diff options
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r--[l---------] | help/de/de.po | 863 |
1 files changed, 862 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index bb9f9c6..43d3282 120000..100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1 +1,862 @@ -../de.po
\ No newline at end of file +# German translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin +# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz +# Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann +# Thomas https://launchpad.net/~tz2 +# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-24 08:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 12:52+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin\n" +" Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" +" Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann\n" +" Thomas https://launchpad.net/~tz2\n" +" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" +"\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Benutzung eines automatischen Dokumenteneinzuges" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Wenn Ihr Scanner über einen automatischen Dokumenteneinzug (ADF) verfügt, " +"können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:17 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Mit einer Tastenkombination" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:19 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Aus dem Menü" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:26 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten " +"aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:33 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:35 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:38 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "ok'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:45 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"In der Voreinstellung werden beide Seiten eines Blattes eingescannt, sofern " +"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. Einseitiges Scannen können Sie im Menü " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> auswählen." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "ok'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Einige Scanner ermöglichen Ihnen, die Helligkeit und den Kontrast beim " +"Scannen anzupassen. Wenn Ihr Scan zu dunkel oder zu hell ist, können Sie " +"diese Einstellungen im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</" +"gui></guiseq> ändern." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Zuschneiden" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"Die Zuschneidefunktion in <app>Simple Scan</app> ermöglicht es Ihnen, nur " +"einen Teil des eingescannten Bildes zu verwenden. Sie können das Zuschneiden " +"entweder vor oder nach dem Scannen einer Seite aktivieren und die " +"Dimensionen des Zuschnittrahmens jederzeit ändern. Wenn Zuschneiden " +"aktiviert ist, wird eine Maske über die aktuelle Seite gelegt, welche den " +"nicht zu verwendenden Bereich grau darstellt. Sie können das Zuschneiden und " +"die Auswahl des gewünschten Bereichs auf folgende Arten aktivieren:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Mit einem Rechtsklick" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich und wählen Sie " +"<gui>Zuschneiden</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie " +"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch " +"Ziehen der Ränder anzupassen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Klicken Sie den Rahmen an und halten Sie die Maustaste gedrückt, dann ziehen " +"Sie ihn an die gewünschte Position." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie " +"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch " +"Ziehen der Ränder anzupassen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Aus der Werkzeugleiste" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Dies ist gleichbedeutend mit <gui>Benutzerdefiniert</gui> in Schritt 2 der " +"bereits genannten Methoden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe und Position." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Für jede neue Seite wird der vorherige Zuschneiderahmen verwendet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Scan-Auflösung einstellen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Die voreingestellte Auflösung für den Dokumenttyp <gui><em>Text</em></gui> " +"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Foto</" +"em></gui>. Sie können diese Vorgaben im Menü <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Die verfügbaren Scanauflösungen sind gleichermaßen für beide Dokumenttypen " +"verfügbar (Text und Foto) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Textauflösung</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Fotoauflösung</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (Vorschau)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (Standard)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (Standard)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"<gui><em>Text</em></gui>dokumente werden stets in Schwarzweiß eingescannt, " +"während <gui><em>Foto</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, " +"in jeder Auflösung!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Per E-Mail versenden" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, verwenden Sie " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Strg</" +"key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen " +"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail " +"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Foto</gui> " +"gesetzt, erhält die E-Mail einen JPEG-Anhang für jede Seite." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen zu Dateiformaten." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "ok'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Handbuch zu Simple Scan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Seiten scannen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Dokument anpassen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Dokument verwenden" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, " +"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den " +"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"Mit <app>Simple Scan</app> können Sie ein eingescanntes Dokument direkt " +"ausdrucken, ohne es vorher speichern zu müssen. Dadurch wird <app>Simple " +"Scan</app> zu einem bequemen Werkzeug zum Kopieren von Dokumenten oder Fotos." