summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r--help/fr/adf.page19
-rw-r--r--help/fr/brightness-contrast.page7
-rw-r--r--help/fr/crop.page37
-rw-r--r--help/fr/dpi.page41
-rw-r--r--help/fr/email.page8
-rw-r--r--help/fr/fr.po453
-rw-r--r--help/fr/index.page4
-rw-r--r--help/fr/print.page17
-rw-r--r--help/fr/quality.page7
-rw-r--r--help/fr/reorder.page10
-rw-r--r--help/fr/rotate.page47
-rw-r--r--help/fr/save.page40
-rw-r--r--help/fr/scanner.page10
-rw-r--r--help/fr/scanning.page19
14 files changed, 274 insertions, 445 deletions
diff --git a/help/fr/adf.page b/help/fr/adf.page
index 96052aa..138dd1e 100644
--- a/help/fr/adf.page
+++ b/help/fr/adf.page
@@ -12,36 +12,31 @@
<title/>
<title>Utiliser un raccourci clavier</title>
<item>
- <p>Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p>
+ <p>Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p>
</item>
</steps>
<steps>
- <title>Use a Menu</title>
+ <title>Utiliser un menu</title>
<item>
- <p>Navigate to <guiseq><gui>Document</gui>
- <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>.
- </p>
+ <p>Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du chargeur</gui></guiseq>.</p>
</item>
</steps>
<steps>
- <title>Use the Toolbar Buttons</title>
+ <title>Utiliser les boutons de la barre d'outils</title>
<item>
- <p>Click on the arrow to the right of the "Scan" button.</p>
+ <p>Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser ».</p>
</item>
<item>
- <p>Choose "All Pages From Feeder".</p>
+ <p>Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »</p>
<media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/>
</item>
</steps>
<note style="tip">
- <p>
- By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability.
- You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
- </p>
+ <p>Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p>
<media type="image" src="figures/preferences.png"/>
</note>
diff --git a/help/fr/brightness-contrast.page b/help/fr/brightness-contrast.page
index e4b6242..4dfc0e4 100644
--- a/help/fr/brightness-contrast.page
+++ b/help/fr/brightness-contrast.page
@@ -5,10 +5,7 @@
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
- <title>Setting brightness and Contrast</title>
+ <title>Réglage de la luminosité et du contraste</title>
- <p>
- Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning.
- If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
- </p>
+ <p>Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p>
</page>
diff --git a/help/fr/crop.page b/help/fr/crop.page
index 4f5f3ce..9450bb3 100644
--- a/help/fr/crop.page
+++ b/help/fr/crop.page
@@ -7,38 +7,29 @@
<title>Recadrage</title>
- <p>
- The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can
- enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop
- frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown
- in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods:
- </p>
+ <p>La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une des méthodes suivantes :</p>
<steps>
- <title>Use a Right Click</title>
- <item><p>Right click anywhere on the image area and select "Crop".</p></item>
- <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually
- set the crop frame's dimensions by dragging its borders.</p></item>
- <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item>
+ <title>Utilisez un clic droit</title>
+ <item><p>Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez « Recadrer ».</p></item>
+ <item><p>Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords.</p></item>
+ <item><p>Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée.</p></item>
</steps>
<steps>
- <title>Use a Menu</title>
- <item><p>Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu.</p></item>
- <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders.</p></item>
- <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item>
+ <title>Utiliser un menu</title>
+ <item><p>Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>.</p></item>
+ <item><p>Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords.</p></item>
+ <item><p>Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée.</p></item>
</steps>
<steps>
- <title>Use the Toolbar</title>
- <item><p>Click the "<gui>Crop</gui>" button in the toolbar.</p>
- <note style="tip"><p>This is the same as choosing "Custom" in step 2 of the
- aforementioned methods.</p></note></item>
- <item><p>Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position.</p></item>
+ <title>Utiliser la barre d'outils</title>
+ <item><p>Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils.</p>
+ <note style="tip"><p>Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des méthodes mentionnées ci-dessus.</p></note></item>
+ <item><p>Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la position.</p></item>
</steps>
- <note><p>
- Each new scanned page will use the previous crop.
