. Consultez la <link href=\"https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page Wikipédia sur le format "
+"PDF</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -729,22 +709,20 @@ msgid ""
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques "
"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très "
"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de "
-"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un "
+"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d’exploitation sont livrés avec un "
"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier "
"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous "
"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du "
-"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de "
-"l'image</link>. Consultez la <link "
-"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format "
-"JPEG</link> pour plus d'informations."
+"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de l’image</"
+"link>. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page "
+"Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -756,16 +734,16 @@ msgstr "PNG"
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera "
-"créé pour chaque page. Consultez la <link "
-"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page "
-"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations."
+"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/"
+"wiki/Portable_Network_Graphics\">page Wikipédia sur le format PNG</link> "
+"pour plus d’informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
@@ -777,21 +755,21 @@ msgstr "TIFF"
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de "
"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera "
-"créé pour chaque page. Consultez la <link "
-"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page "
-"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations."
+"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/"
+"wiki/Tagged_Image_File_Format\">page Wikipédia sur le format TIFF</link> "
+"pour plus d’informations."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
-msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation"
+msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
@@ -800,8 +778,8 @@ msgid ""
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le "
-"périphérique sélectionné depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
@@ -827,7 +805,7 @@ msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
-msgstr "Numérisation d'une page"
+msgstr "Numérisation d’une page"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
@@ -843,7 +821,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Ouvrir l’application <app>Simple Scan</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
@@ -852,16 +830,16 @@ msgid ""
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le "
-"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou "
-"<em>Texte</em>."
+"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</"
+"em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur "
+"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d’outils (ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
@@ -871,22 +849,25 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
-"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la "
-"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> "
+"La page sera affichée telle qu’elle a été numérisée. Pour arrêter la "
+"numérisation à n’importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> "
"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez "
"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé "
"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un "
"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> "
-"pour plus de détails et plus d'options."
+"pour plus de détails et plus d’options."
+
+#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis de Simple Scan"
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..7b2a1f4
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-23 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Usando un alimentador automático de documentos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Se o escáner dispón dun alimentador automático de documentos (ADF) pode "
+"escanear todas as páxinas do alimentador cun dos seguintes métodos:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Usar un atallo de teclado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Usar un menú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as páxinas "
+"do alimentador</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, escanearanse ambas as caras dunha folla se o "
+"escáner ten esa capacidade. Pode seleccionar o escaneo dunha soa cara no "
+"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Estabelecer brillo e contraste"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste no escaneamento. Se "
+"os seus escaneamentos son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode "
+"axustar a configuración indo ao menú <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recortar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"A característica de recortado no <app>Escáner sinxelo</app> permite usar só "
+"unha parte da imaxe escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de "
+"escanear unha páxina e sempre pode cambiar as dimensións do marco de "
+"recorte. Cando o recortado está activado, unha máscara aparecerá sobre a "
+"páxina actual co área non usada en cor gris. Pode activar o recortado e "
+"seleccionar as dimensións desexadas por un dos métodos seguintes:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Usar un clic dereito"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr ""
+"Faga clic dereito en calquera sitio na área da imaxe e seleccione «Recortar»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para "
+"estabelecer manualmente as dimensións do marco de recorte arrastrando os "
+"seus bordos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr "Prema no marco e móvao á posición desexada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para "
+"axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus bordos."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usar a barra de ferramentas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Prema no botón \"<gui>Recortar</gui>\" na barra de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Isto é igual a seleccionar «Personalizar» no 2º paso dos métodos mencionados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións e posición "
+"desexadas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Cada nova páxina escaneada usará o recortado anterior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Estabelecendo a resolución do escáner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"A resolución predeterminada para os documentos de <gui><em>Texto</em></gui> "
+"son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos tipo "
+"<gui><em>Fotografía</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no "
+"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"As resolucións de escaneo dispoñíbeis para ambos os tipos de documento "
+"(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolución do texto</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 ppp (borrador)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 ppp (predeterminaa)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 ppp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 ppp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 ppp (predeterminada)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 ppp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 ppp"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Os documentos de <gui><em>texto</em></gui> escanéanse sempre en branco e "
+"negro mentres que os documentos de <gui><em>Fotografía</em></gui> son "
+"escaneados sempre a cor en todas as resolucións!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Enviar por correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Para enviar por correo electrónico o documento actual use o menú "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de correo "
+"electrónico abrirase cunha nova mensaxe contendo o documento escaneado como "
+"anexo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Vexa <link xref=\"save\"/> para obter máis información sobre os formatos de "
+"ficheiro."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Escaneo de páxinas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modificación do documento"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Uso do documento"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 Licenza non portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como unha excepción especial, os propietarios dos dereitos de autor danlle "
+"permiso para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido "
+"neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Escáner sinxelo</app> permite imprimir un documento escaneado "
+"directamente desde a súa interface, sen ter que gardar o documento "
+"previamente. Esta funcionalidade fai do <app>Escáner sinxelo</app> unha "
+"ferramenta moi cómoda para facer copias de documentos ou fotos."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou usar "
+"o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isto "
+"abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"No diálogo «Imprimir» seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a "
+"previsualización da impresión do documento, despois prema o botón «Imprimir»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Pode axustar a calidade da imaxe que usa cando converte o escáner a un "
+"ficheiro modificando este axuste no diálogo de gardado. Usando unha calidade "
+"baixa terá un tamaño de ficheiro pequeno pero pode mostrar desenfoque ou "
+"parches. Unha calidade alta manterá a información escaneada pero precisa un "
+"tamaño de ficheiro máis grande. Vexa a <link href=\"https://gl.wikipedia.org/"
+"wiki/Algoritmo_de_compresi%C3%B3n_con_perda\">Algoritmo de compresión con "
+"perda</link> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Reordenar páxinas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui><em>Mover á "
+"esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois escollendo "
+"<gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui> "
+"desde o menú «Páxina»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Rotar unha páxina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"No <app>Escáner sinxelo</app> pode cambiar a rotación da páxina antes ou "
+"despois do escaneo. Actualmente existen catro formas de rotar unha páxina:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione a páxina que desexa rotar premento nela unha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Prema nas frechas da barra de ferramenas para rotar a páxina na dirección "
+"desexada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usar clic dereito"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Usar atallos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Prema nunha das seguintes teclas de atallo:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Orde</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tecla de atallo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar á esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (corchete esquerdo)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar á dereita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (corchete dereito)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Cada nova páxina escaneada usará a rotación anterior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Gardar nun ficheiro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> (ou "
+"prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Na caixa de diálogo «Gardar como», seleccione un dos tipos permitidos ou "
+"simplemente cambie a extensión no campo «Nome»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Prema o botón «Gardar»."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipos de ficheiros permitidos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Tipo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Descrición breve</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro, e é doado de "
+"distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar "
+"documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O "
+"tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality"
+"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar "
+"imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e "
+"axeitado para enviar ás redes sociais. A maioría de sistemas operativos trae "
+"un editor de JPEG de forma predeterminada. Se escaneou varias páxinas "
+"crearase un ficheiro JPEG por cada páxina. Use este tipo de ficheiro se "
+"desexa modificar ou enviar imaxes escaneadas. O tamaño do ficheiro JPEG está "
+"determinado pola <link xref=\"quality\">calidade da imaxe</link>. Vexa a "
+"<link href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/JPEG\">páxina da JPEG na "
+"wikipedia</link> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Os ficheiros PNG conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi "
+"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, "
+"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> "
+"para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi "
+"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, "
+"crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://gl."
+"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para obter máis "
+"información."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Seleccionar un escáner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Se dispón de varios dispositivos de escaneamento pode cambiar o dispositivo "
+"seleccionado indo ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Os seus escáneres locais detectaranse automaticamente en cada inicio do "
+"<app>Escáner sinxelo</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se vostede "
+"conecta un escáner de rede mentres o <app>Escáner sinxelo</app> está en "
+"execución precisará reiniciar o <app>Escáner sinxelo</app> para que o "
+"dispositivo sexa detectado."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Escanear unha páxina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Para escanear un documento no escáner:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Conecte o escáner ao computador e encéndao."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Abrir o <app>Escáner sinxelo</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de "
+"documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Prema no botón «Escanear» na barra de ferramentas (ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"A páxina mostrarase mentres é escaneada. Para deter o escaneo en calquera "
+"momento prema <key>Esc</key> no teclado. Cada páxina que escanee situarase "
+"ao final do documento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> "
+"<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se desexa "
+"que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. Seleccione "
+"<gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de alta "
+"resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e opcións."
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 651a299..088c957 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Hungarian translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Hungarian translation for simple-scan.
+# Copyright (c) 2012, 2014, 2017, 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:50+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 20:46+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,22 +40,22 @@ msgstr ""
"oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Menüpontok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
+#: C/adf.page:25
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
@@ -64,17 +64,17 @@ msgstr ""
"oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
+#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Eszköztárgombok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
+#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:38
+#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
@@ -93,15 +93,15 @@ msgstr ""
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
+#: C/adf.page:44
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes erre. "
-"Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>"
-"Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
+"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes "
+"erre. Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</"
+"gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását "
"szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor "
-"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum<"
-"/gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
+"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -145,13 +145,13 @@ msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
"A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak "
-"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után "
-"is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás "
+"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy "
+"után is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás "
"engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a "
"használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon "
"engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:"
@@ -229,7 +229,8 @@ msgstr ""
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
-"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja használni."
+"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja "
+"használni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
@@ -246,8 +247,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 "
"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé "
-"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>"
-"Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
+"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
@@ -316,8 +317,8 @@ msgid ""
"any resolution!"
msgstr ""
"A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek "
-"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely felbontás "
-"esetén."
+"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely "
+"felbontás esetén."
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -346,9 +347,8 @@ msgid ""
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF "
-"melléklet lesz csatolva. "
-"Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal egy-egy JPEG mellékletként "
-"lesz az e-mailhez csatolva."
+"melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal "
+"egy-egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
@@ -481,9 +481,9 @@ msgstr ""
"mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet "
"eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb "
"minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet "
-"igényel. További információkért nézze meg a <link "
-"href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%"
-"C3%A9s\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>."
+"igényel. További információkért nézze meg a <link href=\"https://hu."
+"wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%C3%A9s"
+"\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -496,8 +496,8 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
-"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>"
-"<em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a "
+"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
"menüpontot."
#. (itstool) path: page/p
@@ -507,8 +507,8 @@ msgid ""
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü <gui><"
-"em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü "
+"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
"pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt."
#. (itstool) path: page/title
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> "
-"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S<"
-"/key></keyseq> kombinációt."
+"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</"
+"key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
@@ -676,8 +676,8 @@ msgstr ""
"terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok "
"módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF "
"dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
-"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Porta"
-"ble_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
+"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/"
+"Portable_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -696,15 +696,15 @@ msgid ""
"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
-"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek mentésére. "
-"A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és alkalmasak a "
-"közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs rendszer "
-"alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is beolvasott, akkor "
-"minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a fájltípust akkor "
-"használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a beolvasott képeket. A "
-"JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
-"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG"
-"\">JPEG Wikipédia oldalát</link>."
+"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek "
+"mentésére. A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és "
+"alkalmasak a közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs "
+"rendszer alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is "
+"beolvasott, akkor minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a "
+"fájltípust akkor használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a "
+"beolvasott képeket. A JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality"
+"\">képminőség</link> befolyásolja. További információkért lásd a <link href="
+"\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipédia oldalát</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
"A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
"akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd "
-"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát<"
-"/link>."
+"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát</"
+"link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
@@ -742,9 +742,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
-"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért lásd "
-"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipédia oldalát</link>."
+"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért "
+"lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format"
+"\">TIFF Wikipédia oldalát</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -757,8 +757,9 @@ msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások<"
-"/gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az éppen használandót."
+"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az "
+"éppen használandót."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
@@ -814,8 +815,8 @@ msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><"
-"key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
@@ -824,9 +825,9 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
-"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához bármikor "
-"megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal a "
-"dokumentum végére kerül."
+"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához "
+"bármikor megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal "
+"a dokumentum végére kerül."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
@@ -837,10 +838,9 @@ msgid ""
"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
-"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><"
-"/guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
-"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui><em>"
-"Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes beolvasáshoz. "
-"További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/> oldalt."
-
-
+"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui></"
+"guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
+"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a "
+"<gui><em>Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes "
+"beolvasáshoz. További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/"
+"> oldalt."
diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build
index 015823d..eb091da 100644
--- a/help/meson.build
+++ b/help/meson.build
@@ -1,21 +1,3 @@
-languages = [ 'ar',
- 'bg',
- 'cs',
- 'de',
- 'en_GB', 'es', 'eu',
- 'fi', 'fr',
- 'hr', 'hu',
- 'ia',
- 'it',
- 'ja',
- 'ku',
- 'nb', 'nl',
- 'pl', 'pt_BR',
- 'ru',
- 'sk', 'sl', 'sr', 'sv',
- 'uk',
- 'zh_TW' ]
-
# 'delete.page'
# 'external.page'
@@ -37,4 +19,4 @@ gnome.yelp ('simple-scan',
media: [ 'figures/icon.png',
'figures/preferences.png',
'figures/scan_toolbar.png' ],
- languages: languages)
+ symlink_media: false)
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 2daf4a9..4c923d7 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for simple-scan help.
-# Copyright © 2017 the simple-scan authors.
-# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.
+# Copyright © 2017-2018 the simple-scan authors.
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index f1503b0..f996736 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-scan&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 03:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 03:44-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=simple-scan&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 11:22-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Contributions:\n"
-" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017\n"
+" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
@@ -37,8 +38,13 @@ msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
-msgid "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the pages from the feeder via one of following methods:"
-msgstr "Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em "
+"inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as "
+"páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:16
@@ -57,8 +63,12 @@ msgstr "Usando um menu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:25
-msgid "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>."
-msgstr "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas "
+"as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:32
@@ -82,13 +92,23 @@ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
-msgstr "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:44
-msgid "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability. You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner "
+"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a "
+"partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -98,8 +118,10 @@ msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanne
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
-msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
@@ -108,8 +130,16 @@ msgstr "Configurando brilho e contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
-msgid "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao "
+"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais "
+"você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -118,8 +148,28 @@ msgstr "Recortando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
-msgid "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods:"
-msgstr "O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões desejadas via um dos seguintes métodos:"
+#| msgid ""
+#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
+#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
+#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
+#| "frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with "
+#| "the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the "
+#| "desired dimensions via one of the following methods:"
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você "
+"possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar "
+"recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode "
+"alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, "
+"uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada "
+"mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões "
+"desejadas via um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
@@ -129,12 +179,18 @@ msgstr "Use um clique do botão direito"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e selecione “Recortar”."
+msgstr ""
+"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e "
+"selecione “Recortar”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
-msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set the crop frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para "
+"definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
@@ -144,12 +200,17 @@ msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
-msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para "
+"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
@@ -163,13 +224,19 @@ msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
-msgid "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned methods."
-msgstr "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos supramencionados."
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos "
+"supramencionados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
-msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
@@ -183,13 +250,26 @@ msgstr "Configurando a resolução de digitalização"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
-msgid "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 "
+"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e "
+"para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode "
+"alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
-msgid "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same and are listed in the following table:"
-msgstr "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento (Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento "
+"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
@@ -243,8 +323,14 @@ msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
-msgid "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any resolution!"
-msgstr "Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em "
+"branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre "
+"digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -253,18 +339,34 @@ msgstr "Enviando por e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
-msgid "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
-msgstr "Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma "
+"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
-msgid "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
-msgstr "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para “Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em "
+"PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para "
+"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr "Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de arquivos."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
+"arquivos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
@@ -289,7 +391,9 @@ msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização simples"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização "
+"simples"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -318,8 +422,14 @@ msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
-msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
-msgstr "Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições."
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão "
+"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento "
+"sob os termos de sua escolha, sem restrições."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
@@ -328,8 +438,16 @@ msgstr "Impressão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
-msgid "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos."
-msgstr "<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento "
+"digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento "
+"primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma "
+"ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
@@ -338,13 +456,24 @@ msgstr "Para imprimir um documento"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
-msgid "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This will open the \"Print\" dialog box."
-msgstr "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou "
+"use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso "
+"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
-msgid "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
-msgstr "A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então pressione o botão “Imprimir”."
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de "
+"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então "
+"pressione o botão “Imprimir”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
@@ -353,8 +482,23 @@ msgstr "Configurando a qualidade da imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
-msgid "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para mais informações."
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é "
+"convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de "
+"salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho "
+"pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma "
+"qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um "
+"tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para "
+"mais informações."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -363,13 +507,24 @@ msgstr "Reordenando páginas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
-msgid "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
-msgstr "Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui>."
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha "
+"<gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</"
+"em></gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
-msgid "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the \"Page\" menu."
-msgstr "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”."
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e "
+"então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover "
+"para a direita</em></gui> do menu “Página”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
@@ -378,8 +533,14 @@ msgstr "Girando uma página"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
-msgid "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
-msgstr "No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:"
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma "
+"página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas "
+"de girar uma página:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
@@ -393,8 +554,12 @@ msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
-msgid "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction."
-msgstr "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na direção desejada."
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na "
+"direção desejada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
@@ -409,12 +574,15 @@ msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
+msgstr ""
+"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à "
+"direita”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
+msgstr ""
+"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
@@ -468,13 +636,22 @@ msgstr "Salvando em um arquivo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></"
+"guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
-msgid "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or simply change the extension in the \"Name\" field."
-msgstr "A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo "
+"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
@@ -503,8 +680,20 @@ msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
-msgid "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de "
+"distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar "
+"documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para "
+"arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality"
+"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -513,8 +702,25 @@ msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
-msgid "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. "
+"Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e "
+"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas "
+"operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou "
+"múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse "
+"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens "
+"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality"
+"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -523,8 +729,18 @@ msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
-msgid "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
+"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
+"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do "
+"Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
@@ -533,8 +749,18 @@ msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
-msgid "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
+"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
+"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do "
+"Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -543,13 +769,27 @@ msgstr "Selecionando um scanner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
-msgid "If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o "
+"dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
-msgid "Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
-msgstr "Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto <app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar <app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado."
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você "
+"iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um "
+"digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto "
+"<app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar "
+"<app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -579,23 +819,48 @@ msgstr "Abra o <app>Digitalização simples</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
-msgid "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
-msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de "
+"documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
-msgid "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-msgstr "Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
-msgid "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document."
-msgstr "A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a "
+"digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no "
+"teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
-msgid "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha <gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções."
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha "
+"<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado "
+"rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma "
+"digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais "
+"detalhes e mais opções."
#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples"
@@ -603,11 +868,26 @@ msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq><
#~ msgid "Externally View a Page"
#~ msgstr "Visualizando externamente uma página"
-#~ msgid "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"."