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Ein Dokument drucken" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird der " +"Druckdialog geöffnet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Wählen Sie im Dialog <gui>Drucken</gui> Ihre gewünschten Druckeinstellungen " +"und/oder Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf " +"<gui>Drucken</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Einstellen der Bildqualität" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Im Speichern-Dialog können Sie die Bildqualität bei der Umwandlung in eine " +"Datei ändern. Eine geringe Qualität ergibt eine geringe Dateigröße, aber das " +"Bild kann unscharf sein oder ein Klötzchenmuster zeigen. Eine hohe Qualität " +"erhält alle eingescannten Informationen, führt aber zu einer größeren Datei. " +"Auf der <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression" +"\">Wikipedia-Seite zur verlustbehafteten Kompression</link> erhalten Sie " +"weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, Juli 2017)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Seiten neu anordnen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Um eine Seite zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " +"und wählen Sie <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts " +"schieben</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst auswählen " +"und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui> " +"im Menü <gui>Seite</gui> wählen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Eine Seite drehen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"In <app>Simple Scan</app> können Sie die Drehung einer Seite entweder vor " +"oder nach dem Scannen vornehmen. Gegenwärtig gibt es vier Möglichkeiten, " +"eine Seite zu drehen:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Aus der Werkzeugleiste" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Wählen Sie die zu drehende Seite aus, indem Sie sie anklicken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste, um die Seite in der " +"gewünschten Richtung zu drehen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Mit einem Rechtsklick" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite, die Sie drehen wollen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts " +"herum drehen</gui> aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links " +"schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Mit einer Tastenkombination" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Tastenkombinationen:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Befehl</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Tastenkombination</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Links drehen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (linke eckige Klammer)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rechts drehen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (rechte eckige Klammer)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "" +"Jede neu gescannte Seite wird auf die gleiche Weise gedreht wie die " +"vorherige Seite." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Speichern in einer Datei" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> " +"(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</" +"key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Wählen Sie im Dialog <gui>Speichern unter</gui> einen der unterstützten " +"Dateitypen aus oder ändern Sie einfach die Dateinamenserweiterung im Feld " +"<gui>Name</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Unterstützte Dateitypen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Typ</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Kurzbeschreibung</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich " +"leicht weitergeben. Es gibt nur wenige Linux-Programme, die PDF-Dokumente " +"bearbeiten können, daher wird dieses Format primär für Archivierungszwecke " +"empfohlen. Die Größe des PDF-Dokuments ist von der <link xref=\"quality" +"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedia-Seite zu PDF</link> finden Sie " +"weitere Informationen darüber." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung " +"verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und " +"für das Hochladen in soziale Netzwerke geeignet. Die meisten Betriebssysteme " +"liefern bereits einen JPEG-Editor mit. Wenn Sie mehrere Seiten eingescannt " +"haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen " +"Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo " +"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link xref=\"quality" +"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"http://de.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie weitere " +"Informationen darüber." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"PNG-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr " +"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten " +"eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der <link " +"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-" +"Seite zu PNG</link> finden Sie weitere Informationen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr " +"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten " +"eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der " +"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" +"\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Einen Scanner wählen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät im " +"Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Bei jedem Start von <app>Simple Scan</app> und bei jedem Anschließen eines " +"USB-Scanners werden lokale Scanner automatisch erkannt. Wenn Sie einen " +"Netzwerkscanner anschließen, während <app>Simple Scan</app> bereits läuft, " +"müssen Sie <app>Simple Scan</app> neu starten, damit der Scanner erkannt " +"wird." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Eine Seite scannen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit dem Scanner ein:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an und schalten ihn ein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Öffnen Sie <app>Simple Scan</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und " +"wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder <gui>Text</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui>Scannen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste (oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Die Seite wird so angezeigt, wie sie eingescannt wird. Um den Scanvorgang " +"abzubrechen, können Sie jederzeit <key>Esc</key> drücken. Jede eingescannte " +"Seite wird am Ende des Dokuments angefügt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das " +"Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</" +"gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> finden " +"Sie Details und weitere Optionen." |