- </p></note>
+ <note><p>Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent.</p></note>
</page>
diff --git a/help/fr/dpi.page b/help/fr/dpi.page
index 01fff56..7d42540 100644
--- a/help/fr/dpi.page
+++ b/help/fr/dpi.page
@@ -7,50 +7,43 @@
<title>Configuration de la résolution du périphérique de numérisation</title>
- <p>
- The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch)
- and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings
- from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
- </p>
+ <p>La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de 150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p>
<media type="image" src="figures/preferences.png"/>
- <p>The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same
- and are listed in the following table:</p>
+ <p>Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents (textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :</p>
<table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows">
<tr>
- <td><p><em>Text Resolution</em></p></td>
- <td><p><em>Photo Resolution</em></p></td>
+ <td><p><em>Résolution texte</em></p></td>
+ <td><p><em>Résolution photo</em></p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>75 dpi (draft)</p></td>
- <td><p>75 dpi (draft)</p></td>
+ <td><p>75 ppp (brouillon)</p></td>
+ <td><p>75 ppp (brouillon)</p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>150 dpi (default)</p></td>
- <td><p>150 dpi</p></td>
+ <td><p>150 ppp (par défaut)</p></td>
+ <td><p>150 ppp</p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>300 dpi</p></td>
- <td><p>300 dpi (default)</p></td>
+ <td><p>300 ppp</p></td>
+ <td><p>300 ppp (par défaut)</p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>600 dpi</p></td>
- <td><p>600 dpi</p></td>
+ <td><p>600 ppp</p></td>
+ <td><p>600 ppp</p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>1200 dpi (high resolution)</p></td>
- <td><p>1200 dpi (high resolution)</p></td>
+ <td><p>1200 ppp (haute résolution)</p></td>
+ <td><p>1200 ppp (haute résolution)</p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>2400 dpi</p></td>
- <td><p>2400 dpi</p></td>
+ <td><p>2400 ppp</p></td>
+ <td><p>2400 ppp</p></td>
</tr>
</table>
- <note style="important"><p><gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black
- and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any
- resolution!</p>
+ <note style="important"><p>Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !</p>
</note>
</page>
diff --git a/help/fr/email.page b/help/fr/email.page
index 1c413c6..c8652af 100644
--- a/help/fr/email.page
+++ b/help/fr/email.page
@@ -8,10 +8,6 @@
<title>Envoi par courriel</title>
<p>Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en pièce jointe.</p>
- <p>
- If the document type was set to "Text" the email will have a PDF attachment for each page.
- Conversely, if the document type was set to "Photo", the email will have a JPEG
- attachment for each page.
- </p>
- <p>Voir <link xref="save"/> pour plus d'information à propos des formats de fichiers.</p>
+ <p>Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page.</p>
+ <p>Consultez <link xref="save"/> pour plus d'information à propos des formats de fichiers.</p>
</page>
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b87d560..07661ff 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -51,6 +51,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Utilisation du document"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis de Simple Scan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -95,14 +96,14 @@ msgstr "Utiliser un raccourci clavier"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:24
#: C/crop.page:27
#: C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un menu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:26
@@ -110,21 +111,23 @@ msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes "
+"les pages du chargeur</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33
msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »"
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -148,6 +151,10 @@ msgid ""
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
+"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule "
+"face depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -167,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
@@ -177,6 +184,10 @@ msgid ""
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
+"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster "
+"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations "
+"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à "
+"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -193,16 +204,25 @@ msgid ""
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
+"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser "
+"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant "
+"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les "
+"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque "
+"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous "
+"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une "
+"des méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez un clic droit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
+"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez "
+"« Recadrer »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
@@ -210,17 +230,21 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
+"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23
#: C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""
+"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
@@ -228,16 +252,19 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
+"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -245,17 +272,21 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
+"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des "
+"méthodes mentionnées ci-dessus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
+"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la "
+"position."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
-msgstr ""
+msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
@@ -270,6 +301,10 @@ msgid ""
"You can change these settings from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de "
+"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle "
+"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
@@ -277,60 +312,62 @@ msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
+"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents "
+"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Résolution texte</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Résolution photo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:27
#: C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 ppp (brouillon)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:39
#: C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:43
#: C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 ppp (haute résolution)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
#: C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
@@ -339,6 +376,9 @@ msgid ""
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
+"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et "
+"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours "
+"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -366,13 +406,16 @@ msgid ""
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
+"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
+"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé "
+"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
-"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de "
-"fichiers."