-#~ msgstr "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>”."
-
-#~ msgid "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where you wanted it."
-#~ msgstr "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o quadro recortado exatamente onde você queria."
+#~ msgid ""
+#~ "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. "
+#~ "This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner "
+#~ "in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador "
+#~ "de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não "
+#~ "tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX."
+#~ "tiff</em>”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the "
+#~ "cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check "
+#~ "more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where "
+#~ "you wanted it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar "
+#~ "habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, "
+#~ "usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o "
+#~ "quadro recortado exatamente onde você queria."
#~| msgid "Rotating a Page"
#~ msgid "Deleting a Page"
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..00cefee
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,843 @@
+# Romanian translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2018.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Utilizarea tăvii cu foi de hârtie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Dacă scanerul dumneavoastră are o tavă cu foi de hârtie (ADF) puteți scana "
+"toate paginilie din tavă prin una dintre următoarele metode:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Utilizând o scurtătură de tastatură"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Utilizând un meniu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navigând la <guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui><gui>Toate "
+"paginile din tava cu foi de hârtie</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Utilizarea butoanelor din bara de unelte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Apăsați săgeata de la dreapta butonului „Scanează”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Alegeți „Toate paginile din tava cu foi de hârtie”."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Implicit, ambele fețe ale paginii vor fi scanate dacă scanerul are această "
+"funcționalitate. Puteți alege scanarea doar a unei fețe din meniul "
+"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Ajustarea luminozității și a contrastului"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Unele scanere permit utilizatorului să ajusteze luminozitatea și contrastul "
+"la scanare. Dacă scanările dumneavoastră ies prea întunecate sau prea "
+"luminate puteți ajusta aceste configurări din meniul "
+"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Decuparea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Funcționalitea de decupare din <app>Scanare simplă</app> vă permite să "
+"utilizați doar o parte din imagina scanată. Puteți activa decupare fie "
+"înainte sau după scanarea unei pagini, și puteți întotdeauna schimba "
+"dimensiunile cadrului de decupare. Când decuparea este activată, o mască va "
+"apărea deasupra paginii curente cu zona neutilizată marcată cu gri. Puteți "
+"activa decuparea și alege dimensiunile dorite prin una dintre următoarele "
+"metode:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Utilizând clic dreapta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr "Clic dreapta oriunde pe zona imaginii și selectați „Decupează”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru "
+"a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr "Clic și țineți apăsat pe cadru, apoi mutați-l la poziția dorită."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Navigând la meniul <guiseq><gui>Pagină</gui><gui>Decupează</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru "
+"a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utilizând bara de unelte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Clic pe butonul „<gui>Decupează</gui>” din bara de unelte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Aceasta este la fel ca alegerea „Personalizat” din pasul al 2-lea a metodei "
+"menționate mai sus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Trageți bordurile cadrului pentru a stabili dimensiunile și poziția dorite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Fiecare pagină nou scanată va folosi decuparea anterioară."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Stabilirea rezoluției de scanare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Rezoluția implicită pentru tipul de document <gui><em>Text</em></gui> este "
+"de 150 dpi (puncte pe țol) și pentru tipul de document "
+"<gui><em>Foto</em></gui> este de 300 dpi. Puteți schimba aceste configurări "
+"din meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Rezoluțiile disponibile pentru ambele tipuri de documente (text și foto) "
+"sunt aceleași și sunt listate în tabelul următor."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rezoluție text</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rezoluție foto</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (ciornă)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (implicită)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (implicită)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (rezoluție mare)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Documentele <gui><em>Text</em></gui> sunt scanate întotdeauna în alb-negru, "
+"în timp ce documentele <gui><em>Foto</em></gui> sunt întotdeauna scanate în "
+"culori, la orice rezoluție!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Trimiterea prin e-mail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Pentru a trimite prin e-mail documentul curent folosiți meniul "
+"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Programul dumneavoastră de e-"
+"mail va fi deschi cu un nou mesaj ce conține documentul scanat ca atașament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Dacă tipul documentului a fost stabilit la „Text” e-mailul va avea un "
+"atașament PDF pentru fiecare pagină. În schimb, dacă documentul a fost "
+"stabilit la „Foto”, e-mailul va avea un atașament JPEG pentru fiecare pagină."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Consultați <link xref=\"save\"/> pentru mai multe informații despre formate "
+"de fișiere."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manualul Scanare simplă"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Scanarea paginilor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modificarea documentului"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Utilizarea documentului"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licență Creative Commons Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ca o excepție specială, deținățorii drepturilor de autor vă oferă "
+"permisiunea de a copia, modifica și distribui codul exemplu conținut în "
+"acest document sub termenii aleși de dumneavoastră, fără restricții."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Tipărirea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Scanare simplă</app> vă permite să tipăriți un document scanat direct "
+"din interfața lui, fără să trebuiască să salvați documentul mai întâi. "
+"Această funcționalitate face <app>Scanare simplă</app> o unealtă foarte "
+"convenientă pentru copierea de documente sau fotografii."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Pentru a tipări un document"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Tipărește</gui></guiseq> "
+"sau folosiți scurtătura de tastatură "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Aceasta va deschide căsuța de "
+"dialog „Tipărire”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"Din căsuța de dialog „Tipărire” alegeți configurările de tipărire dorite și/"
+"sau previzualizați documentul de tipărit, apoi apăsați butonul „Tipărește”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Stabilirea calității imaginii"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Puteți ajusta calitatea imaginii care este folosită când scanarea este "
+"convertită într-un fișier schimbând această configurare în dialogul de "
+"salvare. Folosind o calitate joasă va rezulta într-un fișier de dimensiune "
+"mică dar imaginea rezultată va avea zone încețoșate. O calitate înaltă va "
+"păstra toate informațiile scanate dar necesită o fișier de dimensiuni mai "
+"mari. Consultați <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">pagina Wikipedia pentru aloritmul de compresie cu "
+"pierderi</link> pentru mai multe informații."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Reorganizarea paginilor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Pentru a muta o pagină, apăsați clic dreapta și alegeți <gui><em>Mută la "
+"stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativ, puteți muta o pagină selectând-o mai întâi apoi apăsând <gui><em>"
+"Mută la stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui> din meniul "
+"„Pagină”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Rotirea unei pagini"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"În <app>Scanare simplă</app>, puteți schimba rotația unei pagini fie înainte "
+"sau după scanarea paginii. În prezent există patru moduri de a roti o pagină:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Utilizând butoanele din bara de unelte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Selectând pagina pe care doriți să o rotiți apăsând pe ea o dată."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Apăsând una dintre săgețile din bara de unelte pentru a roti pagina în "
+"direcția dorită."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Utilizând clic dreapta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Clic dreapta pe pagina pe care doriți să o rotiți."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Din meniul contextual alegeți „Rotește la stânga” sau „Rotește la dreapta”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Clic pe meniul „Pagină” și selectați „Rotește la stânga” sau „Rotește la "
+"dreapta”."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Utilizând scurtături de tastatură"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste de scurtătură:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Comandă</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tastă de scurtătură</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotește la stânga"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (paranteză dreaptă deschisă)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotește la dreapta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (paranteză dreaptă închisă)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Fiecare pagină scanată va folosi rotația precedentă."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Salvarea în fișier"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Salvează "
+"ca</gui></guiseq> (sau apăsați "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Din căsuța de dialog „Salvare ca”, alegeți una dintre tipurile de fișier "
+"suportate, sau schimbați extensia din câmpul „Nume”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Apăsați butonul „Salvează”."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipuri de fișiere suportate"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Tip</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Descriere sumară</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Un PDF poate conține mai multe pagini, ca și o carte, și este ușor de "
+"distribuit. Doar un număr mic de programe GNU/Linux poate modifica documente "
+"PDF, așa că acest format este recomandat în principal pentru arhivare. "
+"Dimensiunea documentului PDF este afectată de <link xref=\"quality\">"
+"calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\""
+"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">pagina Wikipedia pentru PDF</link> pentru "
+"mai multe informații."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG este formatul de fișiere utilizat de camere digitale pentru a salva "
+"imagini. Un fișier JPEG este relativ mic, foarte ușor de distribuit, și "
+"preferabil pentru încărcarea pe situri de socializare. Majoritatea "
+"sistemelor de operare vin preinstalate cu un editor JPEG. Dacă ați scanat "
+"mai multe pagini, un fișier JPEG va fi creeat pentru fiecare pagină. "
+"Utilizați acest tip de fișier dacă doriți să modificați sau să încărcați "
+"fișiere scanate. Dimensiunea fișierului JPEG este afectată de <link xref=\""
+"quality\">calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\""
+"https://ro.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina Wikipedia pentru JPEG</link> "
+"pentru mai multe informații."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Fișierele PNG conțin date neprelucrate de la scaner. Faptul acesta le face "
+"foarte mari și inadecvate pentru distribuire. Dacă ați scanat mai multe "
+"pagini, un fișier PNG va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">pagina "
+"Wikipedia pentru PNG</link> pentru mai multe informații."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Fișierele TIFF conțin date neprelucrate de la scaner. Asta le face foarte "
+"mari și nu sunt practice pentru a fi distribuite. Dacă ați scanat pagini "
+"multiple, un fișier TIFF va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <"
+"link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pagina "
+"Wikipedia TIFF</link> pentru mai multe informații."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Selectarea unui scaner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Dacă aveți mai multe dispozitive de scanare puteți schimba dispozitivul "
+"selectat din meniul "
+"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Scanerele dumneavoastră locale sunt detectate automat de fiecare dată când "
+"porniți <app>Scanare simplă</app> și de fiecare dată ce conectați un scaner "
+"USB. Dacă conectați un scaner conectat la rețea în timp ce <app>Scanare "
+"simplă</app> rulează, va trebui să reporniți <app>Scanare simplă</app> "
+"pentru ca scanerul să fie detectat."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Scanarea unei pagini"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Pentru a scana un document din scanerul dumneavoastră:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Conectați scanerul la calculator și porinți-l."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Deschideți <app>Scanare simplă</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Clic pe săgeata de la dreapta butonului „Scanează” și alegeți tipul de "
+"document pe care îl scanați: <em>Foto</em> sau <em>Text</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Clic pe butonul „Scanează” din bara de unelte (sau apăsați "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Pagina va apărea în timp ce este scanată. Pentru a opri scanarea puteți "
+"apăsa oricând tasta <key>Esc</key>. Fiecare pagină pe care o scanați este "
+"plasată la sfârșitul documentului."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Tipul documentului poate fi de asemenea schimbat din meniul "
+"<guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui></guiseq>. Alegeți "
+"<gui><em>Text</em></gui> dacă doriți ca documentul să fie scanat rapid în "
+"alb-negru; alegeți <gui><em>Foto</em></gui> pentru o scanare color la o "
+"rezoluție înaltă. Consultați <link xref=\"dpi\"/> pentru mai multe detalii "
+"și mai multe opțiuni."
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 36f7723..f0f40d1 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 13:58+0200\n"
-"Last-Translator: Isak Östlund <translate@catnip.nu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-25 22:14+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -139,14 +139,13 @@ msgstr ""
msgid "Cropping"
msgstr "Beskärning"
-# TODO: apper -> appear
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
diff --git a/meson.build b/meson.build
index 178001b..d15cf55 100644
--- a/meson.build
+++ b/meson.build
@@ -1,5 +1,5 @@
project ('simple-scan', ['vala', 'c'],
- version: '3.26.2',
+ version: '3.28.0',
license: 'GPLv3+',
default_options: [
'warning_level=1',
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
deleted file mode 100644
index 79d6710..0000000
--- a/po/Makevars
+++ /dev/null
@@ -1,78 +0,0 @@
-# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
-
-# Usually the message domain is the same as the package name.
-DOMAIN = $(PACKAGE)
-
-# These two variables depend on the location of this directory.
-subdir = po
-top_builddir = ..
-
-# These options get passed to xgettext.
-XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 --keyword=g_dngettext:2,3 --add-comments
-
-# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
-# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
-# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
-# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
-# expected to transfer the copyright for their translations to this person
-# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
-# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
-# their copyright.
-COPYRIGHT_HOLDER = Simple Scan contributors
-
-# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
-# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
-# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
-# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
-# "GNU packagename" string.
-PACKAGE_GNU = no
-
-# This is the email address or URL to which the translators shall report
-# bugs in the untranslated strings:
-# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
-# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
-# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
-# understood.
-# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
-# money.
-# - Pluralisation problems.
-# - Incorrect English spelling.
-# - Incorrect formatting.
-# It can be your email address, or a mailing list address where translators
-# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
-# which the translators can contact you.
-MSGID_BUGS_ADDRESS =
-
-# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
-# message catalogs shall be used. It is usually empty.
-EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
-
-# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
-# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
-# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
-# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
-USE_MSGCTXT = yes
-
-# These options get passed to msgmerge.
-# Useful options are in particular:
-# --previous to keep previous msgids of translated messages,
-# --quiet to reduce the verbosity.
-MSGMERGE_OPTIONS =
-
-# These options get passed to msginit.
-# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
-# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
-# MSGINIT_OPTIONS.
-MSGINIT_OPTIONS =
-
-# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
-# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
-# the POT file is checked in the repository and the version control
-# program ignores timestamps.
-PO_DEPENDS_ON_POT = no
-
-# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
-# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
-# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
-# externally.
-DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 74e8ef9..8c36f54 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -6,531 +6,522 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: Dawid de Jager <Unknown>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-22 02:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Verleen toegang"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Skanderingstoestel"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_Gebruikersnaam vir hulpbron:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "SANE-toestel om beeld vanaf te kry."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wagwoord:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipe dokument wat geskandeer word"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Voor en agter"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipe dokument wat geskandeer word. Die instelling kies die skandeer "
+"resolusie, kleure en na-verwerking."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Voor"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Wydte van papier in tiendes van 'n mm"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Die wydte van die papier in tiendes van 'n mm (of 0 vir outomatiese "
+"papierbespeuring)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Hoogte van papier in tiendes van 'n mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Die hoogte van die papier in tiendes van 'n mm (of 0 vir outomatiese "
+"papierbespeuring)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Helderheid van die skandering"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Die helderheidsaanpassing van -100 tot 100 (0 is geen)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Kontras van die skandering"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Die kontrassaanpassing van -100 tot 100 (0 is geen)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolusie van geskandeerde teks"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "Die resolusie in kolle per duim om te gebruik as teks geskandeer word."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolusie van geskandeerde foto's"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"Die resolusie in kolle per duim om te gebruik as fotos geskandeer word."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Kant van bladsy om te skandeer"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Kant van bladsy om te skandeer."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Gids om lêers in te stoor"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"Die gids om die lêers in stoor. Verstek is die dokumente gids indien "
+"onveranderd."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Kwaliteit waarde om vir JPEG-kompressie te gebruik"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Kwaliteit waarde om vir JPEG-kompressie te gebruik."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Vertraging in millisekondes tussen bladsye"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Vertraging in millisekondes tussen bladsye."
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Eenvoudige Skandeer"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Skandeer dokumente"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Sk_andeer"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"'n Baie maklike manier om beide dokumente en fotos te skandeer. U kan slegte "
+"dele van 'n foto snoei asook dit draai indien dit verkeerde kant om is. U "
+"kan ook skanderings druk, na pdf uitvoer, of in 'n reeks beeldformate stoor."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Eenvoudige Skandeerder gebruik die SANE-raamwerk om so versoenbaar met "
+"meeste skandeerders te wees."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Dokument Skandeerder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "skandeer;skandeerder;platbed;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "Enkel _Bladsy"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alle Bladsye Vanaf _Voerder"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
+msgstr "_Veelvuldige bladsye vanaf platbed (flatbed)"
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Staak skandering"
-
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sk_andeer"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Staak skandering"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Rangskik bladsye"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_E-pos"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Bladsy"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roteer _linksom"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roteer _regsom"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Insny"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter (VSA)"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal (VSA)"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
-msgstr ""
+msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Pasmaak"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Roteer Insnit"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Beweeg na links"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Beweeg na regs"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Begin 'n nuwe dokument"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Nuwe"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skandeer 'n enkelbladsy vanaf die skandeerder"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Skandeer"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Stoor dokument na 'n lêer"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Staak huidige skandering"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Roteer die bladsy na links (anti-kloksgewys)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Roteer linksom"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Roteer die bladsy na regs (kloksgewys)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Roteer regsom"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Snoei die gekose bladsy"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Insny"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Soek tans vir skandeerders…"
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeure"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Skandeer B_ron"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "_Teks resolusie"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "_Foto resolusie:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Skandeer Kant:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Bladsy grootte:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr ""
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr ""
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr ""
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Skandeer dokumente"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr ""
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "'n Gebruikersnaam en wagwoord is benodig vir toegang tot \"%s\""
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Gereed om te skandeer"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Bykomende sagteware benodig"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
-msgstr ""
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Geen skandeerders is beskikbaar nie. Koppel asb.'n skandeerder."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Kan nie aan skandeerder koppel nie"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Nie in staat om te begin skandeer nie"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr ""
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr ""
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Skandering het misluk"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr ""
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr ""
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
+"U moet <a href=\"install-firmware\">aandrywers</a> vir u skandeerder "
+"installeer."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
-msgstr ""
+msgstr "Geen skandeerders bespeur nie"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr ""
-
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr ""
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Maak seker dat u skandeerder aangeskakel en gekoppel is"
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Stoor as..."
+#: src/app-window.vala:298
+msgid "Save As…"
+msgstr "Stoor as…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Kanselleer"
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Stoor"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Geskandeerde dokument.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Beeldlêers"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (multibladsydokument)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG (saamgepers)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr ""
+msgstr "PNG (verliesloos)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (saamgepers)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Lêerformaat:"
+
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Saamperstipe:"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "'n Lêer genaamd “%s” bestaan reeds. Wil u dit vervang?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Ve_rvang"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Stoor tans"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Kon nie die leêr stoor nie"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:550
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "As u nie stoor nie, sal veranderinge permanent verlore wees."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor huidige dokument?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerp veranderinge"
+
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Maak tans kontak met skandeerder…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie beeld vir voorskou stoor nie"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie die beeldvoorskou-toepassing oopmaak nie"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
-msgstr ""
+msgstr "Kombineer kante"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Kombineer kante (omgekeer)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Keer om"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Hou onveranderd"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie hulp-lêer oopmaak nie"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -545,20 +536,34 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Hierdie program is vrye sagteware: U kan dit herverdeel en / of verander\n"
+"onder die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
+"gepubliseer deur\n"
+"die Free Software Foundation, of weergawe 3 van die lisensie, of\n"
+"(na jou keuse) enige latere weergawe.\n"
+"\n"
+"Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees,\n"
+"maar SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van\n"
+"VERKOOPBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die\n"
+"GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer besonderhede.\n"
+"\n"
+"U moes 'n afskrif van die GNU Algemene Publieke Lisensie saam met\n"
+"hierdie program ontvang. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
-msgstr "Aangaande Simple Scan"
+msgstr "Aangaande Eenvoudige Skandeerder"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudige dokument skandering gereedskap"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Pieter Schoeman\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Arthur Rilke https://launchpad.net/~arthurrilke\n"
" Chris Mostert https://launchpad.net/~cvmostert\n"
@@ -569,243 +574,499 @@ msgstr ""
" Willem van der Colff https://launchpad.net/~wilalla"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor dokument voor afsluiting?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit sonder om te stoor"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Dit blyk dat u 'n Brother-skandeerder het."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
+"Aandrywers hiervoor is beskikbaar op die <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother webtuiste</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Dit blyk dat u 'n Samsung-skandeerder het."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
+"Aandrywers hiervoor is beskikbaar op die <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung webtuiste</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Dit blyk dat u 'n HP-skandeerder het."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Dit blyk dat u 'n Epson-skandeerder het."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
+"Aandrywers hiervoor is beskikbaar op die <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson webtuiste</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer tans aandrywers"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudige Skandeerder moet na die installasie herbegin word."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1423
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Installeer tans aandrywers…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Aandrywers suksesvol geïnstalleer!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie aandrywers installeer nie (foutkode %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie aandrywers installeer nie."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr ""
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "U moet %s pakket installeer."
