diff options
Diffstat (limited to 'help/cs')
| -rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 584 | 
1 files changed, 272 insertions, 312 deletions
| diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 1dafb7c..c8036e4 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,11 +1,11 @@  # -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019, 2020.  #  msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:06+0100\n"  "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"  "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"  "Language: cs\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgid "translator-credits"  msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"  #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19  msgid "Using an Automatic Document Feeder"  msgstr "Používání automatického podavače"  #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21  msgid ""  "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "  "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -36,76 +36,85 @@ msgstr ""  "následujících postupů:"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26  msgid "Use a Keyboard Shortcut"  msgstr "Použití klávesové zkratky"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28  msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"  msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Použití nabídky" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Použití nástrojové lišty"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29  msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Přejděte na <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny " -"stránky z podavače</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." +msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui style=\"button\">Skenovat</gui>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "Vyberte <gui style=\"button\">Všechny stránky z podavače</gui>."  #. (itstool) path: item/media  #. This is a reference to an external file such as an image or video. When  #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to  #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to  #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31  msgctxt "_"  msgid ""  "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"  msgstr ""  "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43  msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:"  msgstr "" -"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu. Skenování " -"jen jedné strany můžete navolit v nabídce <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." +"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu, za " +"předpokladu, že to skener umí. Když chcete naskenovat jen jednu stranu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Předvolby</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Skenování</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Změňte hodnotu <gui>Skenovat strany</gui>." -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Zavřete dialogové okno." + +#. (itstool) path: item/media  #. (itstool) path: page/media  #. This is a reference to an external file such as an image or video. When  #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to  #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to  #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41  msgctxt "_"  msgid ""  "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" @@ -113,30 +122,38 @@ msgstr ""  "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"  #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast"  msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"  #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21  msgid ""  "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "  "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:"  msgstr ""  "Některé skenery umožňují během skenování přizpůsobit jas a kontrast. Pokud "  "jsou naskenované stránky příliš tmavé nebo příliš světlé, můžete si upravit " -"nastavení přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></" -"guiseq>." +"nastavení:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Kvalita</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "Posuňte táhla <gui>Jas</gui> a/nebo <gui>Kontrast</gui>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19  msgid "Cropping"  msgstr "Ořezávání"  #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21  msgid ""  "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "  "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -152,18 +169,22 @@ msgstr ""  "a nastavit požadované rozměry můžete následujícími způsoby:"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Použití pravého tlačítka" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Použití pravého kliknutí"  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv v oblasti obrázku a vyberte „Oříznout“." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv na stránce."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Ořezat</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32  msgid ""  "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "  "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -172,38 +193,28 @@ msgstr ""  "nastavte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."  msgstr ""  "Klikněte na rám, zůstaňte tlačítko držet a přesuňte rám na požadované místo."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."  msgstr "" -"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>." +"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40  msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." -msgstr "" -"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a " -"přizpůsobte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Použití nástrojové lišty" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Oříznout</gui> na nástrojové liště." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." +msgstr  +"Zmáčkněte na nástrojové liště tlačítko <gui style=\"button\">Oříznout " +"vybranou stránku</gui>."  #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41  msgid ""  "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "  "methods." @@ -211,168 +222,144 @@ msgstr ""  "Je to to stejné, jako když u shora zmíněných metod zvolíte v kroku 2 "  "„Vlastní“." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění." -  #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47  msgid "Each new scanned page will use the previous crop."  msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí ořezání."  #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19  msgid "Setting the Scan Resolution"  msgstr "Nastavení rozlišení skeneru"  #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21  msgid ""  "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:"  msgstr ""  "Výchozí rozlišení pro dokument typu <gui><em>Text</em></gui> je 150 dpi " -"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Fotografie</em></gui> 300 dpi. " -"Toto nastavení můžete změnit přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." +"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Obrázek</em></gui> 300 dpi. " +"Pokud chcete toto nastavení změnit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Změňte hodnotu <gui>Rozlišení textu</gui> a/nebo <gui>Rozlišení obrázku</gui>."  #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42  msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "  "are the same and are listed in the following table:"  msgstr "" -"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (text a fotografie) jsou " +"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (texty a obrázky) jsou "  "stejná a jsou uvedená v následující tabulce:"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47  msgid "<em>Text Resolution</em>"  msgstr "<em>Rozlišení textu</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Rozlišení fotografie</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Rozlišení obrázku</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52  msgid "75 dpi (draft)"  msgstr "75 dpi (náčrt)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55  msgid "150 dpi (default)"  msgstr "150 dpi (výchozí)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56  msgid "150 dpi"  msgstr "150 dpi"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59  msgid "300 dpi"  msgstr "300 dpi"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60  msgid "300 dpi (default)"  msgstr "300 dpi (výchozí)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64  msgid "600 dpi"  msgstr "600 dpi"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68  msgid "1200 dpi (high resolution)"  msgstr "1200 dpi (vysoké rozlišení)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72  msgid "2400 dpi"  msgstr "2400 dpi"  #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76  msgid ""  "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "  "any resolution!"  