diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 917 |
1 files changed, 502 insertions, 415 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 66cf419..4637c45 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,378 +1,383 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-02 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018" +msgstr "" +"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilitzar un alimentador automàtic de documents" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" -"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all" -" the pages from the feeder via one of following methods:" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" -"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden" -" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels " -"següents mètodes:" +"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden " +"escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels següents " +"mètodes:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utilitzar una drecera de teclat" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Utilitzar un menú" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utilitzant la barra d'eines" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les " -"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines" +"Feu clic a la fletxa a la dreta del botó <gui style=\"button\">Escaneja</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Seleccioneu <gui style=\"button\">Totes les pàgines de l'alimentador</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" -"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta " -"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"Per defecte, els dos costats d'una pàgina s'escanejaran si el vostre escàner " +"té aquesta capacitat. Per a escanejar només un costat:" -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Escaneig</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Canvieu el valor de <gui>Cares a escanejar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Tanqueu el diàleg." + +#. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' " -"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "Configuració de la brillantor i contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Configuració de la brillantor i el contrast" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" -" menu." +"settings:" msgstr "" "Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en " -"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden " -"ajustar aquests paràmetres des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"escanejar. Si els vostres escaneigs surten massa foscos o massa clars, podeu " +"ajustar aquests paràmetres:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Qualitat</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Arrossegueu els controls lliscants <gui>Brillantor</gui> o <gui>Contrast</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Escapçar" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part" -" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being" -" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" -msgstr "" -"La funció d'escapçar <app>Escaneig senzill</app> permet utilitzar només la part" -" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després " -"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de" -" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la " -"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es " -"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels " -"següents mètodes:" +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"La característica d'escapçament us permet utilitzar només una part d'una " +"imatge escanejada. Podeu habilitar l'escapçament abans o després d'escanejar " +"una pàgina, i sempre podeu canviar les dimensions del marc d'escapçament. " +"Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la pàgina " +"actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant en gris. Podeu habilitar " +"l'escapçament i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels mètodes " +"següents:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu «Escapça»." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Feu clic dret a qualsevol lloc de la pàgina." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escapça</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per " -"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els " -"marges." +"Trieu un dels marcs d'escapçament fixos o seleccioneu «Personalitzat» per a " +"establir manualment les dimensions del marc d'escapçament arrossegant-ne les " +"vores." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "" -"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició " -"desitjada." +"Feu clic al marc i manteniu-lo premut per a moure'l a la posició desitjada." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "" -"Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>." +"Arrossegueu les vores del marc per a definir les dimensions desitjades." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust" -" the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per " -"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Utilitzant la barra d'eines" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Feu clic al botó «<gui>Escapça</gui>» a la barra d'eines." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">Escapça la pàgina seleccionada</gui> de " +"la barra d'eines." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans " -"esmentats." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arrossegueu les vores del marc per definir les dimensions i la posició " -"desitjades." +"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans esmentats." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" -"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi" -" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi." -" You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" -"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui> és" -" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és " -"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"La resolució predeterminada del tipus de document <gui><em>Text</em></gui> " +"és 150 dpi (punts per polzada) i la del tipus de document <gui><em>Imatge</" +"em></gui> és 300 dpi. Per a canviar aquesta configuració:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Canvieu el valor de <gui>Resolució del text</gui> o <gui>Resolució de la " +"imatge</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" -"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text " -"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:" +"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (text " +"i imatge) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Resolució del text</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolució de la imatge</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (esborrany)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (per defecte)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (per defecte)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (alta resolució)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" -"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i " -"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre " -"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!" +"Els documents de <gui><em>text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i " +"negre, mentre que els documents d'<gui><em>imatge</em></gui> sempre " +"s'escanegen en color, a qualsevol resolució." #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviar per correu electrònic" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu " -"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat " -"com a fitxer adjunt." +"Per a enviar per correu electrònic el document actual, premeu el botó de " +"menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=" +"\"menuitem\">Correu electrònic</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq>. El vostre programa de correu electrònic s'obrirà amb un " +"missatge nou que contindrà el document escanejat com a fitxer adjunt." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Si el tipus de document s'ha definit com a «Text», el correu electrònic " -"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de" -" document s'ha definit com a «Foto», el correu electrònic tindrà un fitxer" -" adjunt JPEG per a cada pàgina." +"tindrà un fitxer PDF adjunt per cada pàgina. Contràriament, si el tipus de " +"document s'ha definit com a «Imatge», el correu electrònic tindrà un fitxer " +"JPEG adjunt per cada pàgina." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "" +"Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig senzill" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual de l'Escàner de documents" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -403,136 +408,133 @@ msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the" -" terms of your choosing, without restriction." +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per " "copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document " "sota els termes que es triïn, sense cap restricció." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the" -" its interface, without having to save the document first. This feature " -"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of " -"documents or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"L'<app>Escaneig senzill</app> permet imprimir un document escanejat " -"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el " -"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig senzill</app> és molt convenient per" -" fer còpies de documents o fotografies." +"Podeu imprimir un document escanejat directament sense haver de desar primer " +"el document. Això és molt convenient per a fer còpies de documents o " +"fotografies." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Per imprimir un document" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o " -"utilitzar l'accés directe del teclat " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de " -"diàleg «Imprimeix»." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>, o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"Al quadre de diàleg «Imprimeix», seleccioneu la configuració d'impressió " -"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, " -"premeu el botó «Imprimeix»." +"Seleccioneu la configuració d'impressió desitjada i/o previsualitzeu el " +"document i, a continuació, premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda de l'escriptori</link> per a " +"informació general sobre la impressió." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will" -" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the" -" image. A high quality will keep all the scanned information but require a " -"larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" "Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es " "converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. " "L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un fitxer de mida petita, però pot " "mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat " "mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més " -"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió " -"amb pèrdua</link> per a més informació." +"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link href=\"https://ca.wikipedia.org/" +"wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió amb pèrdua</" +"link> per a més informació." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenar pàgines" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a " -"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>." +"Per a moure una pàgina, feu-hi clic dret i escolliu <gui style=\"menuitem" +"\">Mou a l'esquerra</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mou a la dreta</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després " -"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la " -"dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»." +"També podeu prémer el botó de menú de la cantonada superior dreta de la " +"finestra i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Reordena les pàgines</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Girar una pàgina" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"A l'<app>Escaneig senzill</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina " -"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer " -"girar una pàgina:" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines" +"Podeu canviar la rotació d'una pàgina abans o després d'escanejar-la. " +"Actualment, hi ha quatre maneres de rotar una pàgina:" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -540,306 +542,391 @@ msgstr "" "Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la " "direcció desitjada." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la " -"dreta»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o " -"«Gira a la dreta»." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Rota a l'esquerra</gui> o <gui style=" +"\"menuitem\">Rota a la dreta</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Utilitzar dreceres" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Ordre</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tecla de drecera</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (claudàtor dret)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Desar a un fitxer" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o " -"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa el document en un fitxer</gui> de " +"la barra superior de la finestra (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Des del quadre de diàleg «Desa com», seleccioneu un dels tipus de fitxers" -" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp «Nom»." +"Seleccioneu un dels tipus de fitxers admesos o canvieu l'extensió del fitxer " +"al camp <gui>Nom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Premeu el botó «Desa»." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipus de fitxers suportats" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tipus</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Breu descripció</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de " -"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar " -"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per " -"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link " -"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la " -"Viquipèdia</link> per a més informació." +"distribuir. Només un petit nombre de programes del Linux poden modificar " +"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per a " +"arxivar. La mida del document PDF es veu afectada per la <link xref=\"quality" +"\">qualitat de la imatge </link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia." +"org/wiki/PDF\">pàgina de la Viquipèdia del PDF</link> per a més informació." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " -"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will" -" be created for each page. Use this file type if you want to modify or " -"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the " -"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" -"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar " -"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de " -"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de " -"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat " -"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar " -"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges " -"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link " -"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pàgina JPEG de la " -"Viquipèdia</link> per a més informació." +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"El JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per a " +"desar fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, molt fàcil de " +"distribuir i apte per a la càrrega a les xarxes socials. La majoria de " +"sistemes operatius inclouen un editor de JPEG per defecte. Si heu escanejat " +"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per cada pàgina. Utilitzeu aquest " +"tipus de fitxer si voleu modificar o carregar les imatges escanejades. La " +"mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link xref=\"quality\">qualitat " +"de la imatge</link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG" +"\">pàgina de la Viquipèdia del JPEG</link> per a més informació." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG" -" file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" -"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt " -"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " -"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG " -"de la Viquipèdia</link> per a més informació." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large" -" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a " -"TIFF file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" -"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt " -"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " -"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF " -"de la Viquipèdia</link> per a més informació." +"Els fitxers PNG admeten compressió de dades sense pèrdua. Això els fa molt " +"grans i inadequats per a la distribució. Si heu escanejat diverses pàgines, " +"es crearà un fitxer PNG per cada pàgina. Vegeu la <link href=\"https://ca." +"wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina de la Viquipèdia del PNG</link> per a més " +"informació." #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Seleccionar un escàner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu " -"seleccionat des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ." +"Si teniu diversos dispositius d'escaneig, podeu canviar de dispositiu a la " +"pàgina principal." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25 msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." msgstr "" "Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia " -"l'<app>Escaneig senzill</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un" -" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig " -"senzill</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig " -"senzill</app> perquè es detecti." +"l'<app>Escàner de documents</app> i cada vegada que endolleu un escàner USB. " +"Si connecteu un escàner en xarxa, haureu de reiniciar l'<app>Escàner de " +"documents</app> perquè el detecti." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Escanejar una pàgina" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Obriu l'<app>Escaneig senzill</app>." +#: C/scanning.page:28 +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Obriu l'<app>Escàner de documents</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i " -"seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o " -"<em>Text</em>." +"Seleccioneu el tipus de document que esteu escanejant: <gui style=\"button" +"\">Text</gui> o <gui style=\"button\">Imatge</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" -"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol" -" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que " -"s'escaneja se situa al final del document." +"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol " +"moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que s'escaneja " +"se situa al final del document." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"El tipus de document també es pot canviar des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu " -"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en " -"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a " -"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Per a canviar la qualitat d'una pàgina escanejada, vegeu <link xref=\"dpi\"/" +">." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Utilitzar un menú" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les " +#~ "pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» " +#~ "per ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig " +#~ "senzill" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o " +#~ "utilitzar l'accés directe del teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +#~ "keyseq>. Això obrirà el quadre de diàleg «Imprimeix»." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després " +#~ "triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la " +#~ "dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la dreta»." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la " +#~ "dreta»." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o " +#~ "premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt " +#~ "grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " +#~ "pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link href=" +#~ "\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF de " +#~ "la Viquipèdia</link> per a més informació." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i " +#~ "seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o " +#~ "<em>Text</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de document també es pot canviar des del menú " +#~ "<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu " +#~ "<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en " +#~ "blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a " +#~ "alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més " +#~ "opcions." |