diff options
Diffstat (limited to 'help/gl/gl.po')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 882 |
1 files changed, 537 insertions, 345 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 086a1e6..f07d88b 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,19 +1,21 @@ # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-14 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-28 00:55+0200\n" -"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 02:11+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -21,12 +23,12 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Usando un alimentador automático de documentos" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -35,135 +37,184 @@ msgstr "" "escanear todas as páxinas do alimentador cun dos seguintes métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Usar un atallo de teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Usar un menú" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Usar a barra de ferramentas" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 +#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as páxinas " -"do alimentador</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" +"Prema na frecha á dereita do botón <gui style=\"button\">Escanear</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui style=\"button\">Todas as páxinas do alimentador</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +#| msgid "" +#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +#| "capability. You can choose single side scanning from the " +#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" "De forma predeterminada, escanearanse ambas as caras dunha folla se o " -"escáner ten esa capacidade. Pode seleccionar o escaneamento dunha soa cara " -"no menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"escáner ten esa capacidade. Para dixitalizar só un dos lados:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Dixitalizar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Cambie o valor de <gui>Dixitalizar lados</gui>." -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Peche o diálogo." + +#. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +#| msgid "Setting brightness and Contrast" +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Estabelecer brillo e contraste" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 +#| msgid "" +#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust " +#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +#| "gui></guiseq> menu." msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" -"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste no escaneamento. Se " -"os seus escaneamentos son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode " -"axustar a configuración indo ao menú <guiseq><gui>Documento</" -"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste na dixitalización. " +"Se os seus escaneados son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode " +"axustar estas configuracións:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidade</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "Arrastre os controis de <gui>Brillo</gui> e/ou <gui>Contraste</gui>" #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Recortar" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " -"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " -"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" -msgstr "" -"A característica de recortado no <app>Escáner sinxelo</app> permite usar só " -"unha parte da imaxe escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de " -"escanear unha páxina e sempre pode cambiar as dimensións do marco de " -"recorte. Cando o recortado está activado, unha máscara aparecerá sobre a " -"páxina actual co área non usada en cor gris. Pode activar o recortado e " -"seleccionar as dimensións desexadas por un dos métodos seguintes:" +#: C/crop.page:21 +#| msgid "" +#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " +#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " +#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " +#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " +#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " +#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"A característica de recortado permítelle usar só unha parte da imaxe " +"escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de escanear unha páxina " +"e sempre pode cambiar as dimensións do marco de recorte. Cando o recortado " +"está activado, unha aparecerá unha máscara sobre a páxina actual co área non " +"usada en cor gris. Pode activar o recortado e seleccionar as dimensións " +"desexadas por un dos métodos seguintes:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Usar un clic dereito" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Usar clic dereito" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Faga clic dereito en calquera sitio na área da imaxe e seleccione «Recortar»." +#: C/crop.page:30 +#| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Faga clic dereito en calquera sitio da páxina." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -173,137 +224,143 @@ msgstr "" "seus bordos." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Prema no marco e móvao á posición desexada." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Prema e manteña o marco e móvao á posición desexada." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +#| msgid "" +#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións desexadas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 +#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para " -"axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus bordos." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Usar a barra de ferramentas" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Prema no botón \"<gui>Recortar</gui>\" na barra de ferramentas." +"Prema no botón <gui style=\"button\">Recortar a páxina seleccionada</gui> na " +"barra de ferramentas." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Isto é igual a seleccionar «Personalizar» no 2º paso dos métodos mencionados." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións e posición " -"desexadas." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nova páxina escaneada usará o recortado anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Estabelecendo a resolución do escáner" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 +#| msgid "" +#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 " +#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is " +#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" -"A resolución predeterminada para os documentos de <gui><em>Texto</em></gui> " -"son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos tipo " -"<gui><em>Fotografía</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no " -"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" +"A resolución predeterminada para os documentos de tipo <gui><em>Texto</em></" +"gui> son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos de tipo " +"<gui><em>Imaxe</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Cambie o valor da <gui>Resolución do texto</gui> ou <gui>Resolución da " +"imaxe</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 +#| msgid "" +#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and " +#| "Photo) are the same and are listed in the following table:" msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" -"As resolucións de escaneamento dispoñíbeis para ambos os tipos de documento " +"As resolucións de dixitalización dispoñíbeis para os dous tipos de documento " "(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Resolución do texto</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#: C/dpi.page:48 +#| msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgid "<em>Image Resolution</em>" msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 ppp (borrador)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 ppp (predeterminaa)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 ppp (predeterminada)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 ppp (alta resolución)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 ppp" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 +#| msgid "" +#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +#| "any resolution!" msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Os documentos de <gui><em>texto</em></gui> escanéanse sempre en branco e " @@ -311,64 +368,56 @@ msgstr "" "escaneados sempre a cor en todas as resolucións!