+msgstr[1] "U moet %s pakkette installeer."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Aangaande"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+msgid "Email"
+msgstr "E-pos"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Begin weer…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Roteer die bladsy na links (anti-kloksgewys)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Roteer die bladsy na regs (kloksgewys)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Snoei die gekose bladsy"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Skrap die gekose bladsy"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Verleen toegang"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_Gebruikersnaam vir hulpbron:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wagwoord:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Kan nie bladsy %i enkodeer nie"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skandeer tans"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Skandeer 'n enkelbladsy"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Skandeer alle bladsye vanaf die voerder"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Skandeer aanhoudend vanaf 'n platbed skandeerder"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Staak huidige skandering"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Dokument wysiging"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Beweeg bladsy links"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Beweeg bladsy regs"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Draai die bladsy links (anti-kloksgewys)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Draai die bladsy regs (kloksgewys)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Skrap bladsy"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Dokumentbestuurder"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Begin 'n nuwe dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Stoor geskandeerde dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Stuur geskandeerde dokument as 'n e-pos"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Druk geskandeerde dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Kopieer huidige bladsy na knipbord"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Skandeerder"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Skandeer kant"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "Bladsy grootte"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Voor"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Agter"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraag"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Veelvuldige bladsye vanaf platbed"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekondes"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skandeer tans"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Teks resolusie"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "_Foto resolusie"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontras"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Donkerder"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Ligter"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Minder"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Meer"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (verstek resolusie)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi (konsep)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (hoë resolusie)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr ""
-
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr ""
-
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr ""
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Geen skandeerders is beskikbaar nie. Koppel asb.'n skandeerder."
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Kan nie aan skandeerder koppel nie"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Verander _skandeerder"
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Nie in staat om te begin skandeer nie"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr ""
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Fout tydens kommunikasie met skandeerder"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Vertoon vrystellingsweergawe"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr ""
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Druk ontvoutingsboodskappe"
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
+"Maak PDF-lêers wat met ouer weergawes van Eenvoudige Skandeerder gegenereer "
+"was reg"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr ""
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Skandering het misluk"
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr ""
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Skandeer tans"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[TOESTEL…] — Skandeernuts"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "Voer \"%s --help\" uit om 'n volledige lys bevelreël opsies te sien."
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Voor en agter"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuwe"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:\n"
-#~ "%s [TOESTEL...] - Skandeerder"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Roteer linksom"
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Skanderingstoestel"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Roteer regsom"
-#~ msgid "Direction of scan"
-#~ msgstr "Skanderingsrigting"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Insny"
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Kant van bladsy om te skandeer"
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "Skandeer B_ron"
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Wydte van geskandeerde beeld in pixels"
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Wydte van papier in tiendes van 'n mm"
-
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Venster wydte in pixels"
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Tipe dokument wat geskandeer word"
-
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Venster hoogte in pixels"
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Geskandeerde dokument"
-
#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Kontrolleer asseblief u installasie"
#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Gids om lêers in te stoor"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Hoogte van papier in tiendes van 'n mm"
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Resolusie van geskandeerde teks"
-
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Hoogte van geskandeerde beeld in pixels"
@@ -813,38 +1074,15 @@ msgstr ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "Die hoogte van geskandeerde beeld in pixels. Die waarde is verander na die "
-#~ "waarde van die laaste geskandeerde bladsy."
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Resolusie van geskandeerde foto's"
+#~ "Die hoogte van geskandeerde beeld in pixels. Die waarde is verander na "
+#~ "die waarde van die laaste geskandeerde bladsy."
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolusie van die laaste geskandeerde beeld"
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Die wydte van geskandeerde beeld in pixels. Die waarde is verstel na die "
#~ "waarde van die laaste geskandeerde bladsy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die wydte van die papier in tiendes van 'n mm (of 0 vir outomatiese "
-#~ "bespeuring)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die hoogte van die papier in tiendes van 'n mm (of 0 vir outomatiese "
-#~ "papierbespeuring)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gids om die lêers in stoor. Verstek is die dokumente gids indien "
-#~ "onveranderd"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 14706cb..9ecc170 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -16,18 +16,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 14:42+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-22 07:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-01 20:22+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
@@ -911,7 +910,7 @@ msgstr "Segons"
#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Scanning"
-msgstr "S'està escanejant"
+msgstr "Escaneig"
#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:436
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 204f53c..43badf2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-28 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Všechny stránky z _podavače"
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr "_Více ručně podávanách stránek"
+msgstr "_Více ručně podávaných stránek"
#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Obrátit"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
-msgstr "Zachovat beze změň"
+msgstr "Zachovat beze změn"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1250
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Prodleva"
#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "Multiple pages from flatbed"
-msgstr "Více ručně podávanách stránek"
+msgstr "Více ručně podávaných stránek"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:295
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "sekund"
#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Scanning"
-msgstr "Skenuje se"
+msgstr "Skenování"
#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:436
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index a2c48da..a38b61b 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,537 +1,526 @@
-# Esperanto translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# Esperanto translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
-# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
+# Manuel ORTEGA <manuel@grupolasindias.coop>, 2015.
+# Sébastien ZURFLUH <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-06 14:32+0000\n"
-"Last-Translator: Manuel Ortega <manuel@grupolasindias.coop>\n"
-"Language-Team: Esperanto\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-19 23:09+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
-"Language: eo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "R_ajtigi"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Aparato el kiu skani"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Sal_utnomo por risurco:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "SANE aparato de kiu akiri bildojn."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasvorto:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Speco de dokumento kiu estas skanata"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"La skanota dokumentspeco. Ĉi tiu agordo difinas la distingivon, kolorojn kaj "
+"posttraktadon de la skano."
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Antaŭo kaj malantaŭo"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Larĝo de papero en dekonaj millimetroj"
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Antaŭo"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"La larĝo de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Dorso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Alto de papero en dekonaj millimetroj"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"La alto de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Skanbrileco"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Agordo de la brileco de -100 al 100 (0 egalas al neagordo)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Skankontrasto"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Agordo de kontrasto de -100 al 100 (0 egalas al neagordo)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Distingivo por tekstoskanoj"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "La distingivo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Distingivo por fotoskanoj"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "La distingivo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj fotoj."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Paĝoflankon skani"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "La skanota paĝoflanko."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Dosierujo al kiu konservi"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"La dosierujo al kiu konservi dosierojn. La dokument-dosierujo estas la "
+"defaŭlto, se malagordi."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Kvalito por JPEG-densigo"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Kvalito por JPEG-densigo."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simpla skano"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokumento"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Skani dokumentojn"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Sk_ani"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Facilega maniero skani kiel dokumentojn, tiel fotojn. Vi povas stuci la "
+"mabonajn partojn de la foto kaj ĝin turni se ĝi malorientas. Vi povas presi "
+"viajn skanojn, eksporti ilin al pdf, aŭ konservi ilin en sortimento da "
+"bildformato."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Simpla skano uzas la framo SANE por apogi la plimulton de estantaj skaniloj."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Dokumentoskanilo"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "skani;skanilo;plata;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
-msgstr "Unuopa _paĝo"
+msgstr "_Unuopa paĝo"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Ĉiuj paĝoj el _papero-metilo"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
-
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "Haltigi _skani"
+msgstr "_Pluraj paĝoj el plato"
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokumento"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sk_ani"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Haltigi _skani"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordigi paĝojn"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
-msgstr "R_etpoŝto"
+msgstr "R_etpoŝti"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Paĝo"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Turni _maldekstren"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Turni _dekstren"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "Stu_ci"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
-msgstr "4 × 6"
+msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Propre"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
-msgstr "_Rotacii la stoco-lokon"
+msgstr "_Turni la stoco-lokon"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Movi maldekstren"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Movi dekstren"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Komenci novan dokumenton"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Skani"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Konservi dokumenton en dosiero"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Haltigi la aktualan skanon"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Haltigi"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotacii la paĝon maldekstren (maldekstrume)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Turni maldekstren"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Rotacci la paĝon dekstren (dekstrume)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Turni dekstren"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Stuci la elektitan paĝon"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Serĉante skanilojn…"
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Stuci"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Skano-f_onto:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "_Teksta distingivo"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "_Fotaĵa distingivo:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Skano-flanko:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Paĝo-grando:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brileco:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrasto:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalito:"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Dokumentoskanilo"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Skani dokumentojn"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "skani;skanilo;plata;adf;"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesas por aliri “%s”"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Pretas skani"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Plua programo bezonatas"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj. Bonvolu konekti skanilon."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Ne povas konekto kun skanilo"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Ne povas komenci skani"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Eraro kiam konektanta kun skanilo"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Montri eldonversion"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Presi mesaĝojn pri sencimigo"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de Simple Scan"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Ne sukcesi skani"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[APARATO...] - Skanutilaĵo"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estas necesa aliri '%s'"
+"Vi bezonas <a href=\"install-firmware\">instali pelilan programon</a> por la "
+"skanilo."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Neniuj skaniloj eltrovis"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Bonvolu kontrolas ke via skanilo estas kenekta kaj kurentŝalta"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr ""
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr ""
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Konservi kiel..."
+#: src/app-window.vala:298
+msgid "Save As…"
+msgstr "Konservi kiel…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Skanita Dokumento.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Bildo-dosieroj"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (multpaĝa dokumento)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (densigita)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (senperda)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (densigita)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiertipo:"
+
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Densigo:"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero nomata “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Anstataŭigi"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Konservi"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Ne sukcesis konservi la dosieron"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:550
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj estos perditaj permanente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "Konservi la nunan dokumenton?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forlasi Ŝanĝojn"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Kontaktante skanilon…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ne eblas konservi bildon por antaŭrigardo"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombini flankojn"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr "Kombini flankojn"
+msgstr "Kombini flankojn (inverse)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Inversigi"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Konservi senŝanĝa"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -547,294 +536,559 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi\n"
-"je la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo, eldonita de\n"
-"Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ,\n"
+"je la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita de\n"
+"Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ,\n"
"se vi preferas, ajna posta versio.\n"
"\n"
-"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
-"tamen SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri\n"
-"SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO. Pliajn detalojn vidu "
-"en la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
+"tamen SEN IA AJN GARANTIO; i.a. sen la implica garantio pri\n"
+"SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.\n"
+"Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n"
"\n"
"Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
-"al vi kun ĉi tiu programo; se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al "
+"al vi kun ĉi tiu programo. Se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al "
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Pri simpla skani"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr "Simpla ilo por skanantaj dokumentoj"
+msgstr "Simpla skanilo de dokumento"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
-" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
-" Manuel Ortega https://launchpad.net/~elektrolupo\n"
-" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
-" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
-" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
-" Tiffany Antopolski https://launchpad.net/~mimico-tiffany"
+"Donald ROGERS, Kristjan SCHMIDT, Leo ARIAS, Manuel ORTEGA, Michael MORONI, "
+"Patrick (Petriko) OUDEJANS, Robert ANCELL, Tiffany ANTOLPOLSKI, Sébastien "
+"(Sezuo) ZURFLUH"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Konservi dokumenton antaŭe ĉesanta?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Fini sen konservanta"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">retejo de Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">retejo de Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">retejo de Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Instali pelilojn"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr ""
+msgstr "Kiam instalita, tiam vi bezonos restarti na Simpla Skano."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1423
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Instalante pelilojn…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese instalis pelilojn!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis instali pelilojn (erar-kodo %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis instali pelilojn."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr ""
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Vi bezonas instali la pakaĵon %s."
+msgstr[1] "Vi bezonas instali la pakaĵojn %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Fulmoklavoj"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+msgid "Email"
+msgstr "Retpoŝti"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Starti denove…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Turni la paĝon maldekstren (maldekstrume)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Turni la paĝon dekstren (dekstrume)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Stuci la elektitan paĝon"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Forigi la elektitan paĝon"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "R_ajtigi"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Sal_utnomo por risurco:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Maleblas enkodi paĝon %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanado"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Skani unuopan paĝon"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Skani ĉiujn paĝojn el la papero-metilo"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Skani ade el la plato-skanilo"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Halti dum skano"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Dokumenta modifo"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Movi paĝon maldekstren"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Movi paĝon dekstren"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Turni paĝon maldekstren (maldekstrume)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Turni paĝon dekstren (dekstrume)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Forigi paĝon"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Dokumenta administrado"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Komenci novan dokumenton"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Konservi skanitan dokumenton"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Retpoŝti skanitan dokumenton"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Presi skanitan dokumenton"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Kopii la nunan paĝon al poŝo"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Skanilo"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Skana flanko"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "Paĝo-dimensio"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Antaŭo"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Dorso"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Ambaŭ"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Malfrui de"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Pluraj paĝoj el plato"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundoj"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanado"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Teksta distingivo"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "_Fotaĵa distingivo"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "Heleco"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrasto"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalito"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aŭtomata"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Pli malhele"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Pli hele"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Malpli"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Pli"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d punktoj en colo (defaŭlto)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d punktoj en colo (malneto)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d punktoj en colo (alta distingivo)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d punktoj en colo"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr ""
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj. Bonvolu konekti skanilon."
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr ""
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Ne povas konekto kun skanilo"
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr ""
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Ne povas komenci skani"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr ""
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Eraro kiam konektanta kun skanilo"
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Montri eldonversion"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr ""
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Presi mesaĝojn pri sencimigo"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de Simple Scan"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Ŝanĝi _Skanilo"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Ne sukcesi skani"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr ""
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Nun skanante"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "Aŭtomata"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[APARATO…] — Skanutilaĵo"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "Pli malhele"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Lanĉu “%s --help” por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "Pli hele"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Antaŭo kaj malantaŭo"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "Malpli"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "Pli"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Turni maldekstren"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimume"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Turni dekstren"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimume"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Stuci"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Konservado de dokumento..."
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "Skano-f_onto:"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Minimume"
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4&#xD7;6"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maksimume"
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Distingivo por fotoskanoj"
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "Konservado de dokumento..."
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Distingivo por tekstoskanoj"
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "La aparato el kiu skani"
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4&#xD7;6"
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direkto de skani"
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Dosierujo al kiu konservi"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Alto de Papero en dekonaj millimetroj"
-
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Alto de skaninta bildo en rastrumeroj"
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Paĝoflankon skani"
-
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Distingivo de bildon skaninta antaŭe"
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "SANE aparato de kiu akiri bildojn."
-
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERA se la apliko-fenestro estas maksimumigita"
#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "La direkto de la skanilo trans la skanita paĝo. Ĝi povi esti: 'supre-"
#~ "malsupren' 'malsupre-supren' 'maldekstre-dekstre' 'dekstre-maldekstren'"
#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dosierujo al kiu konservi dosierojn. La dokumentoj dosierujo estas la "
-#~ "defaŭlto, se malagordi."
-
-#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "La alto de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas ĝisdatigita "
-#~ "al tion de la paĝo antaŭa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La alto de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
+#~ "La alto de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas "
+#~ "ĝisdatigita al tion de la paĝo antaŭa."
#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "La flanko de paĝo skani. Povas esti unu el ĉi tiuj: 'ambaŭ' 'antaŭa' "
#~ "'malantaŭa'"
@@ -843,40 +1097,22 @@ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
#~ msgstr ""
#~ "La distingivo en punktoj en coloj de la bildo kiu estis skanita antaŭe."
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "La distingvo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj fotoj."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "La distingvo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto."
-
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "La larĝo de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas "
#~ "ĝisdatigita al tion de la paĝo antaŭa."
#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La larĝo de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Speco de dokumento kiu estas skanata"
-
-#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
-#~ "Speco de dokumento estas skanata. 'teksto' por tekstoj dokumentoj, 'bildo' "
-#~ "por bildoj. Ĉi tio agordo decidas pri la distingvo, koloroj kaj "
+#~ "Speco de dokumento estas skanata. 'teksto' por tekstoj dokumentoj, "
+#~ "'bildo' por bildoj. Ĉi tio agordo decidas pri la distingvo, koloroj kaj "
#~ "posttraktanta."
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Larĝo de papero en dekonaj millimetroj"
-
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Larĝo de skaninta bildo en rastrumeroj"
@@ -886,10 +1122,6 @@ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fenestro-larĝo en rastrumeroj"
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Skanita Dokumento"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
@@ -897,7 +1129,6 @@ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
#~ "Uzo:\n"
#~ " %s [APARATO...] - Skananta ilo"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
@@ -912,7 +1143,6 @@ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
#~ " -h, --help Montri helpajn opciojn\n"
#~ " --help-all Montri ĉiujn helpajn opciojn"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
@@ -943,33 +1173,5 @@ msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon"
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "La skanota paĝoflanko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La skanota dokumentspeco. Ĉi tiu agordo difinas la skandistingivon, -"
-#~ "kolorojn kaj -posttraktadon."
-
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "La direkto de la skanilo trans la skanota paĝo"
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Skankontrasto"
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Skanbrileco"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Kvalito por JPEG-densigo"
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Agordo de kontrasto de -100 al 100 (0 egalas al neagordo)."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Kvalito por JPEG-densigo"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Agordo de la brileco de -100 al 100 (0 egalas al neagordo)."