+"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats "
+"de fichiers."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -410,11 +453,15 @@ msgid ""
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
+"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé "
+"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier "
+"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très "
+"pratique pour faire des copies de documents ou de photos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Pour imprimer un document"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
@@ -423,6 +470,10 @@ msgid ""
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
+"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> "
+"ou utilisez le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de "
+"dialogue « Imprimer »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -430,6 +481,9 @@ msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
+"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres "
+"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le "
+"bouton « Imprimer »."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
@@ -448,6 +502,16 @@ msgid ""
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est "
+"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation "
+"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais "
+"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une "
+"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais "
+"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_"
+"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus "
+"d'informations."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -460,6 +524,9 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
+"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez "
+"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la "
+"droite</em></gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
@@ -468,11 +535,14 @@ msgid ""
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
+"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en "
+"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou "
+"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter une page"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
@@ -481,11 +551,14 @@ msgid ""
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
+"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page "
+"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire "
+"pivoter une page :"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18
@@ -493,6 +566,8 @@ msgstr ""
#: C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
+"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une "
+"fois."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
@@ -500,72 +575,78 @@ msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
+"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page "
+"dans la direction souhaitée."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le clic droit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou "
+"« Faire pivoter vers la droite »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid ""
"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la "
+"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les raccourcis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Commande</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Touches de raccourci</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter vers la gauche"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (crochet gauche)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter vers la droite"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (crochet droit)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
@@ -578,6 +659,9 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer "
+"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
@@ -585,31 +669,34 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
+"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types "
+"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ "
+"« Nom »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de fichiers pris en charge"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Type</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Brève description</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
@@ -621,6 +708,13 @@ msgid ""
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
+"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile "
+"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des "
+"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour "
+"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link "
+"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page "
+"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -640,6 +734,17 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
+"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques "
+"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très "
+"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de "
+"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un "
+"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier "
+"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous "
+"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du "
+"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de "
+"l'image</link>. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format "
+"JPEG</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -655,11 +760,17 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
+"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
+"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
+"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera "
+"créé pour chaque page. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page "
+"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
@@ -670,6 +781,12 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
+"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de "
+"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
+"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera "
+"créé pour chaque page. Consultez la <link "
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page "
+"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -682,6 +799,9 @@ msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le "
+"périphérique sélectionné depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
@@ -691,6 +811,12 @@ msgid ""
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
+"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés "
+"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que "
+"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un "
+"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> "
+"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le "
+"périphérique soit détecté."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -712,6 +838,7 @@ msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation 
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr ""
+"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
@@ -724,6 +851,9 @@ msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
+"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le "
+"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou "
+"<em>Texte</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
@@ -731,6 +861,8 @@ msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
@@ -739,6 +871,9 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
+"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la "
+"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> "
+"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
@@ -749,225 +884,9 @@ msgid ""
"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution "
-#~ "supérieure pour modifications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
-#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
-#~ "area not being used shown in gray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le "
-#~ "bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus "
-#~ "de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du "
-#~ "document qui sera rognée."
-
-#~ msgid "Simple Scan Help"
-#~ msgstr "Aide de Simple Scan"
-
-#~ msgid "Rotating Pages"
-#~ msgstr "Faire pivoter les pages"
-
-#~ msgid "Portable Document Format (PDF)"
-#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)"
-
-#~ msgid "Connect the scanner to your computer."
-#~ msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the scan button in the toolbar (or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid "The page will be shown as it is scanned."
-#~ msgstr "La page sera affichée telle que numérisée."
-
-#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche "
-#~ "<key>Échap</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the "
-#~ "<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou "
-#~ "vers la droite en utilisant les touches <key>&lt;</key> et <key>&gt;</key>."
-
-#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
-#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
-#~ "rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre "
-#~ "d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page "
-#~ "numérisée utilisera la rotation précédente."
-
-#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
-#~ msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
-#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
-#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
-#~ "<key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un "
-#~ "nouveau document sélectionnez "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages "
-#~ "individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page "
-#~ "ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
-#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
-#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de "
-#~ "documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du "
-#~ "bac</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the current document to a file use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
-#~ "choice of three file types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, "
-#~ "vous aurez le choix entre trois formats de fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
-#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
-#~ "this format is best used for archiving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile "
-#~ "à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format "
-#~ "pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de "
-#~ "le modifier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
-#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
-#~ "jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG "
-#~ "pour chaque page."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
-#~ "border and dragging the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de "
-#~ "recadrage, puis en glissant la souris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
-#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
-#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
-#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il "
-#~ "est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent "
-#~ "d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le "
-#~ "téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé "
-#~ "plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
-#~ "this. Single side scanning can be configured from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
-#~ "périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de "
-#~ "configurer le périphérique de numérisation depuis le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the "
-#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
-#~ "used paper sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
-#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par "
-#~ "pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez "
-#~ "« Préférences » dans le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
-#~ msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the current document use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
-#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
-#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
-#~ "numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et "
-#~ "les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages "
-#~ "alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
-#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
-#~ "detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque "
-#~ "lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un "
-#~ "périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de "
-#~ "numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple "
-#~ "Scan</app> pour qu'il puisse être détecter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
-#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en "
-#~ "changer depuis le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of scan can be changed from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
-#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
-#~ msgstr ""
-#~ "La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir "
-#~ "<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir "
-#~ "et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en "
-#~ "couleurs."