msgstr ""  "Dokumenty typu <gui><em>Text</em></gui> jsou vždy skenované v odstínech " -"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Fotografie</em></gui> jsou vždy " +"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Obrázek</em></gui> jsou vždy "  "skenované v barvách. To platí pro kterékoliv rozlišení."  #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19  msgid "Sending via Email"  msgstr "Odeslání přes e-mail"  #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21  msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment."  msgstr "" -"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem použijte nabídku " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>). Otevře se poštovní program s novou zprávou, " -"která bude obsahovat naskenovaný dokument jako přílohu." +"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem zmáčkněte tlačítko nabídky v " +"pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. " +"Případně zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key>" +"</keyseq>. Otevře se poštovní program s novou zprávou, která bude obsahovat " +"naskenovaný dokument jako přílohu."  #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27  msgid ""  "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"  "\", the email will have a JPEG attachment for each page."  msgstr ""  "Pokud byl typ dokumentu nastaven na „Text“, bude mít e-mail jednu přílohu "  "PDF pro všechny stránky. Naopak, pokud byl typ dokumentu nastaven na " -"„Fotografie“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek." +"„Obrázek“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek."  #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32  msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."  msgstr "Více o souborových formátech viz <link xref=\"save\"/>." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -  #. (itstool) path: page/title  #: C/index.page:17 -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " -"Scanner Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Příručka ke Skenování " -"dokumentů" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Příručka ke skenování dokumentů"  #. (itstool) path: section/title  #: C/index.page:20 @@ -411,12 +398,12 @@ msgstr ""  "podmínek, které si sami zvolíte, bez dalších omezení."  #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19  msgid "Printing"  msgstr "Tisk"  #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21  msgid ""  "You are able to print a scanned document directly without having to save the "  "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -425,37 +412,48 @@ msgstr ""  "uložit. Díky tomu se vám budou snadno pořizovat kopie dokumentů a fotografií."  #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26  msgid "To Print a Document"  msgstr "Když chcete vytisknout dokument"  #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28  msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>."  msgstr "" -"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> nebo " -"použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " -"Tím se otevře dialogové okno „Tisk“." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Tisk</gui>. Případně zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>" +"Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Vyberte požadované nastavení tisku, případně se podívejte na náhled tisku, a " +"pak zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Tisk</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37  msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing."  msgstr "" -"V dialogovém okně „Tisk“ vyberte požadované nastavení tisku, případně se " -"podívejte na náhled tisku, a pak zmáčkněte tlačítko <gui>Tisk</gui>." +"Obecné informace o tisku viz <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"" +"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help" +"</link>"  #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18  msgid "Setting the Image Quality"  msgstr "Nastavení kvality obrázku"  #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20  msgid ""  "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "  "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -474,38 +472,36 @@ msgstr ""  "%C3%A1_komprese\">stránce Wikipedie o ztrátové komprimaci</link>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19  msgid "Reordering Pages"  msgstr "Uspořádání stránek"  #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21  msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."  msgstr "" -"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte " -"<gui><em>Posunout doleva</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doprava</em></" -"gui>." +"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte <gui " +"style=\"menuitem\"Posunout doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem\">Posunout " +"doprava</gui>."  #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26  msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."  msgstr "" -"Případně můžete stránku nejprve vybrat a pak v nabídce <gui>Stránka</gui> " -"zvolit <gui><em>Posunout doprava</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doleva</" -"em></gui>." +"Případně zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém hornínm rohu okna a vyberte <gui " +"style=\"menuitem\">Přeskupit stránky</gui>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19  msgid "Rotating a Page"  msgstr "Otočení stránky"  #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21  msgid ""  "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "  "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -513,18 +509,13 @@ msgstr ""  "Otočení stránky můžete změnit buď před jejím naskenováním, nebo až po něm. V "  "současnosti existují čtyři způsoby, jak stránku otočit:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Použití tlačítek na nástrojové liště" -  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40  msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."  msgstr "Vyberte stránku, kterou chcete otočit tím, že na ni jednou kliknete."  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29  msgid ""  "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "  "direction." @@ -532,130 +523,126 @@ msgstr ""  "Zmáčkněte jednu ze šipek na nástrojové liště pro otočení stránky ve směru "  "šipky." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Použití pravého kliknutí" -  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33  msgid "Right click on the page you want to rotate."  msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na stránku, kterou chcete otočit."  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "V kontextové nabídce vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit doprava“." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>."  msgstr "" -"Klikněte na nabídku „Stránka“ a vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit " -"doprava“." +"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Otočit doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem" +"\">Otočit doprava</gui>."  #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39  msgid "Use Shortcuts"  msgstr "Použití klávesových zkratek"  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41  msgid "Press one of the following shortcut keys:"  msgstr "Zmáčkněte jednu z následujících klávesových zkratek:"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44  msgid "<em>Command</em>"  msgstr "<em>Příkaz</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45  msgid "<em>Shortcut Key</em>"  msgstr "<em>Klávesová zkratka</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48  msgid "Rotate Left"  msgstr "otočit doleva"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49  msgid "<key>[</key> (left bracket)"  msgstr "<key>[</key> (levá hranatá závorka)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52  msgid "Rotate Right"  msgstr "otočit doprava"  #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53  msgid "<key>]</key> (right bracket)"  msgstr "<key>]</key> (pravá hranatá závorka)"  #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59  msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."  msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí otočení."  #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19  msgid "Saving to a File"  msgstr "Uložení do souboru"  #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23  msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." -msgstr "" -"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit jako</gui></" -"guiseq> (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"  "keyseq>)." +msgstr "" +"Zmáčkněte na horní liště okna tlačítko <gui style=\"button\">Uložit dokument " +"do souboru</gui> (nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>" +"S</key></keyseq>" + +"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."  #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28  msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field."  msgstr "" -"V dialogovém okně vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen " -"změňte příponu v poli <gui>Název</gui>." +"Vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen změňte příponu v poli " +"<gui>Název</gui>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Uložit</gui>." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Uložit</gui>."  #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39  msgid "Supported File Types"  msgstr "Podporované typy souborů"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41  msgid "<em>Type</em>"  msgstr "<em>Typ</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42  msgid "<em>Brief Description</em>"  msgstr "<em>Stručný popis</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45  msgid "PDF"  msgstr "PDF"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46  msgid ""  "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "  "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "  "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "  "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "  "for more information."  msgstr ""  "PDF může obsahovat více stránek, podobně jako kniha, a jednoduše se tak " @@ -666,12 +653,12 @@ msgstr ""  "Portable_Document_Format\">stránce Wikipedie o formátu PDF</link>."  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53  msgid "JPEG"  msgstr "JPEG"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54  msgid ""  "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "  "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -679,8 +666,8 @@ msgid ""  "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "  "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "  "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."  msgstr ""  "JPEG je formát souboru používaný digitálními fotoaparáty k ukládání obrázků. "  "Soubory JPEG jsou relativně malé, snadno se předávají ostatním a jsou vhodné " @@ -694,110 +681,93 @@ msgstr ""  "formátu JPEG</link>."  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63  msgid "PNG"  msgstr "PNG"  #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64  msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "  "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a nevhodné " -"pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného obrázku. " -"Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich samostatný soubor " -"PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/" -"Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu PNG</link>." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information."  msgstr "" -"Soubory TIFF obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a " -"nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného " -"obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich " -"samostatný soubor TIFF. Více informací najdete na <link href=\"https://cs." -"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">stránce Wikipedie o formátu " -"TIFF</link>." +"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. To může vést velké soubory, " +"které jsou nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu " +"naskenovaného obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z " +"nich samostatný soubor PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu " +"PNG</link>."  #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19  msgid "Selecting a Scanner"  msgstr "Výběr skeneru"  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21  msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"  msgstr "" -"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit výběr přes " -"nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." +"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit vybrané zařízení:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Změňte položku <gui>Skener</gui>."  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:42  msgid ""  "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"  "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "  "network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "  "scanner to be detected."  msgstr "" -"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace <app>" -"Skenování dokumentů</app> a skenery USB při každém jejich připojení. Pokud " -"ale nově připojíte síťový skener, musíte aplikaci <app>Skenování dokumentů" -"</app> restartovat, aby skener objevila." +"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace " +"<app>Skenování dokumentů</app> a skenery USB při každém jejich připojení. " +"Pokud ale nově připojíte síťový skener, musíte aplikaci <app>Skenování " +"dokumentů</app> restartovat, aby skener objevila."  #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7  msgctxt "sort"  msgid "0"  msgstr "0"  #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21  msgid "Scanning a Page"  msgstr "Skenování stránky"  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23  msgid "To scan a document from your scanner:"  msgstr "Když chcete skenerem naskenovat dokument:"  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27  msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."  msgstr "Připojte skener ke svému počítači a zapněte jej."  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 +#: C/scanning.page:28  msgid "Open <app>Document Scanner</app>."  msgstr "Otevřete aplikaci <app>Skenování dokumentů</app>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30  msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."  msgstr "" -"Klikněte na šipku vedle tlačítka „Skenovat“ a zvolte typ dokumentu, který " -"skenujete: <em>Fotografie</em> nebo <em>Text</em>." +"Vyberte typ dokumentu, který skenujete: <gui style=\"button\">Text</gui> nebo " +"<gui style=\"button\">Obrázek</gui>."  #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32  msgid ""  "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"  "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -806,7 +776,7 @@ msgstr ""  "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."  #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35  msgid ""  "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "  "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -817,16 +787,6 @@ msgstr ""  "stránka je vždy umístěna na konec dokumentu."  #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"Typ dokumentu se dá změnit také přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Pro rychlé skenování v odstínech šedi " -"vyberte <gui><em>Text</em></gui>, pro skenování ve vysoké kvalitě a barvě " -"pak <gui><em>Fotografie</em></gui>. Více podrobností a dalších voleb viz " -"<link xref=\"dpi\"/>." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "Jak změnit kvalitu skenované stránky popisuje <link xref=\"dpi\"/>." | 