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 39115ca..68937bc 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,549 +2,547 @@
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-#
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-22 02:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 12:27+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "Ùg_hdarraich"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "An t-uidheam a nì an sganadh"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_An t-ainm-cleachdaiche airson a' ghoireis:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "An t-uidheam SANE a gheibhear na h-ìomhaighean uaithe."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Facal-faire:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Seòrsa na sgrìobhainne a tha ’ga sganadh"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "A h-aghaidh 's a cùl"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Seòrsa na sgrìobhainne a tha ’ga sganadh. Tha an roghainn seo a’ "
+"suidheachadh dùmhlachd-bhreacaidh, dathan agus iar-ghiullachd an sgana."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "A h-aghaidh"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Leud a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "A cùl"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Leud a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm (no 0 airson mothachadh fèin-"
+"obrachail do leud a’ phàipeir)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Àirde a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Àirde a’ phàipeir ann an deicheamhan de mm (no 0 airson mothachadh fèin-"
+"obrachail do dh’àirde a’ phàipeir)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Soilleireachd an sgana"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr ""
+"Socrachadh na soilleireachd eadar -100 agus 100 (’s ciall dha 0 nach bi gin "
+"ann)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Iomsgaradh an sgana"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr ""
+"Socrachadh an iomsgaraidh eadar -100 agus 100 (’s ciall dha 0 nach bi gin "
+"ann)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh airson sganadh teacsa"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, a chleachdar airson "
+"sganadh teacsa."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh airson sganadh dhealbhan"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, a chleachdar airson "
+"sganadh dhealbhan."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Dè taobh na duilleige a tha ri sganadh"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Dè taobh na duilleige a tha ri sganadh."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Am pasgan san dèid na faidhlichean a shàbhaladh ann"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"Am pasgan san dèid na faidhlichean a shàbhaladh ann. Thèid an sàbhaladh ann "
+"am pasgan nan sgrìobhainnean a ghnàth mur an deach seo atharrachadh."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Ìre na càileachd a thèid a chleachdadh airson dùmhlachdh JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Ìre na càileachd a thèid a chleachdadh airson dùmhlachdh JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Dàil de mille-dhiog eadar na duilleagan"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Dàil de mille-dhiog eadar na duilleagan."
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Sganadh simplidh"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Sgrìobhainn"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Sganaich sgrìobhainnean"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Sg_anaich"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Seo dòigh glè fhurasta gus an dà chuid sgrìobhainnean is dealbhan a sganadh. "
+"’S urrainn dhut na pàirtean dona dhen dhealbh a bhearradh air falbh agus an "
+"dealbh a chuairteachadh mur eil a’ chomhair cheart air. ’S urrainn dhut na "
+"sganaich thu a chlò-bhualadh, às-phortadh gu PDF no a shàbhaladh ann an "
+"taghadh de fhòrmatan deilbh."
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Cleachdaidh Sganadh simplidh a’ framework SANE gus taic a thoirt dhan "
+"mhòrchuid a sganairean a tha ann."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Sganair sgrìobhainnean"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;sganair;sganaich;sganadh;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "_Duilleag shingilte"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Gach duilleag a tha san _bhiathadair"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
+msgstr "Io_madh duilleag o sganair flatbed"
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "Cuir _stad air an sganadh"
-
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Dealbh"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Sgrìobhainn"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sg_anaich"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Cuir _stad air an sganadh"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Atharraich òrdugh nan duilleagan"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_Post-d"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Duilleag"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Cuairtich gu _tuathail"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Cuairtich gu _deiseil"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Bearr"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "Cha_n eil gin"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Litir"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Gnàthaichte"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Cuairtich an raon bearraidh"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Gluais gun taobh chlì"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Gluais gun taobh deas"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Cobhair"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Clàr-innse"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Tòisich air sgrìobhainn ùr"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Ùr"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Sganaich duilleag shingilte on sganair"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Sganaich"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Sàbhail an sgrìobhainn mar fhaidhle"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Cuir stad air an sganadh làithreach"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Cuairtich an duilleag gu tuathail"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Cuairtich gu tuathail"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "A' lorg sganairean…"
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Cuairtich an duilleag gu deiseil"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Cuairtich gu deiseil"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Bearr an duilleag a thagh thu"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Bearr"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Roghainnean"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Tùs an _sganaidh:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh an teacsa:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Sganaich taobh:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Meud na duilleige:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Soilleireachd:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Iomsgaradh:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Càileachd:"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dùin"
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+#| msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr ""
+"Tha feum air ainm-cleachdaiche agus facal-faire mus faighear cothrom air “%"
+"s”"
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Sganair sgrìobhainnean"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Sganaich sgrìobhainnean"
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+#| msgid "Failed to scan"
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Deiseil ri sganadh"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;sganair;sganaich;sganadh;"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
-"Seo dòigh glè fhurasta gus an dà chuid sgrìobhainnean is dealbhan a sganadh. "
-"'S urrainn dhut na pàirtean dona dhen dhealbh a bhearradh air falbh agus an "
-"dealbh a chuairteachadh mur eil a' chomhair cheart air. 'S urrainn dhut na "
-"sganaich thu a chlò-bhualadh, às-phortadh gu PDF no a shàbhaladh ann an "
-"taghadh de fhòrmatan deilbh."
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Tha bathar-bog a dhìth"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
+#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
-msgstr ""
-"Cleachdaidh Sganadh simplidh a' framework SANE gus taic a thoirt dhan "
-"mhòrchuid a sganairean a tha ann."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Chan eil sganair sam bith ri làimh. Feuch is ceangail sganair ris."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an sganair."
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Cha b' urrainn tòiseachadh air an sganadh"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' conaltradh ris an sganair"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Seall tionndadh an sgaoilidh"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Clò-bhuail teachdaireachdan dì-bhugachaidh"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"Càirich faidhlichean PDF a chaidh a chruthachadh le seann-tionndaidhean dhe "
-"Sganadh simplidh"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Dh'fhàillig an sganadh"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DEVICE...] - Goireas sganaidh"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-"Ruith \"%s --help\" airson liosta shlàn dhe na roghainnean command line a "
-"tha ri làimh fhaicinn."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dùin"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr ""
-"Tha feum air ainm-cleachdaiche agus facal-faire mus faighear cothrom air "
-"\"%s\""
+"Feumaidh tu <a href=\"install-firmware\">bathar-bog draibheir</a> a stàladh "
+"airson an sganair agad."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Cha deach sganair sam bith a lorg"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil sganair ceangailte ris agus gu bheil e air"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Tha bathar-bog a dhìth"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Feumaidh tu bathar-bog draibheir a stàladh airson an sganair agad."
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Sàbhail mar..."
+#: src/app-window.vala:298
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Sàbhail mar…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Sgrìobhainn sganaichte.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Faidhlichean deilbh"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Na h-uile faidhle"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF {sgrìobhainn ioma-dhuilleagach}"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (dùmhlaichte)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (gun chall càileachd)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+#| msgid "JPEG (compressed)"
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (dùmhlaichte)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "Fòrmat an fhaidhle:"
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Dùmhlachadh:"
+
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil “%s” ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a "
+"chur ’na àite?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Cui_r ’na àite"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "’Ga shàbhaladh"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shàbhaladh ann am faidhle"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a shàbhaladh ann am faidhle"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall."
+#: src/app-window.vala:550
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "A bheil thu airson an sgrìobhainn làithreach a shàbhaladh?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Tilg air falbh na h-atharraichean"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "A’ conaltradh leis an sganair…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Cha ghabh an ìomhaigh a shàbhaladh airson a ro-shealladh"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an aplacaid fhosgladh a ro-sheallas an ìomhaigh"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Cuir còmhla na duilleagan"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Cuir còmhla na duilleagan (ann an òrdugh contrarra)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Cum gun atharrachadh"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -573,16 +571,16 @@ msgstr ""
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Mu dhèidhinn Sganadh simplidh"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Inneal simplidh airson sganadh sgrìobhainnean"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -591,199 +589,548 @@ msgstr ""
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "A bheil thu airson an sgrìobhainn a shàbhaladh mus dèan sinn fàgail?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Fàg gun a shàbhaladh"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair Brother agad."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Tha draibhearan dha ri am faighinn air <a "
"href=\"http://support.brother.com\">làrach-lìn Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair Samsung agad."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Tha draibhearan dha ri am faighinn air <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">làrach-lìn Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair HP agad."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Tha coltas gu bheil sganair Epson agad."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Tha draibhearan dha ri am faighinn air <a "
"href=\"http://support.epson.com\">làrach-lìn Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "Stàlaich na draibhearan"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
"Bidh Sganadh simplidh feumach air ath-thòiseachadh às dèidh seo a stàladh."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "A' stàladh nan draibhearan..."
+#: src/app-window.vala:1423
+#| msgid "Installing drivers..."
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "A’ stàladh nan draibhearan…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Tha na draibhearan air an stàladh!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Cha deach leinn na draibhearan a stàladh (còd na mearachd: %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Cha deach leinn na draibhearan a stàladh."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "Feumaidh tu a' phacaid / na pacaidean %s a stàladh."
+#| msgid "You need to install the %s package(s)."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Feumaidh tu a’ phacaid %s a stàladh."
+msgstr[1] "Feumaidh tu na pacaidean %s a stàladh."
+msgstr[2] "Feumaidh tu na pacaidean %s a stàladh."
+msgstr[3] "Feumaidh tu na pacaidean %s a stàladh."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Cobhair"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Mu dhèidhinn"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Fàg an-seo"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+#| msgid "_Email"
+msgid "Email"
+msgstr "Post-d"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Tòisich a-rithist…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Cuairtich an duilleag gu tuathail"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Cuairtich an duilleag gu deiseil"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Bearr an duilleag a thagh thu"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Sguab às an duilleag a thagh thu"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "Ùg_hdarraich"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_An t-ainm-cleachdaiche airson a’ ghoireis:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Facal-faire:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn duilleag %i a chòdachadh"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+#| msgid "Scan"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Sganadh"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Sganaich duilleag a-mhàin"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Sganaich a h-uile duilleag on bhiathadair sgrìobhainnean"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Sganaich duilleag a-mhàin le sganair flatbed"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Sguir dhen sganadh"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Atharrachadh sgrìobhainne"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgid "Move Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Gluais an duilleag gun taobh chlì"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+#| msgid "Move Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Gluais an duilleag gun taobh deas"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Cuairtich an duilleag gu tuathail"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Cuairtich an duilleag gu deiseil"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Sguab às an duilleag"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Stiùireadh nan sgrìobhainnean"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+#| msgid "Start a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Tòisich air sgrìobhainn ùr"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Sàbhail an sgrìobhainn a chaidh a sganadh"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Cuir an sgrìobhainn a chaidh a sganadh air a’ phost-d"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Co-bhuail an sgrìobhainn a chaidh a sganadh"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Cuir lethbhreac dhen duilleag làithreach dhan stòr-bhòrd"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Sganair"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+#| msgid "Scan Side:"
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Sganaich taobhan"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+#| msgid "Page Size:"
+msgid "Page Size"
+msgstr "Meud na duilleige"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "A h-aghaidh"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "A cùl"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "An dà chuid"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Dàil"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Iomadh duilleag o sganair flatbed"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Diog"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+#| msgid "Scan"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Sganadh"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh an teacsa"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+#| msgid "_Photo Resolution:"
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Soilleireachd"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Iomsgaradh"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+#| msgid "Quality:"
+msgid "Quality"
+msgstr "Càileachd"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Gu fèin-obrachail"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Nas duirche"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Nas soilleire"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Nas lugha"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Barrachd"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (bun-roghainn)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (dreachd)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (dùmhlachd-bhreacaidh àrd)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr "Sgrìobhainn ùr"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Chan eil sganair sam bith ri làimh. Feuch is ceangail sganair ris."
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr "Sgrìobhainn"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an sganair."
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr "Post-d..."
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Cha b’ urrainn tòiseachadh air an sganadh"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr "Clò-bhuail..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ conaltradh ris an sganair"
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr "Cobhair"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Seall tionndadh an sgaoilidh"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr "Mu dhèidhinn"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Clò-bhuail teachdaireachdan dì-bhugachaidh"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr "Fàg an-seo"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr ""
+"Càirich faidhlichean PDF a chaidh a chruthachadh le seann-tionndaidhean dhe "
+"Sganadh simplidh"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Atharraich an _sganair"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Dh’fhàillig an sganadh"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "Stàlaich na dra_ibhearan"
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "’Ga sganadh"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "Gu fèin-obrachail"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DEVICE…] – Goireas sganaidh"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "Nas duirche"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Ruith “%s --help” airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne "
+"fhaicinn."
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "Nas soilleire"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "A h-aghaidh 's a cùl"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "Nas lugha"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ùr"
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "Barrachd"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Cuairtich gu tuathail"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "As lugha"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Cuairtich gu deiseil"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "As motha"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Bearr"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "A' sàbhaladh na sgrìobhainn..."
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "Tùs an _sganaidh:"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach à %d"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Sgrìobhainn ùr"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Sgrìobhainn"
+
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "Post-d..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Clò-bhuail..."
+
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "Stàlaich na dra_ibhearan"
+
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "As lugha"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "As motha"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "A' sàbhaladh na sgrìobhainn..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach à %d"
#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"
@@ -794,25 +1141,12 @@ msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach à %d"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Leud na h-uinneige ann am piosgailean"
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "An t-uidheam a nì an sganadh"
-
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE ma tha uinneag na h-aplacaid air a làn-mheudachadh"
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seòrsa na sgrìobhainne a tha 'ga sganadh. Tha an roghainn seo a' "
-#~ "suidheachadh dùmhlachd-bhreacaidh, dathan agus iar-ghiullachd an sgana."
-
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Comhair an sganair thairis air an duilleag a tha 'ga sganadh."
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Seòrsa na sgrìobhainne a tha 'ga sganadh"
-
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Comhair an sgana"
@@ -820,8 +1154,8 @@ msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach à %d"
#~ msgstr "Àirde na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piosgailean"
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Leud na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piogsailean. Thèid leud na "
#~ "duilleige mu dheireadh a chaidh a sganadh a chur an-seo."
@@ -833,97 +1167,18 @@ msgstr "A' sàbhaladh duilleag %d a-mach à %d"
#~ "Àirde na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piogsailean. Thèid àirde na "
#~ "duilleige mu dheireadh a chaidh a sganadh a chur an-seo."
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "An t-uidheam SANE a gheibhear na h-ìomhaighean uaithe."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Leud a' phàipeir ann an deicheamhan de mm"
-
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Leud na h-ìomhaigh a tha 'ga sganadh ann am piogsailean"
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leud a' phàipeir ann an deicheamhan de mm (no 0 airson mothachadh fèin-"
-#~ "obrachail do leud a' phàipeir)."
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Socrachadh an iomsgaraidh eadar -100 agus 100 ('s ciall dha 0 nach bi gin "
-#~ "ann)"
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Iomsgaradh an sgana"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Socrachadh na soilleireachd eadar -100 agus 100 ('s ciall dha 0 nach bi gin "
-#~ "ann)"
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Soilleireachd an sgana"
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh airson sganadh teacsa"
-
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
-#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, na h-ìomhaighe a chaidh a "
-#~ "sganadh roimhe."
+#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, na h-ìomhaighe a "
+#~ "chaidh a sganadh roimhe."
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr ""
#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh na h-ìomhaighe a chaidh a sganadh turas mu dheireadh"
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Àirde a' phàipeir ann an deicheamhan de mm (no 0 airson mothachadh fèin-"
-#~ "obrachail do dh'àirde a' phàipeir)."
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Àirde a' phàipeir ann an deicheamhan de mm"
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "Dè taobh na duilleige a tha ri sganadh."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Ìre na càileachd a thèid a chleachdadh airson dùmhlachdh JPEG."
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Dè taobh na duilleige a tha ri sganadh"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Ìre na càileachd a thèid a chleachdadh airson dùmhlachdh JPEG"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh airson sganadh dhealbhan"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, a chleachdar airson "
-#~ "sganadh teacsa."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dùmhlachd-bhreacaidh, ann a dotagan gach òirleach, a chleachdar airson "
-#~ "sganadh dhealbhan."
-
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Am pasgan san dèid na faidhlichean a shàbhaladh ann"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Am pasgan san dèid na faidhlichean a shàbhaladh ann. Thèid an sàbhaladh ann "
-#~ "am pasgan nan sgrìobhainnean a ghnàth mur an deach seo atharrachadh."
-
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Sgrìobhainn sganaichte"
-
#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Tagh _seòrsa an fhaidhle"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index ea6b9ed..726785b 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,537 +2,524 @@
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
+# DaeHyun Sung <sungdh86@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-01 06:12+0000\n"
-"Last-Translator: Min-Soo Kim <misol.kr@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-25 16:35+0900\n"
+"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "인증(_A)"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "스캔할 장치"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "리소스에 대한 사용자 이름(_U):"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "SANE 장치에서 이미지를 가져옵니다."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "비밀번호(_P):"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "스캐닝한 문서 형식"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "앞뒤"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"스캐닝한 문서 형식. 이 설정은 스캔 해상도, 색 그리고 후 처리를 결정합니다."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "앞면"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "종이의 너비(단위: 0.1mm)"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "뒷면"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"종이의 너비(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "종이의 높이(단위: 0.1mm)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"종이의 높이(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "스캔의 밝기"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "-100부터 100 사이에서 밝기를 조절합니다.(0은 조절안함)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "스캔의 명암"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "-100부터 100 사이에서 명암을 조절합니다.(0은 조절안함)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "택스트 스캔용 해상도"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "텍스트를 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "사진 스캔용 해상도"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "사진을 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "스캔할 페이지 방향"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "스캔할 페이지 방향."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "파일을 저장할 디렉터리"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"파일을 저장할 디렉터리입니다. 설정하지 않으면 기본 문서 디렉터리에 저장합니"
+"다."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값입니다."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "페이지 간 지연 시간 (밀리초)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "페이지 갼 지연 시간 (밀리초)."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "심플 스캔"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "문서(_D)"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "스캔 문서"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "스캔(_A)"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"문서나 사진을 스캐닝하는 쉬운 방법입니다. 사진에서 쓰지 않는 부분을 잘라내거"
+"나 방향이 틀리면 돌려서 바로잡을 수 있습니다. 스캐닝한 것을 출력하거나, pdf "
+"파일로 내보내거나, 여러 가지 형식으로 저장할 수 있습니다."
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"심플 스캔은 현존하는 거의 모든 스캐너를 지원하는 SANE 프레임워크를 사용합니"
+"다."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "문서 스캐너"
+
+# adf;Automatic document feeder;자동급지장치
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;스캔;scanner;스캐너;flatbed;평판 스캐너;adf;자동급지장치;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "단일 페이지(_P)"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "스케너의 모든 페이지(_F)"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
-
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "스캔 중지(_S)"
+msgstr "평판스캐너에서 여러 장 스캔(_M)"
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "사진"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "문서(_D)"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "스캔(_A)"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "스캔 중지(_S)"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "페이지 다시 정렬"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
-msgstr "이메일(_E)"
+msgstr "전자메일(_E)"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "페이지(_P)"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "잘라내기(_C)"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "편지(_L)"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
-msgstr "미국 법정 규격(_G)"
+msgstr "미국 법정 규격(_G)"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "사용자 설정(_C)"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "잘라낸 영역 회전(_R)"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "내용(_C)"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "새 문서 시작"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "새로 만들기"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "스캐너로부터 한 페이지 스캔"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "스캔"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "파일로 문서 저장하기"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "현재 스캔 중지"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "정지"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "왼쪽으로 회전"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "스캐너 검색 중…"
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "오른쪽으로 회전"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "선택한 페이지 자르기"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "잘라내기"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "스캔 원본(_O)"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "텍스트 해상도(_T)"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "사진 해상도(_P)"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "가장자리 스캔:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "페이지 크기:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "밝기:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "명암:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "품질:"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "문서 스캐너"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "스캔 문서"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "'%s'에 접근하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "scan;스캔;scanner;스캐너;flatbed;평판 스캐너;adf;"
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "스캔 준비"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "추가 소프트웨어 필요"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-"문서나 사진을 스캐닝하는 쉬운 방법입니다. 사진에서 쓰지 않는 부분을 잘라내거나 방향이 틀리면 돌려서 바로잡을 수 있습니다. 스캐닝한 "
-"것을 출력하거나, pdf 파일로 내보내거나, 여러 가지 형식으로 저장할 수 있습니다."