-
-#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images "
-#~ "numérisées."
+"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez "
+"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé "
+"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un "
+"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> "
+"pour plus de détails et plus d'options."
diff --git a/help/fr/index.page b/help/fr/index.page
index 3e79ec6..b28f7a3 100644
--- a/help/fr/index.page
+++ b/help/fr/index.page
@@ -13,7 +13,7 @@
<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
</info>
- <title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Simple Scan Manual</title>
+ <title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Manuel de Simple Scan</title>
<section id="acquire" style="2column">
<title>Numérisation de pages</title>
@@ -28,6 +28,6 @@
</section>
<section id="shortcuts" style="2column">
- <title>Simple Scan Shortcuts</title>
+ <title>Raccourcis de Simple Scan</title>
</section>
</page>
diff --git a/help/fr/print.page b/help/fr/print.page
index efd2031..ddce904 100644
--- a/help/fr/print.page
+++ b/help/fr/print.page
@@ -7,23 +7,14 @@
<title>Impression</title>
- <p>
- <app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its
- interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple
- Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos.
- </p>
+ <p><app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très pratique pour faire des copies de documents ou de photos.</p>
<steps>
- <title>To Print a Document</title>
+ <title>Pour imprimer un document</title>
<item>
- <p>Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui>
- </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>.
- This will open the "Print" dialog box.
- </p>
+ <p>Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer ».</p>
</item>
<item>
- <p>From the "Print" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview
- the document, then press the "Print" button.
- </p>
+ <p>Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le bouton « Imprimer ».</p>
</item>
</steps>
</page>
diff --git a/help/fr/quality.page b/help/fr/quality.page
index f8f85d5..6ea1172 100644
--- a/help/fr/quality.page
+++ b/help/fr/quality.page
@@ -7,10 +7,5 @@
<title>Réglage de la qualité de l'image</title>
- <p>
- You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
- Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image.
- A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size.
- See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information.
- </p>
+ <p>Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_avec_pertes">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus d'informations.</p>
</page>
diff --git a/help/fr/reorder.page b/help/fr/reorder.page
index 13ff34d..31ace2d 100644
--- a/help/fr/reorder.page
+++ b/help/fr/reorder.page
@@ -7,14 +7,8 @@
<title>Réorganisation des pages</title>
- <p>
- To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or
- <gui><em>Move Right</em></gui>.
- </p>
+ <p>Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui>.</p>
- <p>
- Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing
- <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "Page" menu.
- </p>
+ <p>Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page ».</p>
</page>
diff --git a/help/fr/rotate.page b/help/fr/rotate.page
index 43550f3..b4c60a3 100644
--- a/help/fr/rotate.page
+++ b/help/fr/rotate.page
@@ -5,52 +5,47 @@
<link type="guide" xref="index#modify"/>
</info>
- <title>Rotating a Page</title>
+ <title>Faire pivoter une page</title>
- <p>
- In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page.
- Currently, there are four ways to rotate a page:
- </p>
+ <p>Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire pivoter une page :</p>
<steps>
- <title>Use Toolbar Buttons</title>
- <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item>
- <item><p>Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction.</p></item>
+ <title>Utiliser les boutons de la barre d'outils</title>
+ <item><p>Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une fois.</p></item>
+ <item><p>Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page dans la direction souhaitée.</p></item>
</steps>
<steps>
- <title>Use Right Click</title>
- <item><p>Right click on the page you want to rotate.</p></item>
- <item><p>From the context menu choose "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item>
+ <title>Utiliser le clic droit</title>
+ <item><p>Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter.</p></item>
+ <item><p>Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou « Faire pivoter vers la droite ».</p></item>
</steps>
<steps>
- <title>Use a Menu</title>
- <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item>
- <item><p>Click the "Page" menu and select "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item>
+ <title>Utiliser un menu</title>
+ <item><p>Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une fois.</p></item>
+ <item><p>Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou « Faire pivoter vers la droite ».</p></item>
</steps>
<steps>
- <title>Use Shortcuts</title>
- <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item>
- <item><p>Press one of the following shortcut keys:</p>
+ <title>Utiliser les raccourcis</title>
+ <item><p>Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une fois.</p></item>
+ <item><p>Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :</p>
<table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows">
<tr>
- <td><p><em>Command</em></p></td>
- <td><p><em>Shortcut Key</em></p></td>
+ <td><p><em>Commande</em></p></td>
+ <td><p><em>Touches de raccourci</em></p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>Rotate Left</p></td>
- <td><p><key>[</key> (left bracket)</p></td>
+ <td><p>Faire pivoter vers la gauche</p></td>
+ <td><p><key>[</key> (crochet gauche)</p></td>
</tr>
<tr>
- <td><p>Rotate Right</p></td>
- <td><p><key>]</key> (right bracket)</p></td>
+ <td><p>Faire pivoter vers la droite</p></td>
+ <td><p><key>]</key> (crochet droit)</p></td>
</tr>
</table>
</item>
</steps>
- <note><p>
- Each new scanned page will use the previous rotation.