-
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
-msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
-msgstr "심플 스캔은 현존하는 거의 모든 스캐너들을 지원하는 SANE 프레임워크를 사용합니다."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "사용할 수 있는 스캐너가 없습니다. 스캐너를 연결하세요."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "스캐너에 연결할 수 없음"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "스캔을 시작할 수 없음"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "스캐너와의 통신 에러"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "릴리즈 버전 보이기"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "디버깅 메세지 표시"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "이전 버전의 심플 스캔으로 만든 PDF 파일 고치기"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "스캔 실패"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[장치...] - 스캐닝 도구"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "사용 가능한 모든 옵션의 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "'%s'에 접근하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다"
+"링크 <a href=\"install-firmware\">드라이버 프로그램 설치</a> 로 스캐너용 드"
+"라이버를 설치해야 합니다."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "감지된 스캐너 없음"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "스캐너와 연결되어있는지, 전원이 켜져 있는지 확인해 주세요"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "추가 소프트웨어 필요"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "스캐너용 드라이버를 설치해야 합니다."
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "다른 이름으로 저장..."
+#: src/app-window.vala:298
+msgid "Save As…"
+msgstr "다른 이름으로 저장…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "스캔한 문서.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "그림 파일"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr "PDF (복수 페이지 문서)"
+msgstr "PDF (여러 페이지 문서)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (압축된)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (무손실)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (압축된)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "파일 형식:"
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "압축:"
+
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "이미 “%s”(으)로 된 파일 이름이 존재합니다. 파일을 바꾸겠습니까?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "바꾸기(_R)"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "저장중"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "파일 저장 실패"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 영영 잃어버립니다."
+#: src/app-window.vala:550
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "저장하지 않으면 바뀐 내용이 영영 사라집니다."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "현재 문서를 저장하시겠습니까?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "스캐너 연결 중…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "미리 보기 그림을 저장할 수 없습니다."
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "그림 미리보기 프로그램을 열 수 없습니다"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "측면 결합"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "측면 결합(역순)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "역순"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "바꾸지 않은 상태 유지"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -561,16 +548,16 @@ msgstr ""
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "심플 스캔 소개"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "간단한 문서 스캐닝 도구"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -586,198 +573,507 @@ msgstr ""
" atto https://launchpad.net/~kpsman"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "종료하기 전에 문서를 저장하시겠습니까?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "저장하지 않고 종료"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr "Brother 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다"
+msgstr "브라더 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://support.brother.com\">Brother "
+"website</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "삼성 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
-"사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung "
+"website</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "HP 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Epson 스캐너를 가지고 계신 것 같습니다."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
-"사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"사용 가능한 드라이버 확인 <a href=\"http://support.epson.com\">Epson "
+"website</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "드라이버 설치"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr "드라이버 설치 후엔 심플 스캔을 다시 시작해야 합니다."
+msgstr "드라이버 설치 후엔 심플 스캔을 다시 시작해야 합니다."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "드라이버를 설치하고 있습니다..."
+#: src/app-window.vala:1423
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "드라이버를 설치하고 있습니다…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "드라이버를 설치했습니다!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "드라이버 설치 실패 (에러 코드 %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "드라이버 설치에 실패했습니다."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "%s 패키지를 설치해야 합니다."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "%s 패키지를 꼭 설치해야 합니다."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+msgid "Email"
+msgstr "전자메일"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "다시 시작…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "선택한 페이지 자르기"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "선택한 페이지 삭제"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "인증(_A)"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "리소스에 대한 사용자 이름(_U):"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "암호(_P):"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "%i 페이지를 인코딩할 수 없습니다."
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "스캔"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "한 페이지 스캔"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "자동급지장치에서 한 페이지 스캔"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "평판스캐너로 한 페이지 스캔"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "진행 중인 스캔 중단"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "문서 수정"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "왼쪽으로 페이지 이동"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "오른쪽으로 페이지 이동"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "페이지를 왼쪽으로 회전 (시계 반대 방향)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "페이지를 오른쪽으로 회전 (시계 방향)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "페이지 삭제"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "문서 관리"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "새 문서 시작"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "스캔한 문서를 저장"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "스캔한 문서를 메일 보내기"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "스캔한 문서를 출력"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "현재 페이지를 클립보드로 복사"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+msgid "_Scanner"
+msgstr "스캐너(_S)"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "가장자리 스캔"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "페이지 크기"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "앞면"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "뒷면"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "양면"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "지연"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "평판스캐너로 여러 페이지를 스캔"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "초"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "스캔"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "텍스트 해상도(_T)"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "사진 해상도(_P)"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "밝기"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "명암"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "품질"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동 설정"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "어둡게"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "밝게"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "적게"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "많이"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (기본값)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (초안)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (고해상도)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr "새 문서"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "사용할 수 있는 스캐너가 없습니다. 스캐너를 연결하세요."
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr "문서"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "스캐너에 연결할 수 없음"
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr "이메일..."
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "스캔을 시작할 수 없음"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr "인쇄..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "스캐너와의 통신 에러"
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "릴리스 버전 보이기"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr "소개"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "디버깅 메시지 표시"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr "끝내기"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "이전 버전의 심플 스캔으로 만든 PDF 파일 고치기"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "스캐너 변경(_S)"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "스캔 실패"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "드라이버 설치(_I)"
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "스캔 진행 중"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "자동 설정"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[장치...] - 스캔 도구"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "어둡게"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "사용 가능한 모든 선택의 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오."
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "밝게"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "앞뒤"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "적게"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "새로 만들기"
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "많이"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "왼쪽으로 회전"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "최소"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "오른쪽으로 회전"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "최대"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "잘라내기"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "문서 저장..."
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "스캔 원본(_O)"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "%d 페이지(전체 %d 페이지) 저장 중"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "새 문서"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "문서"
+
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "이메일..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "인쇄..."
+
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "드라이버 설치(_I)"
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "SANE 장치에서 이미지를 가져옵니다."
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "최소"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "최대"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "문서 저장..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "%d 페이지(전체 %d 페이지) 저장 중"
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "스캔한 페이지를 가로지르는 스캐너의 방향."
@@ -791,97 +1087,28 @@ msgstr "%d 페이지(전체 %d 페이지) 저장 중"
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "참으로 설정하면 프로그램 창을 최대화합니다."
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "스캔할 장치"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr "종이의 너비(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)."
-
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)"
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
-#~ msgstr "스캔한 그림의 너미(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페이지로 업데이트됩니다."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "스캔한 그림의 너미(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페"
+#~ "이지로 업데이트됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페이지로 업데이트됩니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr "종이의 높이(단위: 0.1mm, 종이 크기를 자동으로 검출하려면 0으로 설정하십시오)."
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "종이의 높이(단위: 0.1mm)"
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "종이의 너비(단위: 0.1mm)"
+#~ msgstr ""
+#~ "스캔한 그림의 높이(단위: 픽셀)를 설정합니다. 이 값은 마지막으로 스캔한 페"
+#~ "이지로 업데이트됩니다."
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "스캔한 그림의 너비(단위: 픽셀)"
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "스캔할 페이지 방향"
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "스캔할 페이지 방향"
-
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "이전에 스캔한 이미지의 해상도(단위: DPI)"
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr "파일을 저장할 디렉터리입니다. 설정하지 않으면 기본 문서 디렉터리에 저장합니다."
-
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "파일을 저장할 디렉터리"
-
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "스캔한 문서"
-
#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "파일 형식 선택(_T)"
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "스캔의 밝기"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값입니다."
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "-100부터 100 사이에서 명암을 조절합니다.(0은 조절안함)"
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "스캔의 명암"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "-100부터 100 사이에서 밝기를 조절합니다.(0은 조절안함)"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "JPEG 압축에 사용할 품질 값"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr "스캐닝한 문서 형식. 이 설정은 스캔 해상도, 색 그리고 후 처리를 결정합니다."
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "스캐닝한 문서 형식"
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "택스트 스캔용 해상도"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "사진 스캔용 해상도"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "텍스트를 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "사진을 스캐닝할 때 사용할 해상도(단위: DPI)"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ca9419f..97c40e9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Project-Id-Version: simple-scan 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-29 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-02 09:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-29 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Kvalitetsverdi som skal brukes til JPEG-komprimering"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pause mellom sider i millisekunder"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
-msgstr ""
+msgstr "Pause i millisekunder mellom sider."
#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Dokumentskanner"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "skan;skanner;plan;adf;"
+msgstr "skan;skanner;planskanner;adf;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Alle sider fra papirmater"
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
+msgstr "_Flere sider fra planskanner"
#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
@@ -370,7 +370,9 @@ msgstr "Tilleggsprogram må installeres"
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
-msgstr "Du må <a href=\"install-firmware\">installere driverprogramvare for din skanner."
+msgstr ""
+"Du må <a href=\"install-firmware\">installere driverprogramvare for din "
+"skanner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:281
@@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "Skann alle sider fra dokumentmateren"
#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Skann kontinuerlig fra en planskanner"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
@@ -862,8 +864,8 @@ msgstr "Pause"
#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
-msgid "Multiple page from flatbed"
-msgstr ""
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Flere sider fra en planskanner"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:295
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 3c81f60..0a16197 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-18 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-28 11:56+0545\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-"
+"scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-26 10:46+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
-"Language: ne\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
#, fuzzy
@@ -25,97 +25,87 @@ msgid "Device to scan from"
msgstr "यसबाट प्रत्यक्ष आगत घटना पढ्ने यन्त्र ।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+#, fuzzy
msgid "SANE device to acquire images from."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको क्यामेरा यन्त्रबाट छविहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
-#, fuzzy
msgid "Type of document being scanned"
-msgstr "डक्युमेन्ट टाईप डेफिनेसन"
+msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
-"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-"colors and post-processing."
-msgstr ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, colors and "
+"post-processing."
+msgstr "कागजात स्क्यान गरिँदैछ। यो सेटिङ स्क्यान रिजोल्युसन, रङ र पोष्ट प्रसोधनमा निर्णय गर्दछ।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
-#, fuzzy
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-msgstr "कागजको चौडाइ"
+msgstr "कागजको चौडाइ मिमी को दसौं भाग"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
-msgid ""
-"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-"detection)."
-msgstr ""
+msgid "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper detection)."
+msgstr "एक मिमी को दसौं पानामा कागजको चौडाई (वा स्वचालित कागज अन्वेषणको लागि ०)"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
-#, fuzzy
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-msgstr "कागजको उचाइ"
+msgstr "कागजको उचाइ मिमी को दसौं भाग"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
-msgid ""
-"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-"detection)."
-msgstr ""
+msgid "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper detection)."
+msgstr "एक मिमी को दसौं पानामा कागजको उचाई (वा स्वचालित कागज अन्वेषणको लागि ०)।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Brightness of scan"
-msgstr "चम्लिकोपना"
+msgstr "चम्किलोपन:"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr ""
+msgstr "-१०० देखि १०० सम्म चमक समायोजन (० कुनै पनि होइन)।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Contrast of scan"
-msgstr "व्यतिरेक"
+msgstr "स्क्यानको व्यतिरेक"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr ""
+msgstr "-१०० देखि १०० सम्मको विषमता समायोजन (० कुनै पनि होइन)।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
-#, fuzzy
msgid "Resolution for text scans"
-msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
+msgstr "स्क्या‍न पाठ रिजोल्युसन"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-msgstr ""
+msgstr "पाठ स्क्यान गर्दा थोप्लो-प्रति-इन्चमा प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
-#, fuzzy
msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr "फोटो रिजोल्युसन"
+msgstr "स्क्यान फोटो रिजोल्युसन"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-msgstr ""
+msgstr "तस्विर स्क्यान गर्दै गर्दा थोप्लो-प्रति-इन्चमा रिजोल्युसन प्रयोग गर्दछ।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
#, fuzzy
msgid "Page side to scan"
-msgstr "स्क्यान"
+msgstr "साइड A"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
#, fuzzy
msgid "The page side to scan."
-msgstr "पोर्ट स्क्यान"
+msgstr "साइड A"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
-#, fuzzy
msgid "Directory to save files to"
-msgstr "युआई फाइलहरूको लागि डाटा निर्देशिका"
+msgstr "फाइल बचत गर्ने निर्देशिका"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
-msgid ""
-"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr "फाइलहरू बचत गर्न डाइरेक्टरी। यदि कागजात सेट गर्नुहोस् कागजात डाइरेक्टरीमा पूर्वनिर्धारित।"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
#, fuzzy
@@ -141,33 +131,32 @@ msgstr "फोटोहरूको बीचमा समय"
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
-#, fuzzy
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 src/app-window.ui:76
+#: src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
-msgstr "सरल"
+msgstr "सरल स्क्यान"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
-#, fuzzy
msgid "Scan Documents"
-msgstr "स्क्यान"
+msgstr "कागजात स्क्यान"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the bad parts of a "
+"photo and rotate it if it is the wrong way round. You can print your scans, export them "
+"to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
+"दस्तावेज र तस्विर दुवै स्क्यान गर्न एक सजिलो बाटो। तपाईं तस्वीरको खराब भागहरू काट्न सक्नुहुन्छ र यदि गलत "
+"बाटो हो भने यो घुमाउनुहोस्। तपाईं आफ्नो स्क्यान प्रिन्ट गर्न सक्नुहुन्छ, तिनीहरूलाई PDF ढाँचामा निर्यात "
+"गर्नुहोस्, वा छवि ढाँचामा दायरामा बचत गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
#: data/simple-scan.desktop.in:4
-#, fuzzy
msgid "Document Scanner"
-msgstr "स्क्यानर"
+msgstr "कागजात स्क्यानर"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
@@ -183,9 +172,8 @@ msgstr "scanner"
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
-#, fuzzy
msgid "Single _Page"
-msgstr "एकल"
+msgstr "एकल पृष्ठ"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
@@ -193,7 +181,7 @@ msgstr "एकल"
#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
#, fuzzy
msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "सबैबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"
+msgstr "समान साइजको सबै पृष्ठहरू"
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
@@ -218,22 +206,20 @@ msgstr "कागजात"
#. Scan menu item
#: src/app-window.ui:110
-#, fuzzy
msgid "Sc_an"
-msgstr "स्केल"
+msgstr "स्क्यान"
#. Menu entry to stop current scan
#: src/app-window.ui:154
-#, fuzzy
msgid "_Stop Scan"
-msgstr "स्क्यान"
+msgstr "स्क्यान रोक्नुहोस्"
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
#, fuzzy
msgid "Reorder Pages"
-msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
+msgstr "पृष्ठहरू:"
#. Label on email menu item
#: src/app-window.ui:215
@@ -268,23 +254,23 @@ msgstr "केही छैन"
#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
-msgstr ""
+msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
-msgstr ""
+msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
-msgstr ""
+msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:364
#, fuzzy
msgid "_Letter"
-msgstr "लाइन खालीस्थान समायोजन गर्नुहोस्"
+msgstr "लैटर,अक्षर,पत्र-आकार"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:375
@@ -294,9 +280,8 @@ msgstr "ताई ले"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:386
-#, fuzzy
msgid "4×6"
-msgstr "६×६"
+msgstr "४×६"
#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:397
@@ -307,7 +292,7 @@ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: src/app-window.ui:415
#, fuzzy
msgid "_Rotate Crop"
-msgstr " ↶घुमाउनुहोस्:"
+msgstr "घुमाउनुहोस्"
#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:428
@@ -350,9 +335,8 @@ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
-#, fuzzy
msgid "Stop the current scan"
-msgstr "स्क्यान"
+msgstr "हालको स्क्यान रोक्नुहोस्"
#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
@@ -362,7 +346,7 @@ msgstr "रोक्नुहोस्"
#: src/app-window.ui:611
#, fuzzy
msgid "Searching for Scanners…"
-msgstr "खोज्दै छु ।"
+msgstr "खोजी गर्दैछ"
#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
msgid "_Close"
@@ -376,28 +360,24 @@ msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिन
#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
-#, fuzzy
msgid "Ready to Scan"
-msgstr "तयार"
+msgstr "स्क्यान गर्न तयार"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
-#, fuzzy
msgid "Additional software needed"
-msgstr "अतिरिक्त सफ्टवेयर स्थापना गर्ने ?"
+msgstr "थप अनुप्रयोग आवश्यक"
#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
-"your scanner."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for your scanner."
msgstr ""
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:281
-#, fuzzy
msgid "No scanners detected"
-msgstr "स्क्यानरका लागि उपलब्ध प्रोफाइलहरू"
+msgstr "स्क्यानर फेला परेन"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:283
@@ -436,13 +416,12 @@ msgstr "सबै फाइल"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr ""
+msgstr "पि डि एफ(बहु पृष्ठ कागजात)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:341
-#, fuzzy
msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr "JPEG"
+msgstr "जेपीजी(सङ्कुचित)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:347
@@ -454,13 +433,13 @@ msgstr "PNG + delta PNG"
#: src/app-window.vala:354
#, fuzzy
msgid "WebP (compressed)"
-msgstr "च्यापिएको साइज: "
+msgstr "सङ्कुचित"
#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:364
#, fuzzy
msgid "File format:"
-msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
+msgstr "%s ढाँचाको फाइल"
#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:376
@@ -485,21 +464,20 @@ msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:527
-#, fuzzy
msgid "Failed to save file"
-msgstr "PPM फाइल '%s' बचत गर्न असफल भयो: %s"
+msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
#, fuzzy
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:591
#, fuzzy
msgid "Save current document?"
-msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "नियमित अन्तरहरूमा हालको कागजातहरू स्वचालित तवरले बचत गर्नुहोस्"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:593
@@ -516,7 +494,7 @@ msgstr "स्क्यानर"
#: src/app-window.vala:800
#, fuzzy
msgid "Unable to save image for preview"
-msgstr "_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:812
@@ -527,13 +505,13 @@ msgstr ""
#: src/app-window.vala:990
#, fuzzy
msgid "Combine sides"
-msgstr "साइड:"
+msgstr "साइड"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1000
#, fuzzy
msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr "साइड:"
+msgstr "साइड"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1010
@@ -553,6 +531,7 @@ msgstr "मद्दत फाइल खोल्न असक्षम भय
#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1271
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -567,12 +546,26 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"जेनियस %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+" यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो: तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था मार्फत\n"
+" प्रकाशन गरिएको रूपमा जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत\n"
+" पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ, या त इजाजतपत्रको संस्करण ३, वा\n"
+" (तपाईँको विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
+"\n"
+" यो कार्यक्रम पछि उपयोगी होला भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो,\n"
+" तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्ट्याबिलिटी वा फिट्नेसको\n"
+" उपलक्षित निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि\n"
+" जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+" तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि\n"
+" प्राप्त गर्नुपर्छ । यदि छैन भने, <http://www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस् ।\n"
#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1274
-#, fuzzy
msgid "About Simple Scan"
-msgstr "सरल"
+msgstr "सरल स्क्यान बारेमा"
#. Description of program
#: src/app-window.vala:1277
@@ -602,8 +595,8 @@ msgstr ""
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
-"\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com\">Brother "
+"website</a>."
msgstr ""
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
@@ -614,8 +607,8 @@ msgstr ""
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
-"\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung "
+"website</a>."
msgstr ""
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
@@ -631,8 +624,8 @@ msgstr ""
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
-"\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com\">Epson "
+"website</a>."
msgstr ""
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
@@ -675,8 +668,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
-#: src/preferences-dialog.ui:53
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 src/preferences-dialog.ui:53
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
@@ -711,7 +703,7 @@ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्…"
#: src/app-window.vala:1616
#, fuzzy
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
+msgstr "९०° उल्टो घडी दिशामा पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1623
@@ -728,7 +720,7 @@ msgstr "छानिएको पृष्ठलाई काँटछाँट
#: src/app-window.vala:1649
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
-msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"
#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1814
@@ -744,7 +736,7 @@ msgstr "अधिकार दिनुहोस्"
#: src/authorize-dialog.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Username for resource:"
-msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:112
@@ -752,9 +744,9 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_पासवर्ड:"
#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ: %i/%i"
#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
@@ -762,10 +754,9 @@ msgid "Scanning"
msgstr "स्क्यान गर्दै"
#: src/help-overlay.ui:17
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
-msgstr "एकल"
+msgstr "एकल पृष्ठ स्क्यान"
#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
@@ -778,22 +769,20 @@ msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr ""
#: src/help-overlay.ui:38
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
-msgstr "प्रगति"
+msgstr "हालको स्क्यान रोक्नुहोस्"
#: src/help-overlay.ui:46
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
-msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+msgstr "परिमार्जन कागजात"
#: src/help-overlay.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
-msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
+msgstr "पृष्ठ वरिपरि सार्नुहोस्"
#: src/help-overlay.ui:58
#, fuzzy
@@ -832,7 +821,7 @@ msgstr "नयाँ कागजात सुरु गर्नुहोस्
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
-msgstr "बचत असफल कागजात “%s”"
+msgstr "“%s” कागजात बचत गर्न असफल भयो"
#: src/help-overlay.ui:106
#, fuzzy
@@ -861,7 +850,7 @@ msgstr "स्क्यानर"
#: src/preferences-dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid "Scan Sides"
-msgstr "साइड:"
+msgstr "स्केन,अणुवीक्षण,जाँच,खंगालना,तलाशी"
#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:160
@@ -891,8 +880,8 @@ msgstr "ढिलाई"
#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
#, fuzzy
-msgid "Multiple page from flatbed"
-msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठ चय नित ।"
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:295
@@ -936,7 +925,6 @@ msgstr "पाठ रिजोल्युसन"
#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:452
-#, fuzzy
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "फोटो रिजोल्युसन"
@@ -978,27 +966,27 @@ msgstr "बढि"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
-msgstr "फन्ट DPI"
+msgstr "%d dpi(पुर्वनिर्धारित"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr "ड्राफ्ट"
+msgstr "%d dpi (ड्राफ्ट)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr "उच्च-रिजोल्युसन किनारा अनुसन्धान"
+msgstr "%d dpi (उच्च-रिजोल्युसन)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d dpi"
-msgstr "DPI"
+msgstr "%d dpi"
#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
@@ -1015,13 +1003,12 @@ msgstr "स्क्यानर"
#: src/scanner.vala:1227
#, fuzzy
msgid "Unable to start scan"
-msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s"
+msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-#, fuzzy
msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "जिनोम-किरिङ-डिमनसँग सञ्चारका क्रममा त्रुटि"
+msgstr "स्क्यानर जडानमा त्रुटि"
#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
@@ -1044,9 +1031,8 @@ msgstr "स्क्यान असफल"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:407
-#, fuzzy
msgid "Scan in progress"
-msgstr "प्रगति"
+msgstr "स्क्यान प्रगति"
#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:584
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 649b11e..ec8b36d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,21 +4,21 @@
#
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2017.
+# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-"
-"scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-25 12:56+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-19 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
@@ -361,13 +361,11 @@ msgstr "_Sluiten"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:246
#, c-format
-#| msgid "Username and password required to access '%s'"
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord vereist om toegang te krijgen tot ‘%s’"
#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
-#| msgid "Failed to scan"
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Klaar om te scannen"
@@ -378,13 +376,12 @@ msgstr "Extra programmatuur vereist"
#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
-#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
-"U dient <a href=\"install-firmware\">een stuurprogramma te installeren</a>"
-" voor uw scanner."
+"U dient <a href=\"install-firmware\">een stuurprogramma te installeren</a> "
+"voor uw scanner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:281
@@ -398,7 +395,6 @@ msgstr "Controleer of uw scanner is aangesloten en is ingeschakeld"
#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:298
-#| msgid "Save As..."
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
@@ -442,7 +438,6 @@ msgstr "PNG (lossless)"
#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:354
-#| msgid "JPEG (compressed)"
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (gecomprimeerd)"
@@ -478,7 +473,6 @@ msgstr "Bestand opslaan mislukt"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
-#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zullen wijzigingen permanent verloren gaan."
@@ -494,7 +488,6 @@ msgstr "Wijzigingen negeren"
#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:692
-#| msgid "Change _Scanner"
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Contact maken met _Scanner…"
@@ -577,6 +570,10 @@ msgstr "Eenvoudig hulpmiddel voor het scannen van documenten"
#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Nathan Follens\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org\n"
+"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Dionysos https://launchpad.net/~dionysoz\n"
" Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
@@ -596,8 +593,7 @@ msgstr ""
" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n"
" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
" kay van der Zander https://launchpad.net/~kay20\n"
-" rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
-" Nathan Follens"
+" rob https://launchpad.net/~rvdb"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1308
@@ -668,7 +664,6 @@ msgstr "Eenmaal geïnstalleerd, zult u Simple Scan moeten herstarten."
#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1423
-#| msgid "Installing drivers..."
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Installeren van stuurprogramma's…"
@@ -691,7 +686,6 @@ msgstr "Installeren van stuurprogramma's mislukt."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-#| msgid "You need to install the %s package(s)."
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "U dient het %s pakket te installeren."
@@ -720,7 +714,6 @@ msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/app-window.vala:1589
-#| msgid "_Email"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -748,13 +741,11 @@ msgstr "De geselecteerde pagina bijsnijden"
#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1649
-#| msgid "Crop the selected page"
msgid "Delete the selected page"
msgstr "De geselecteerde pagina verwijderen"
#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1814
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -775,30 +766,25 @@ msgstr "_Wachtwoord:"
#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Coderen van pagina %i mislukt"
#: src/help-overlay.ui:12
-#| msgid "Scan"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: src/help-overlay.ui:17
-#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Een enkele pagina scannen"
#: src/help-overlay.ui:24
-#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Alle pagina's van documentinvoer scannen"
#: src/help-overlay.ui:31
-#| msgid "Scan a single page from the scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Continu scannen van een flatbedscanner"
@@ -809,67 +795,56 @@ msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Scan in uitvoering stoppen"
#: src/help-overlay.ui:46
-#| msgid "Document Scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Documentwijziging"
#: src/help-overlay.ui:51
-#| msgid "Move Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Pagina naar links verplaatsen"
#: src/help-overlay.ui:58
-#| msgid "Move Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Pagina naar rechts verplaatsen"
#: src/help-overlay.ui:65
-#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "De pagina linksom draaien (tegen de klok in)"
#: src/help-overlay.ui:72
-#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "De pagina rechtsom draaien (met de klok mee)"
#: src/help-overlay.ui:79
-#| msgid "Delay between pages:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: src/help-overlay.ui:87
-#| msgid "Document Scanner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Documentbeheer"
#: src/help-overlay.ui:92
-#| msgid "Start a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Een nieuw document beginnen"
#: src/help-overlay.ui:99
-#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Gescand document opslaan"
#: src/help-overlay.ui:106
-#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Gescand document per e-mail versturen"
#: src/help-overlay.ui:113
-#| msgid "Scanned Document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Gescand document afdrukken"
@@ -881,19 +856,16 @@ msgstr "Huidige pagina naar het klembord kopiëren"
#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:113
-#| msgid "scanner"
msgid "_Scanner"
msgstr "_Scanner"
#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:143
-#| msgid "Scan Side:"
msgid "Scan Sides"
msgstr "Zijden scannen"
#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:160
-#| msgid "Page Size:"
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"
@@ -919,7 +891,6 @@ msgstr "Vertraging"
#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:276
-#| msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Meerdere pagina's van vlakbed"
@@ -955,37 +926,31 @@ msgstr "Seconden"
#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:413
-#| msgid "Scan"
msgid "Scanning"
-msgstr "Bezig met scannen"
+msgstr "Scannen"
#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:436
-#| msgid "_Text Resolution:"
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Tekstresolutie"
#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:452
-#| msgid "_Photo Resolution:"
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Fotoresolutie"
#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:505
-#| msgid "Brightness:"
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:521
-#| msgid "Contrast:"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:576
-#| msgid "Quality:"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
@@ -1084,19 +1049,16 @@ msgstr "Scan in uitvoering"
#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:584
-#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[APPARAAT…] — Hulpmiddel voor scannen"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:595
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van beschikbare"
-" opdrachtregelopties te zien."
+"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van beschikbare "
+"opdrachtregelopties te zien."
#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Voor- en achterzijde"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a4cccda..29a0b40 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,539 +2,537 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
-#
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 16:43+0000\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-28 12:23+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizar"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Numerizar dempuèi"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_Utilizaire :"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Periferic SANE d'utilizar per l'aquisicion dels imatges."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "Sen_hal :"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Natura del document que va èsser numerizat"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Recto verso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipe de document numerizat. Aqueste reglatge definís la resolucion de "
+"numerizacion, las colors e lo post-tractament."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Fàcia"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Largor del papièr en desens de mm."
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Precedenta"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"La largor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del "
+"papièr)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Nautor del papièr en desens de mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"La nautor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del "
+"papièr)."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Luminositat de la numerizacion"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Ajustament de la luminositat de -100 a 100 (0 per pas cap)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contraste de la numerizacion"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Ajustament del contraste de -100 a 100 (0 per pas cap)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolucion per de numerizacions de tèxtes"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de "
+"tèxte."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolucion per de numerizacions de fòtos"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de "
+"fòtos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Fàcia(s) de la pagina de numerizar"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Lo costat de la pagina de numerizar."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Dorsièr ont los fichièrs son enregistrats"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"Lo dorsièr ont los fichièrs son enregistrats. S'es pas definit, lo dorsièr "
+"documents serà utilizat per defaut."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Taus de qualitat d'utilizar per la compression JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Taus de qualitat d'utilizar per la compression JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Delai en millisegondas entre las paginas"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Delai en millisegondas entre las paginas."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Aisina de numerizacion simpla"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Numerizar de documents"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Nu_merizar"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Un biais simplàs de numerizar a l'encòp documents e fòtos. Podètz requadrar "
+"una fòto e la far pivotar se es dins lo marrit sens. Podètz imprimir vòstras "
+"numerizacions, las exportar al format pdf o las enregistrar dins d’autres "
+"formats d’imatge."
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Simple Scan utiliza l'estructura logiciala de SANE per prene en carga la "
+"màger part dels periferics de numerizacion existents."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Numerizador de documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "numerizar;scanner;numerizador;a plat;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "_Pagina unica"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Totas las paginas del _nauc"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
-
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Arrestar la numerizacion"
+msgstr "Paginas _multiplas dempuèi un numerizador a plat"
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Fòto"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Nu_merizar"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Arrestar la numerizacion"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reorganizar las paginas"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_Corrièl"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Pagina"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pivotar cap a es_quèrra"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Pivotar cap a _drecha"
+msgstr "Pivotar cap a _dreita"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "Re_quadrar"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter (US)"
+msgstr "_Letra (US)"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "_Legal (US)"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Pivota_r la seleccion"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Se desplaçar cap a esquèrra"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
-msgstr "Se desplaçar cap a drecha"
+msgstr "Se desplaçar cap a dreita"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Crear un document novèl"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Novèl"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Numerizar una sola pagina dempuèi lo scanner"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Numerizar"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Enregistrar lo document dins un fichièr"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Arrestar la numerizacion en cors"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Arrèsta"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Pivotar la pagina cap a esquèrra (sens invèrse de las agulhas d'una mòstra)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotacion a esquèrra"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Recèrca de periferics de numerizacion…."
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Pivotar la pagina cap a drecha (sens de las agulhas d'una mòstra)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotacion a drecha"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Requadrar la pagina seleccionada"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Requadrar"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "F_ont de numerizacion :"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "Resolucion del _Tèxte :"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "Resolucion de la _fòto :"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Fàcia de numerizar :"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Talha de la pagina :"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminositat :"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat :"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Numerizar de documents"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr ""
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Nom d’utilizaire e senhal necessaris per accedir a « %s »"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+#| msgid "Failed to scan"
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Prèst a numerizar"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Logicial suplementari necessari"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
+#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Cap de periferic de numerizacion pas disponible. Connectatz-ne un."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Impossible de se connectar al scanner"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Impossible d'aviar la numerizacion"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Error de comunicacion amb lo scanner"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Aficha la version del logicial"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Afichar los messatges de desbugatge"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"Corregir los fichièrs PDF generats amb las ancianas versions de Simple Scan"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Fracàs de la numerizacion"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DEVICE...] - Aisina de numerizacion"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
-"linha de comanda"
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Nom d'utilizaire e senhal necessaris per accedir a « %s »"
+"Vos cal <a href=\"install-firmware\">installar lo logicial del pilòt</a> de "
+"vòstre periferic de numerizacion."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Cap de scanner es pas estat detectat"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verificatz que vòstre scanner es connectat e jos tension"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Logicial suplementari necessari"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Vos cal installar lo logicial del pilòt de vòstre scanner."
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Enregistrar jos..."
+#: src/app-window.vala:298
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Enregistrar jos…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document.pdf numerizat"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Fichièrs imatges"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document multipaginas)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (compressat)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sens pèrda)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+#| msgid "JPEG (compressed)"
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (compressat)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
-msgstr "Format del fichièr :"
+msgstr "Format del fichièr :"
+
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compression :"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Enregistrament"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr "S'enregistratz pas, las modificacions seràn perdudas definitivament."
+#: src/app-window.vala:550
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se enregistratz pas, las modificacions seràn definitivament perdudas."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
-msgstr "Enregistrar lo document actual ?"
+msgstr "Enregistrar lo document actual ?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonar las modificacions"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Contacte del periferic de numerizacion…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge per lo previsualizar"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Impossible de dobrir l'aplicacion de previsualizacion d'imatge"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Associar los costats"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Associar los costats (inversar)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Inversar"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Manténer incambiat"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -557,23 +555,23 @@ msgstr ""
"Aqueste programa es distribuit dins l'esper d'èsser util, mas\n"
"SENS CAP DE GARANTIA, inclusas las garantias de \n"
"COMERCIALIZACION o d'ADAPTACION A UNA TÒCA ESPECIFICA.\n"
-"Consultez la licence publique générale GNU pour plus de détails.\n"
+"Consultatz la licéncia publica generala GNU per plus de détails.\n"
"\n"
"Vos cal aver recebut una còpia de la licéncia publica generala GNU\n"
-"al meteis temps qu'aqueste programa ; s'es pas lo cas, consultatz\n"
+"al meteis temps qu'aqueste programa ; s'es pas lo cas, consultatz\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "A prepaus de Simple Scan"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Numerizar simplament vòstres documents"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -581,246 +579,574 @@ msgstr ""
" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
-msgstr "Enregistrar lo document abans de quitar ?"
+msgstr "Enregistrar lo document abans de quitar ?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Quitar sens enregistrar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Semblariá qu'aguèssetz un scanner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
+"Los pilòts son disponibles sul <a href=\"http://support.brother.com\">site "
+"Web de Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Semblariá qu'aguèssetz un scanner Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
+"Los pilòts son disponibles sul <a href=\"http://samsung.com/support\">site "
+"Web de Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Semblariá qu'aguèssetz un scanner HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Semblariá qu'aguèssetz un scanner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
+"Los pilòts son disponibles sul <a href=\"http://support.epson.com\">site web "
+"d’Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "Installar los pilòts"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Un còp installats, vos caldrà reaviar Simple Scan."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "Installacion dels pilòts..."
+#: src/app-window.vala:1423
+#| msgid "Installing drivers..."
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Installacion dels pilòts…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Pilòts installats amb succès !"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’installar los pilòts (còdi d’error %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’installar los pilòts."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
-#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
+#: src/app-window.vala:1454
+#, c-format, c-format
+#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Vos cal installar lo paquet %s."
+msgstr[1] "Vos cal installar los paquets %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+#| msgid "_Email"
+msgid "Email"
+msgstr "Corrièr electronic"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Recomençar…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr ""
+"Pivotar la pagina cap a esquèrra (sens invèrse de las agulhas d'una mòstra)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Pivotar la pagina cap a dreita (sens de las agulhas d'una mòstra)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Requadrar la pagina seleccionada"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Suprimir la pagina seleccionada"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_Utilizaire :"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "Sen_hal :"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Impossible d’encodar la pagina %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+#| msgid "Scan"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Numerizacion"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Numerizar una sola pagina"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Numerizar totas las paginas lo nauc d’alimentacion del numerizador"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Numerizar en continú dempuèi lo numerizador"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Stopper la numerizacion en cors"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modification del document"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgid "Move Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Desplaçar la pagina cap a esquèrra"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+#| msgid "Move Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Desplaçar la pagina cap a dreita"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Far pivotar la pagina cap a esquèrra (sens antihoraire)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Far pivotar la pagina cap a dreita (sens horaire)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Suprimir la pagina"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Gestion de documents"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+#| msgid "Start a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Crear un novèl document"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Salvar lo document numerizat"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Mandar per corrièr electronic lo document numerizat"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Imprimir lo document numerizat"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Copiar la pagina correnta dins lo quichapapièr"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Numerizador"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+#| msgid "Scan Side:"
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Fàcias de numerizar"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+#| msgid "Page Size:"
+msgid "Page Size"
+msgstr "Talha de la pagina"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Fàcia"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Precedenta"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Recto-verso"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Délai"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Paginas multiplas dempuèi un numerizador a plat"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segondas"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+#| msgid "Scan"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Numerizacion"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Resolucion del _tèxte"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+#| msgid "_Photo Resolution:"
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "Resolucion de la _fòto"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminositat"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+#| msgid "Quality:"
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatic"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Mai escur"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Mai clar"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Mens"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Mai"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (per defaut)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (borrolhon)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (nauta resolucion)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr "Document novèl"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Cap de periferic de numerizacion pas disponible. Connectatz-ne un."
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Impossible de se connectar al scanner"
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr ""
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Impossible d'aviar la numerizacion"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Error de comunicacion amb lo scanner"
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Aficha la version del logicial"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Afichar los messatges de desbugatge"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr ""
+"Corregir los fichièrs PDF generats amb las ancianas versions de Simple Scan"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Cambiar de _scanner"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Fracàs de la numerizacion"
+
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Numerizacion en cors"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DEVICE…] - Aisina de numerizacion"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
+"Executatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions "
+"disponiblas en linha de comanda."
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Recto verso"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "Mai escur"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novèl"
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "Mai clar"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Rotacion a esquèrra"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "Mens"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Rotacion a dreita"
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "Mai"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Requadrar"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "F_ont de numerizacion :"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document novèl"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Enregistrament del document..."
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4 &#xD7; 6"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Minimum"
-#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Nautor de l'imatge numerizat en pixèls"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "Enregistrament del document..."
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Resolucion per de numerizacions de fòtos"
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Numerizar dempuèi"
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4 &#xD7; 6"
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Periferic SANE d'utilizar per l'aquisicion dels imatges."
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Nautor de l'imatge numerizat en pixèls"
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Sens de numerizacion"
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Resolucion per de numerizacions de tèxtes"
-
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolucion del darrièr imatge numerizat"
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Dorsièr ont los fichièrs son enregistrats"
-
#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "Direccion del balejatge al moment de la numerizacion de la pagina. Aquela "
-#~ "pòt èsser : d'amont cap aval ; d'aval cap amont ; d'esquèrra cap a drecha ; "
-#~ "de drecha cap a esquèrra"
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Natura del document que va èsser numerizat"
+#~ "pòt èsser : d'amont cap aval ; d'aval cap amont ; d'esquèrra cap a "
+#~ "dreita ; de dreita cap a esquèrra"
#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
-#~ "Natura del document que serà numerizat. « tèxte » pels documents tèxte, "
-#~ "« fòto » per las fotografias. Aquel paramètre determina la resolucion de la "
-#~ "numerizacion, lo nombre de colors e los tractaments posteriors."
+#~ "Natura del document que serà numerizat. « tèxte » pels documents tèxte, "
+#~ "« fòto » per las fotografias. Aquel paramètre determina la resolucion de "
+#~ "la numerizacion, lo nombre de colors e los tractaments posteriors."
#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "La nautor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en "
-#~ "foncion de la darrièra pagina numerizada."
+#~ "La nautor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn "
+#~ "en foncion de la darrièra pagina numerizada."
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERAI se la fenèstra de l'aplicacion es maximizada"
@@ -828,28 +1154,12 @@ msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "La resolucion del darrièr imatge numerizat en punts per poce."
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de "
-#~ "tèxte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo dorsièr ont los fichièrs son enregistrats. S'es pas definit, lo dorsièr "
-#~ "documents serà utilizat per defaut."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de "
-#~ "fòtos."
-
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "La largor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en "
-#~ "foncion de la darrièra pagina numerizada."
+#~ "La largor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn "
+#~ "en foncion de la darrièra pagina numerizada."
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls"
@@ -860,10 +1170,6 @@ msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Largor de l'imatge numerizat en pixèls"
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Document numerizat"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
@@ -879,15 +1185,13 @@ msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
#~ " --help-all Aficha totas las opcions d'ajuda\n"
#~ " --help-gtk Aficha las opcions de GTK+"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
-#~ "Usatge :\n"
+#~ "Usatge :\n"
#~ " %s [PERIFERIC...] - utilitari de numerizacion"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
@@ -899,10 +1203,11 @@ msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
-#~ "Opcions GTK+ :\n"
-#~ " --class=CLASSA Classa del programa tala coma utilizada pel gestionari de "
+#~ "Opcions GTK+ :\n"
+#~ " --class=CLASSA Classa del programa tala coma utilizada pel gestionari "
+#~ "de fenèstras\n"
+#~ " --name=NOM Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de "
#~ "fenèstras\n"
-#~ " --name=NOM Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras\n"
#~ " --screen=ECRAN Ecran X d'utilizar\n"
#~ " --sync Rendre los apèls X sincròns\n"
#~ " --gtk-module=MODULS Cargar de moduls GTK+ suplementaris\n"
@@ -918,61 +1223,11 @@ msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d"
#~ msgstr "Verificatz vòstra installacion"
#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nautor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del "
-#~ "papièr)."
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Fàcia(s) de la pagina de numerizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
-#~ msgstr ""
-#~ "La o las fàcias de la pagina de numerizar. Aquò pòt èsser : « Recto verso », "
-#~ "« Recto » o « Verso »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
#~ msgstr ""
-#~ "La largor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del "
-#~ "papièr)."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Largor del papièr en desens de mm."
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "Lo costat de la pagina de numerizar."
+#~ "La o las fàcias de la pagina de numerizar. Aquò pòt èsser : « Recto "
+#~ "verso », « Recto » o « Verso »"
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Lo sens de l'escanèr per rapòrt a la pagina numerizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipe de document numerizat. Aqueste reglatge definís la resolucion de "
-#~ "numerizacion, las colors e lo post-tractament."
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Nautor del papièr en desens de mm"
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Ajustament del contraste de -100 a 100 (0 per pas cap)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Contraste de la numerizacion"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Ajustament de la luminositat de -100 a 100 (0 per pas cap)."
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Luminositat de la numerizacion"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Taus de qualitat d'utilizar per la compression JPEG."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Taus de qualitat d'utilizar per la compression JPEG"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6c9bcec..3565665 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -3,538 +3,532 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:32+0000\n"
-"Last-Translator: Angelescu <titus0818@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
-"Language: ro\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizează"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipul de document scanat"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de "
+"scanare, culoarea și post-procesarea."
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Față și verso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm"
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Față"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Verso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a "
+"hârtiei)"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Luminozitate scanare"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Reglare luminozitate de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contrast scanare"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Reglare contrast de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Rezoluția pentru scanări text"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Rezoluția pentru scanări foto"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Partea de scanat a paginii"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Fața paginii care va fi scanată."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele "
+"sunt salvate în dosarul de documente."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Decalare în milisecunde între pagini"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Decalare în milisecunde între pagini."
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Scanare simplă"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Scanează documente"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Sc_anează"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Un mod foarte ușor de a scana și documente și fotografii. Puteți decupa "
+"părțile nedorite ale unei fotografii și să o rotiți dacă este greșit "
+"poziționată. Puteți tipări scanările, exporta în pdf, sau să le salvați într-"
+"o serie de formate de imagine."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Scanare simplă folosește platforma SANE pentru a suporta majoritatea "
+"scanerelor existente."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Scaner de documente"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;scaner;scana;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "O singură _pagină"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini _multiple de la scanerul cu capac"
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "Oprește _scanarea"
-
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sc_anează"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Oprește _scanarea"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordonare pagini"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_Email"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Pagină"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupează"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Niciunul"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Scrisoare"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizat"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotește zona decupată"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Mută la stânga"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Mută la dreapta"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Începeți un document nou"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Scanați o singură pagină din scaner"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Scanează"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Salvează documentul ca fișier"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Oprește scanarea curentă"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotește la stânga"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotește la dreapta"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Decupează pagina selectată"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Decupează"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "S_ursă scanare:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "Rezoluție _text:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "Rezoluție _foto :"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Partea scanată:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Dimensiunea paginii:"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Se caută scanere…"
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminozitate:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calitate:"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr ""
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Scanează documente"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr ""
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+#| msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+#| msgid "Failed to scan"
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Gata de scanat"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Programe adiționale necesare"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Nu s-a putut porni scanarea"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Arată versiunea"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Afișează mesajele pentru depanare"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale programului scanare "
-"simplă"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Scanarea a eșuat"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "DISPOZITIV...] - Utilitar pentru scanare"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru "
-"comenzile mediului text."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "Înc_hide"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”"
+"Trebuie să <a href=\"install-firmware\">instalați drivere</a> pentru "
+"scanerul dumneavoastră."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr ""
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr ""
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvează ca..."
+#: src/app-window.vala:298
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Salvează ca…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare"
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document scanat.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Fișiere imagine"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimat)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (fără pierderi)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+#| msgid "JPEG (compressed)"
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (comprimat)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fișier:"
+
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compresie:"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Înlo_cuiește"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Salvare"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:550
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "Salvați documentul curent?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Renunță la modificări"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Se contactează scanerul…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nu se poate salva imaginea pentru a prezenta o previzualizare"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Combină fețele"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combină fețeke (invers)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Invers"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Păstrează nemodificat"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -562,20 +556,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale "
"GNU\n"
-"împreună cu acest program. În caz contrar, consultați "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+"împreună cu acest program. În caz contrar, consultați <http://www.gnu.org/"
+"licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Despre „Scanare simplă”"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -589,192 +583,539 @@ msgstr ""
" sfantu https://launchpad.net/~sfantus1"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Închide fără a salva"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că aveți un scaner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
+"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://support.brother."
+"com\">situl Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că aveți un scaner Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
+"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://samsung.com/"
+"support\">situl Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că aveți un scaner HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că aveți un scaner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
+"Drivere pentru acesta sunt disponibile pe <a href=\"http://support.epson."
+"com\">situl Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare drivere"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr ""
+msgstr "Odată instalat trebuie să reporniți Scanare Simplă."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1423
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Se instalează drivere…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Drivere instalate cu succes!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Instalarea driverelor a eșuat (cod de eroare %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la instalarea driverelor."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr ""
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Trebuie să instalați pachetul %s."
+msgstr[1] "Trebuie să instalați pachetele %s."
+msgstr[2] "Trebuie să instalați pachetele %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtături de tastatură"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Închide"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+#| msgid "_Email"
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Începe din nou…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Decupează pagina selectată"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Șterge pagina selectată"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulare"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizează"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Nu s-a putut coda pagina %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+#| msgid "Scan"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scanare"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Scanează o singură pagină"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Scanează toate paginilie din tava cu documente"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Scanează continuu de la un scaner cu capac"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Oprește scanarea în progres"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modificarea documentului"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgid "Move Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Mută pagina la stânga"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+#| msgid "Move Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Mută pagina la dreapta"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Șterge pagina"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Administrarea documentelor"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+#| msgid "Start a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Începe un document nou"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Salvează documentul scanat"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Trimite prin email documentul scanat"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Tipărește documentul scanat"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Copiază pagina curentă în clipboard"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Scaner"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+#| msgid "Scan Side:"
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Părți de scanat"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+#| msgid "Page Size:"
+msgid "Page Size"
+msgstr "Dimensiunea paginii"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Față"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Verso"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Ambele"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Decalare"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Pagini multiple de la scaner cu capac"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "secunde"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+#| msgid "Scan"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scanare"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Rezoluție _text"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+#| msgid "_Photo Resolution:"
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "Rezoluție _foto "
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminozitate"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+#| msgid "Quality:"
+msgid "Quality"
+msgstr "Calitate"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automată"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Mai întunecat"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Mai luminos"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Mai puțin"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Mai mult"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (implicit)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ciornă)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner."
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner"
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr "Email..."
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Nu s-a putut porni scanarea"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr "Tipărire..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul"
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Arată versiunea"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr "Despre"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Afișează mesajele pentru depanare"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr "Închide"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr ""
+"Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale programului scanare "
+"simplă"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Schimbă _scanerul"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Scanarea a eșuat"
+
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Scanare în progres"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DISPOZITIV…] — Utilitar pentru scanare"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
+"Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru "
+"comenzile din lina de comandă."
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automată"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Față și verso"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "Mai întunecat"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nou"
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "Mai luminos"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Rotește la stânga"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "Mai puțin"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Rotește la dreapta"
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "Mai mult"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Decupează"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minim"
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "S_ursă scanare:"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maxim"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document nou"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Se salvează documentul..."
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "Email..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Tipărire..."
+
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Minim"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maxim"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "Se salvează documentul..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"
@@ -782,7 +1123,6 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Verificați instalarea"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
@@ -790,12 +1130,6 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ "Utilizare:\n"
#~ " %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare"
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare"
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Tipul de document scanat"
-
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate"
@@ -805,96 +1139,53 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direcția scanării"
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm"
-
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli"
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Partea de scanat a paginii"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Rezoluția pentru scanări foto"
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Rezoluția pentru scanări text"
-
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile."
-
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum"
#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre următoarele: "
-#~ "„top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-left”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
#~ msgstr ""
-#~ "Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele "
-#~ "sunt salvate în dosarul de documente."
+#~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre "
+#~ "următoarele: „top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-"
+#~ "left”"
#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la "
-#~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a "
-#~ "hârtiei)"
+#~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată "
+#~ "la cea corespunzătoare paginii scanate precedent."
#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
#~ msgstr ""
-#~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, „față”, "
-#~ "„verso”"
+#~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, "
+#~ "„față”, „verso”"
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent."
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text."
-
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la cea "
-#~ "corespunzătoare paginii scanate precedent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)"
+#~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la "
+#~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent."
#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, „photo” "
-#~ "pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile și post-"
-#~ "procesarea scanării."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm"
+#~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, "
+#~ "„photo” pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile "
+#~ "și post-procesarea scanării."
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli"
@@ -902,10 +1193,6 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli"
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Document scanat"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
@@ -921,7 +1208,6 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ " --help-all Afișează toate opțiunile de ajutor\n"
#~ " --help-gtk Afișează opțiuni GTK+"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
@@ -936,8 +1222,8 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ "Opțiuni GTK+:\n"
#~ " --class=CLASĂ Clasa de program folosită de "
#~ "administratorul de ferestre\n"
-#~ " --name=NUME Nume program folosit de administratorul de "
-#~ "ferestre\n"
+#~ " --name=NUME Nume program folosit de administratorul "
+#~ "de ferestre\n"
#~ " --screen=ECRAN Ecranul X folosit\n"
#~ " --sync Efectuează X apeluri sincrone\n"
#~ " --gtk-module=MODULE Încarcă module GTK+ adiționale\n"
@@ -949,33 +1235,5 @@ msgstr "Se salvează pagina %d din %d"
#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Lipsesc fișierele"
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "Fața paginii care va fi scanată."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de "
-#~ "scanare, culoarea și post-procesarea."
-
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Direcția scanerului față de pagina scanată."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Reglare contrast de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Contrast scanare"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Reglare luminozitate de la -100 la 100 (0 fiind nimic)."