- </p></note>
+ <note><p>Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente.</p></note>
</page>
diff --git a/help/fr/save.page b/help/fr/save.page
index f9775b3..ca66518 100644
--- a/help/fr/save.page
+++ b/help/fr/save.page
@@ -9,60 +9,38 @@
<steps>
<item>
- <p>Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu
- (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>).
- </p>
+ <p>Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>).</p>
</item>
<item>
- <p>From the "Save As" dialog box, choose one of the supported file
- types, or simply change the extension in the "Name" field.
- </p>
+ <p>Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ « Nom ».</p>
</item>
<item>
- <p>Press the "Save" button.</p>
+ <p>Cliquez sur le bouton « Enregistrer ».</p>
</item>
</steps>
<table frame="bottom left right top" rules="rows cols" shade="rows">
- <title>Supported File Types</title>
+ <title>Types de fichiers pris en charge</title>
<tr>
<td><p><em>Type</em></p></td>
- <td><p><em>Brief Description</em></p></td>
+ <td><p><em>Brève description</em></p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>PDF</p></td>
- <td><p>A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number
- of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving.
- The size of the PDF document is affected by the <link xref="quality">image quality</link>.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/pdf">PDF Wikipedia page</link> for more information.
- </p></td>
+ <td><p>Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link xref="quality">qualité de l'image</link>. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format">page Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>JPEG</p></td>
- <td><p>JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively
- small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating
- systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be
- created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images.
- The size of the JPEG file is affected by the <link xref="quality">image quality</link>.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg">JPEG Wikipedia page</link> for more information.
- </p></td>
+ <td><p>JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du fichier JPEG est affectée par la <link xref="quality">qualité de l'image</link>. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG">page Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d'informations.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>PNG</p></td>
- <td><p>PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable
- for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">PNG Wikipedia page</link>
- for more information.
- </p></td>
+ <td><p>Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera créé pour chaque page. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">page Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>TIFF</p></td>
- <td><p>TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable
- for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format">TIFF Wikipedia page</link>
- for more information.
- </p></td>
+ <td><p>Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera créé pour chaque page. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format">page Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations.</p></td>
</tr>
</table>
diff --git a/help/fr/scanner.page b/help/fr/scanner.page
index bcd8ec3..2c6e3a8 100644
--- a/help/fr/scanner.page
+++ b/help/fr/scanner.page
@@ -7,13 +7,7 @@
<title>Sélection d'un périphérique de numérisation</title>
- <p>
- If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
- </p>
+ <p>Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p>
<media type="image" src="figures/preferences.png"/>
- <p>
- Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app>
- and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app>
- is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected.
- </p>
+ <p>Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le périphérique soit détecté.</p>
</page>
diff --git a/help/fr/scanning.page b/help/fr/scanning.page
index 2eff688..39b7a3e 100644
--- a/help/fr/scanning.page
+++ b/help/fr/scanning.page
@@ -10,23 +10,14 @@
<p>Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :</p>
<steps>
- <item><p>Connect the scanner to your computer and power it on.</p></item>
+ <item><p>Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le.</p></item>
<item><p>Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>.</p></item>
- <item><p>Click the arrow to the right of the "Scan" button and choose the type
- of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>.</p>
+ <item><p>Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</em>.</p>
<media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/></item>
- <item><p>Click the "Scan" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>).</p></item>
+ <item><p>Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>).</p></item>
</steps>
- <note><p>
- The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key>
- key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document.
- </p></note>
+ <note><p>La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document.</p></note>
- <p>
- The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui>
- <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document
- to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high
- resolution color scan. See <link xref="dpi"/> for more details and more options.
- </p>
+ <p>Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez <gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref="dpi"/> pour plus de détails et plus d'options.</p>
</page>