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Luminozitate scanare"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 336c225..7b06de1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,18 +8,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-20 21:07+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:49+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Простой инструмент для сканирования до
#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2017\n"
+"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2018\n"
"Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
@@ -677,7 +676,7 @@ msgstr "Справка"
#: src/app-window.vala:1574
msgid "About"
-msgstr "О программе"
+msgstr "О приложении"
#: src/app-window.vala:1575
msgid "Quit"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 954864b..6bcf67f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-21 20:32+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-30 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 01:35+0800\n"
"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
@@ -19,287 +20,495 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "扫描设备"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "从 SANE 设备获取图像。"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "扫描文档的类型"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr "要扫描的文件类型。此设置将决定扫描的分辨率、色彩和预处理。"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "扫描亮度"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "从 -100 到 100 的亮度调节(0 为不作调节)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "扫描对比度"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "从 -100 到 100 的对比度调节(0 为不作调节)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "文本扫描分辨率"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "上次扫描文档的分辨率 (点/英寸)。"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "照片扫描分辨率"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "扫描照片时使用的分辨率 (点/英寸)。"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "扫描纸张的哪面"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "要扫描的页面。"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "保存文件的文件夹:"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr "用于保存文件的文件夹。如果不设置,默认使用 文档 文件夹。"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG 压缩质量"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG 压缩质量"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "每页间延迟的毫秒数"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "每页间延迟的毫秒数。"
-#: ../src/app-window.vala:237 ../src/app-window.vala:1380
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "扫描易"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "扫描文档"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"简单的文档和照片扫描软件。如果图片显示有误,您可以根据需要通过裁剪、旋转等方"
+"式调整照片。您也可以打印扫描件、导出 PDF 格式、或者保存为图片。"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr "扫描易使用 SANE 框架支持大多数现有的扫描仪。"
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "文档扫描仪"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;扫描;扫描仪;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
+msgid "Single _Page"
+msgstr "单页(_P)"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "传送来的所有页面(_F)"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "来自扫描床的多个页面(_M)"
+
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
+msgid "Photo"
+msgstr "照片"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "文档(_D)"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "扫描(_A)"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "停止扫描(_S)"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "重新排序页面"
+
+#. Label on email menu item
+#: src/app-window.ui:215
+msgid "_Email"
+msgstr "电子邮件(_E)"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: src/app-window.ui:280
+msgid "_Page"
+msgstr "页面(_P)"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: src/app-window.ui:290
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋转(_L)"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: src/app-window.ui:300
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋转(_R)"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: src/app-window.ui:310
+msgid "_Crop"
+msgstr "剪裁(_C)"
+
+#. Radio button for no crop
+#: src/app-window.ui:320
+msgid "_None"
+msgstr "无(_N)"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: src/app-window.ui:331
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: src/app-window.ui:342
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: src/app-window.ui:353
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: src/app-window.ui:364
+msgid "_Letter"
+msgstr "信件(_L)"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: src/app-window.ui:375
+msgid "Le_gal"
+msgstr "法定(_G)"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: src/app-window.ui:386
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: src/app-window.ui:397
+msgid "_Custom"
+msgstr "自定义(_C)"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: src/app-window.ui:415
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "旋转剪裁(_R)"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: src/app-window.ui:428
+msgid "Move Left"
+msgstr "左移"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: src/app-window.ui:437
+msgid "Move Right"
+msgstr "右移"
+
+#. Label on help menu
+#: src/app-window.ui:474
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#. Help|Contents menu
+#: src/app-window.ui:482
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "从扫描仪扫描一个单页"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
+msgid "Scan"
+msgstr "扫描"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "将文档保存为文件"
+
+#: src/app-window.ui:540
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "停止当前扫描"
+
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "正在探测扫描仪…"
+
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: ../src/app-window.vala:246
+#: src/app-window.vala:246
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "访问“%s”需要用户名和密码"
#. Label shown when detected a scanner
-#: ../src/app-window.vala:266 ../src/app-window.vala:584
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
msgid "Ready to Scan"
msgstr "扫描准备就绪"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: ../src/app-window.vala:273
+#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional software needed"
msgstr "需要安装其他软件"
#. Instructions to install driver software
-#: ../src/app-window.vala:275
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr "您需要为您的扫描仪 <a href=\"install-firmware\"></a> 安装驱动软件。"
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: ../src/app-window.vala:281
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "没有发现扫描仪"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: ../src/app-window.vala:283
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "请检查您的扫描仪已经连接并且打开"
#. Save dialog: Dialog title
-#: ../src/app-window.vala:298
+#: src/app-window.vala:298
msgid "Save As…"
msgstr "保存为…"
-#: ../src/app-window.vala:301 ../src/app-window.vala:471
-#: ../src/app-window.vala:552
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../src/app-window.vala:302 ../src/app-window.vala:553
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#. Default filename to use when saving document
-#: ../src/app-window.vala:310
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "扫描的文件.pdf"
#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: ../src/app-window.vala:316
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: ../src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: ../src/app-window.vala:335
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF(多页文档)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: ../src/app-window.vala:341
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG(压缩)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: ../src/app-window.vala:347
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG(无损)"
#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: ../src/app-window.vala:354
+#: src/app-window.vala:354
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP(压缩)"
#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: ../src/app-window.vala:364
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "文件格式:"
#. Label in save dialog beside compression slider
-#: ../src/app-window.vala:376
+#: src/app-window.vala:376
msgid "Compression:"
msgstr "压缩模式:"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: ../src/app-window.vala:470
+#: src/app-window.vala:470
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "文件“%s”已存在。要替换该文件吗?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: ../src/app-window.vala:473
+#: src/app-window.vala:473
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: ../src/app-window.vala:512
+#: src/app-window.vala:512
msgid "Saving"
msgstr "正在保存"
#. Title of error dialog when save failed
-#: ../src/app-window.vala:527
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "保存文件错误"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/app-window.vala:550
+#: src/app-window.vala:550
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,变更将永久丢失。"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/app-window.vala:591
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "保存当前文档?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: ../src/app-window.vala:593
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#. Label shown when scan started
-#: ../src/app-window.vala:692
+#: src/app-window.vala:692
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "正在访问扫描仪…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: ../src/app-window.vala:800
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "无法保存用以预览的图像"
#. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/app-window.vala:812
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "无法打开图像预览软件"
-#. Title of dialog to reorder pages
-#: ../src/app-window.vala:967 ../src/app-window.vala:1590
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "重新排序页面"
-
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: ../src/app-window.vala:990
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "合并页"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: ../src/app-window.vala:1000
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "合并页(反向)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: ../src/app-window.vala:1010
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: ../src/app-window.vala:1020
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "保持不变"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/app-window.vala:1250
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "无法打开帮助文件"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/app-window.vala:1271
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -325,16 +534,16 @@ msgstr ""
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: ../src/app-window.vala:1274
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "关于扫描易"
#. Description of program
-#: ../src/app-window.vala:1277
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "简易的文件扫描工具"
-#: ../src/app-window.vala:1286
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.\n"
@@ -358,22 +567,22 @@ msgstr ""
" zixue.liu https://launchpad.net/~zixue"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/app-window.vala:1308
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "退出前保存文档?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/app-window.vala:1310
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "退出且不保存"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: ../src/app-window.vala:1357
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "您似乎有一个 Brother 扫描仪。"
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: ../src/app-window.vala:1359
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
@@ -381,12 +590,12 @@ msgstr ""
"该驱动程序可在 <a href=\"http://support.brother.com\">兄弟网站</a>获得。"
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: ../src/app-window.vala:1363
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "您似乎有一个 Samsung 扫描仪。"
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: ../src/app-window.vala:1365
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
@@ -394,17 +603,17 @@ msgstr ""
"该驱动程序可在<a href=\"http://samsung.com/support\">三星网站</a>获得。"
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: ../src/app-window.vala:1369
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "您似乎有一个 HP 扫描仪。"
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: ../src/app-window.vala:1374
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "您似乎有一个 Epson 扫描仪。"
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: ../src/app-window.vala:1376
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
@@ -412,472 +621,406 @@ msgstr ""
"该驱动程序可在<a href=\"http://support.epson.com\">爱普生网站</a>获得。"
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: ../src/app-window.vala:1380
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "安装驱动"
#. Message in driver install dialog
-#: ../src/app-window.vala:1411
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "安装完成后,需要重新启动扫描易。"
#. Label shown while installing drivers
-#: ../src/app-window.vala:1423
+#: src/app-window.vala:1423
msgid "Installing drivers…"
msgstr "正在安装驱动程序…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: ../src/app-window.vala:1431
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "成功安装驱动程序!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: ../src/app-window.vala:1441
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "无法安装驱动程序(错误码 %d)。"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: ../src/app-window.vala:1447
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "安装驱动失败。"
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: ../src/app-window.vala:1454
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "您需要安装 %s 软件包。"
-#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
-#. Title of scan window
-#: ../src/app-window.vala:1560
-msgid "Simple Scan"
-msgstr "扫描易"
-
-#: ../src/app-window.vala:1568 ../src/app-window.vala:1591
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../src/app-window.vala:1572
+#: src/app-window.vala:1572
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
-#: ../src/app-window.vala:1573
+#: src/app-window.vala:1573
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: ../src/app-window.vala:1574
+#: src/app-window.vala:1574
msgid "About"
msgstr "关于"
-#: ../src/app-window.vala:1575
+#: src/app-window.vala:1575
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../src/app-window.vala:1589
+#: src/app-window.vala:1589
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
-#: ../src/app-window.vala:1599
+#: src/app-window.vala:1599
msgid "Start Again…"
msgstr "重新扫描…"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: ../src/app-window.vala:1616
+#: src/app-window.vala:1616
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "左旋页面 (逆时针)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: ../src/app-window.vala:1623
+#: src/app-window.vala:1623
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "右旋页面 (顺时针)"
#. Tooltip for crop button
-#: ../src/app-window.vala:1633
+#: src/app-window.vala:1633
msgid "Crop the selected page"
msgstr "裁剪选中的页面"
#. Tooltip for delete button
-#: ../src/app-window.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1649
msgid "Delete the selected page"
msgstr "删除选中的页面"
#. Text of button for cancelling save
-#: ../src/app-window.vala:1814
+#: src/app-window.vala:1814
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../src/book.vala:331 ../src/book.vala:337
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "认证(_A)"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "资源用户名(_U):"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "无法编码页面 %i"
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "正在扫描"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "单页扫描"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "扫描所有页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "连续扫描平板扫描仪上的页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "中止正在进行的扫描"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "修改文档"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "左移页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "右移页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "逆时针旋转页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "顺时针旋转页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "删除页面"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "文档管理"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "创建新文档"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "保存已扫描的文档"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "使用电子邮件发送已扫描的文档"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "打印已扫描的文档"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "将当前页面复制到剪贴板"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+msgid "_Scanner"
+msgstr "扫描仪(_S)"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "扫描面"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "页面大小"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "正面"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "背面"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "双面"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "延迟"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "来自扫描床的多个页面"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "秒"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "正在扫描"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "文字分辨率(_T)"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "图像分辨率(_P)"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "对比度"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
+
#. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/preferences-dialog.vala:77
+#: src/preferences-dialog.vala:77
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
-#: ../src/preferences-dialog.vala:116
+#: src/preferences-dialog.vala:116
msgid "Darker"
msgstr "较深"
-#: ../src/preferences-dialog.vala:118
+#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
-#: ../src/preferences-dialog.vala:126
+#: src/preferences-dialog.vala:126
msgid "Less"
msgstr "较少"
-#: ../src/preferences-dialog.vala:128
+#: src/preferences-dialog.vala:128
msgid "More"
msgstr "更多"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/preferences-dialog.vala:440
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (默认)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/preferences-dialog.vala:443
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (草稿)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/preferences-dialog.vala:446
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (高分辨率)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/preferences-dialog.vala:449
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: ../src/scanner.vala:844
+#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "没有可用的扫描仪。请连接一个扫描仪。"
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: ../src/scanner.vala:874
+#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "无法连接到扫描仪"
#. Error display when unable to start scan
-#: ../src/scanner.vala:1227
+#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "无法开始扫描"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.vala:1240 ../src/scanner.vala:1340
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "与扫描仪通信错误"
#. Help string for command line --version flag
-#: ../src/simple-scan.vala:21
+#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "显示版本信息"
#. Help string for command line --debug flag
-#: ../src/simple-scan.vala:24
+#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "显示调试信息"
-#: ../src/simple-scan.vala:26
+#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "修复旧版扫描易生成的 PDF 文件"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: ../src/simple-scan.vala:392
+#: src/simple-scan.vala:392
msgid "Failed to scan"
msgstr "扫描失败"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: ../src/simple-scan.vala:407
+#: src/simple-scan.vala:407
msgid "Scan in progress"
msgstr "正在扫描"
#. Arguments and description for --help text
-#: ../src/simple-scan.vala:584
+#: src/simple-scan.vala:584
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[设备…] — 扫描工具"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../src/simple-scan.vala:595
+#: src/simple-scan.vala:595
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
-#~ msgid "Scan Documents"
-#~ msgstr "扫描文档"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-#~ "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-#~ "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-#~ "formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "简单的文档和照片扫描软件。如果图片显示有误,您可以根据需要通过裁剪、旋转等"
-#~ "方式调整照片。您也可以打印扫描件、导出 PDF 格式、或者保存为图片。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
-#~ msgstr "扫描易使用 SANE 框架支持大多数现有的扫描仪。"
-
-#~ msgid "Document Scanner"
-#~ msgstr "文档扫描仪"
-
-#~ msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-#~ msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;扫描;扫描仪;"
-
-#~ msgid "scanner"
-#~ msgstr "扫描仪"
-
-#~ msgid "Single _Page"
-#~ msgstr "单页(_P)"
-
-#~ msgid "All Pages From _Feeder"
-#~ msgstr "传送来的所有页面(_F)"
-
-#~ msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-#~ msgstr "来自扫描床的多个页面(_M)"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "文本"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "照片"
-
-#~ msgid "_Document"
-#~ msgstr "文档(_D)"
-
-#~ msgid "Sc_an"
-#~ msgstr "扫描(_A)"
-
-#~ msgid "_Stop Scan"
-#~ msgstr "停止扫描(_S)"
-
-#~ msgid "_Email"
-#~ msgstr "电子邮件(_E)"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "页面(_P)"
-
-#~ msgid "Rotate _Left"
-#~ msgstr "向左旋转(_L)"
-
-#~ msgid "Rotate _Right"
-#~ msgstr "向右旋转(_R)"
-
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "剪裁(_C)"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "无(_N)"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "A_5"
-#~ msgstr "A_5"
-
-#~ msgid "A_6"
-#~ msgstr "A_6"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "信件(_L)"
-
-#~ msgid "Le_gal"
-#~ msgstr "法定(_G)"
-
-#~ msgid "4×6"
-#~ msgstr "4×6"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "自定义(_C)"
-
-#~ msgid "_Rotate Crop"
-#~ msgstr "旋转剪裁(_R)"
-
-#~ msgid "Move Left"
-#~ msgstr "左移"
-
-#~ msgid "Move Right"
-#~ msgstr "右移"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "帮助(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "内容(_C)"
-
-#~ msgid "Scan a single page from the scanner"
-#~ msgstr "从扫描仪扫描一个单页"
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "扫描"
-
-#~ msgid "Save document to a file"
-#~ msgstr "将文档保存为文件"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "保存"
-
-#~ msgid "Stop the current scan"
-#~ msgstr "停止当前扫描"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "Searching for Scanners…"
-#~ msgstr "正在探测扫描仪…"
-
-#~ msgid "_Authorize"
-#~ msgstr "认证(_A)"
-
-#~ msgid "_Username for resource:"
-#~ msgstr "资源用户名(_U):"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "密码(_P):"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "正在扫描"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Scan a single page"
-#~ msgstr "单页扫描"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Scan all pages from document feeder"
-#~ msgstr "扫描所有页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
-#~ msgstr "连续扫描平板扫描仪上的页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Stop scan in progress"
-#~ msgstr "中止正在进行的扫描"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Document Modification"
-#~ msgstr "修改文档"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move page left"
-#~ msgstr "左移页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move page right"
-#~ msgstr "右移页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
-#~ msgstr "逆时针旋转页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
-#~ msgstr "顺时针旋转页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete page"
-#~ msgstr "删除页面"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Document Management"
-#~ msgstr "文档管理"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Start new document"
-#~ msgstr "创建新文档"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save scanned document"
-#~ msgstr "保存已扫描的文档"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Email scanned document"
-#~ msgstr "使用电子邮件发送已扫描的文档"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Print scanned document"
-#~ msgstr "打印已扫描的文档"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy current page to clipboard"
-#~ msgstr "将当前页面复制到剪贴板"
-
-#~ msgid "_Scanner"
-#~ msgstr "扫描仪(_S)"
-
-#~ msgid "Scan Sides"
-#~ msgstr "扫描面"
-
-#~ msgid "Page Size"
-#~ msgstr "页面大小"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "正面"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "背面"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "双面"
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "延迟"
-
-#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
-#~ msgstr "来自扫描床的多个页面"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "正在扫描"
-
-#~ msgid "_Text Resolution"
-#~ msgstr "文字分辨率(_T)"
-
-#~ msgid "_Photo Resolution"
-#~ msgstr "图像分辨率(_P)"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "亮度"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "对比度"
-
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "质量"
-
#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "正面和背面"
diff --git a/simple-scan.doap b/simple-scan.doap
index 7d8edca..81a1fd5 100644
--- a/simple-scan.doap
+++ b/simple-scan.doap
@@ -9,9 +9,9 @@
<description xml:lang="en">
Simple Scan allows you to get images from a scanner (e.g. a flatbed scanner).
</description>
- <homepage rdf:resource="https://launchpad.net/simple-scan" />
- <download-page rdf:resource="http://people.ubuntu.com/~robert-ancell/simple-scan/" />
- <bug-database rdf:resource="https://bugs.launchpad.net/simple-scan" />
+ <homepage rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan" />
+ <download-page rdf:resource="https://download.gnome.org/sources/simple-scan/" />
+ <bug-database rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues" />
<category rdf:resource="http://api.gnome.org/doap-extensions#apps" />
<programming-language>Vala</programming-language>
diff --git a/snap/snapcraft.yaml b/snap/snapcraft.yaml
index f13f0b5..14fa600 100644
--- a/snap/snapcraft.yaml
+++ b/snap/snapcraft.yaml
@@ -1,10 +1,10 @@
name: simple-scan
-version: 3.25.90
+version: git
summary: Document Scanning Application
description: |
Simple Scan allows you to get images from a scanner (e.g. a flatbed scanner)
-grade: devel # must be 'stable' to release into candidate/stable channels
+grade: stable # must be 'stable' to release into candidate/stable channels
confinement: classic
apps:
diff --git a/src/app-window.vala b/src/app-window.vala
index 2cd75ee..1475e0a 100644
--- a/src/app-window.vala
+++ b/src/app-window.vala
@@ -1193,7 +1193,7 @@ public class AppWindow : Gtk.ApplicationWindow
yield book.save_async (type, settings.get_int ("jpeg-quality"), file, null, null);
var command_line = "xdg-email";
if (type == "pdf")
- command_line += "--attach %s".printf (file.get_path ());
+ command_line += " --attach %s".printf (file.get_path ());
else
{
for (var i = 0; i < book.n_pages; i++) {
@@ -1285,7 +1285,7 @@ public class AppWindow : Gtk.ApplicationWindow
"authors", authors,
"translator-credits", _("translator-credits"),
"website", "https://launchpad.net/simple-scan",
- "copyright", "Copyright © 2009-2015 Canonical Ltd.",
+ "copyright", "Copyright © 2009-2018 Canonical Ltd.",
"license", license,
"wrap-license", true,
null);
diff --git a/src/preferences-dialog.vala b/src/preferences-dialog.vala
index bf213fb..962fa79 100644
--- a/src/preferences-dialog.vala
+++ b/src/preferences-dialog.vala
@@ -144,11 +144,11 @@ private class PreferencesDialog : Gtk.Dialog
});
set_page_delay (settings.get_int ("page-delay"));
- page_delay_3s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 3); });
- page_delay_5s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 5); });
- page_delay_7s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 7); });
- page_delay_10s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 10); });
- page_delay_15s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 15); });
+ page_delay_3s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 3000); });
+ page_delay_5s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 5000); });
+ page_delay_7s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 7000); });
+ page_delay_10s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 10000); });
+ page_delay_15s_button.toggled.connect ((button) => { if (button.active) settings.set_int ("page-delay", 15000); });
}
public void set_scan_devices (List<ScanDevice> devices)
@@ -399,26 +399,26 @@ private class PreferencesDialog : Gtk.Dialog
public int get_page_delay ()
{
if (page_delay_15s_button.active)
- return 15;
+ return 15000;
else if (page_delay_10s_button.active)
- return 10;
+ return 10000;
else if (page_delay_7s_button.active)
- return 7;
+ return 7000;
else if (page_delay_5s_button.active)
- return 5;
+ return 5000;
else
- return 3;
+ return 3000;
}
public void set_page_delay (int page_delay)
{
- if (page_delay >= 15)
+ if (page_delay >= 15000)
page_delay_15s_button.active = true;
- else if (page_delay >= 10)
+ else if (page_delay >= 1000)
page_delay_10s_button.active = true;
- else if (page_delay >= 7)
+ else if (page_delay >= 7000)
page_delay_7s_button.active = true;
- else if (page_delay >= 5)
+ else if (page_delay >= 5000)
page_delay_5s_button.active = true;
else
page_delay_3s_button.active = true;
diff --git a/src/scanner.vala b/src/scanner.vala
index f98b4b6..cd7c300 100644
--- a/src/scanner.vala
+++ b/src/scanner.vala
@@ -1155,7 +1155,7 @@ public class Scanner
if ((option.cap & Sane.Capability.INACTIVE) != 0)
return;
- /* Some options are unnammed (e.g. Option 0) */
+ /* Some options are unnamed (e.g. Option 0) */
if (option.name == null)
return;
diff --git a/src/screensaver.vala b/src/screensaver.vala
index ef2dfb8..a040999 100644
--- a/src/screensaver.vala
+++ b/src/screensaver.vala
@@ -18,8 +18,8 @@ public interface FreedesktopScreensaver : Object
}
[DBus (name = "Inhibit")]
- public abstract uint32 inhibit (string application_name, string reason_for_inhibit) throws IOError;
+ public abstract uint32 inhibit (string application_name, string reason_for_inhibit) throws Error;
[DBus (name = "UnInhibit")]
- public abstract void uninhibit (uint32 cookie) throws IOError;
+ public abstract void uninhibit (uint32 cookie) throws Error;
}
diff --git a/src/simple-scan.vala b/src/simple-scan.vala
index 841e702..d029cd7 100644
--- a/src/simple-scan.vala
+++ b/src/simple-scan.vala
@@ -165,7 +165,7 @@ public class SimpleScan : Gtk.Application
* print ('{ ' + ', '.join (ids) + ' }')
*/
- /* HPAIO IDs extraced using the following Python:
+ /* HPAIO IDs extracted using the following Python:
* import sys
* ids = []
* for f in sys.argv:
@@ -422,7 +422,7 @@ public class SimpleScan : Gtk.Application
inhibit_cookie = fdss.inhibit ("Simple-Scan", reason);
}
}
- catch (IOError error) {}
+ catch (Error error) {}
}
}
else
@@ -438,7 +438,7 @@ public class SimpleScan : Gtk.Application
{
fdss.uninhibit (inhibit_cookie);
}
- catch (IOError error) {}
+ catch (Error error) {}
fdss = null;
}