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 +#| msgid "" +#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing " +#| "the scanned document as an attachment." msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Para enviar por correo electrónico o documento actual use o menú " -"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de correo " -"electrónico abrirase cunha nova mensaxe contendo o documento escaneado como " -"anexo." +"Para enviar por correo electrónico, prema o botón de menú na esquina " +"superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Correo " +"electrónico</gui> De forma alternativa, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq>. O seu programa de correo electrónico abrirase cunha nova " +"mensaxe contendo o documento escaneado como anexo." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 +#| msgid "" +#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." -msgstr "." +msgstr "" +"Se o tipo de documento foi configurado a «Texto» o correo terá un anexo en " +"PDF para cada páxina. Pola contra, se o tipo de documento foi configurado a " +"«Imaxe», o correo terá un anexo en formato JPEG para cada páxina." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Vexa <link xref=\"save\"/> para obter máis información sobre os formatos de " "ficheiro." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual do Escáner de documentos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -407,55 +456,71 @@ msgstr "" "neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Impresión" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 +#| msgid "" +#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from " +#| "the its interface, without having to save the document first. This " +#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making " +#| "copies of documents or photos." msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " -"its interface, without having to save the document first. This feature makes " -"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " -"or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"<app>Escáner sinxelo</app> permite imprimir un documento escaneado " -"directamente desde a súa interface, sen ter que gardar o documento " -"previamente. Esta funcionalidade fai do <app>Escáner sinxelo</app> unha " -"ferramenta moi cómoda para facer copias de documentos ou fotos." +"Pode imprimir un documento dixitalizado directamente desde a súa interface, " +"sen ter que gardar o documento previamente. Esta é unha forma moi cómoda " +"para facer copias de documentos ou fotos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Imprimir un documento" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou usar " -"o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isto " -"abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»." +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. De forma alternativa prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:34 +#| msgid "" +#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/" +#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"No diálogo «Imprimir» seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a " -"previsualización da impresión do documento, despois prema o botón «Imprimir»." +"Seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a previsualización da " +"impresión do documento, despois prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Consulte a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/printing\">axuda do escritorio</link> para obter " +"máis información xeral de como imprimir." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -474,58 +539,57 @@ msgstr "" "perda</link> para obter máis información." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenar páxinas" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 +#| msgid "" +#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></" +#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui><em>Mover á " -"esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui>." +"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui style=" +"\"menuitem\">Mover á esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover á " +"dereita</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois escollendo " -"<gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui> " -"desde o menú «Páxina»." +"De forma alternativa, prema o botón de menú na esquina superior dereita da " +"xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Rerodenar páxians</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotar unha páxina" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 +#| msgid "" +#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " +#| "rotate a page:" msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"No <app>Escáner sinxelo</app> pode cambiar a rotación da páxina antes ou " -"despois do escaneamento. Actualmente existen catro formas de rotar unha " -"páxina:" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" +"Pode cambiar a rotación da páxina antes ou despois do escaneamento. " +"Actualmente existen catro formas de rotar unha páxina:" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Seleccione a páxina que desexa rotar premento nela unha vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -533,145 +597,163 @@ msgstr "" "Prema nas frechas da barra de ferramenas para rotar a páxina na dirección " "desexada." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Usar clic dereito" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." +"Seleccionar <gui style=\"menuitem\">Rotar á esquerda</gui> ou <gui style=" +"\"menuitem\">Rotar á dereita</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Usar atallos" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Prema nunha das seguintes teclas de atallo:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Orde</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tecla de atallo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar á esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (corchete esquerdo)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar á dereita" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (corchete dereito)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada nova páxina escaneada usará a rotación anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Gardar nun ficheiro" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 +#| msgid "" +#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>1</key></keyseq>)." msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> (ou " -"prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Prema no botón <gui style=\"button\">Gardar documento a un ficheiro</gui> na " +"barra superior da xanela (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 +#| msgid "" +#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, " +#| "or simply change the extension in the \"Name\" field." msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Na caixa de diálogo «Gardar como», seleccione un dos tipos permitidos ou " -"simplemente cambie a extensión no campo «Nome»." +"Seleccione un dos tipos permitidos ou simplemente cambie a extensión no " +"campo <gui>Nome</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Prema o botón «Gardar»." +#: C/save.page:33 +#| msgid "Press the \"Save\" button." +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>" #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipos de ficheiros permitidos" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tipo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Descrición breve</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 +#| msgid "" +#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF " +#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. " +#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia " +#| "page</link> for more information." msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" -"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro, e é doado de " +"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro e é doado de " "distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar " "documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O " "tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality" -"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"https://en.wikipedia.org/" "wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 +#| msgid "" +#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file " +#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify " +#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by " +#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=" +#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more " +#| "information." msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -679,8 +761,8 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar " "imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e " @@ -693,111 +775,104 @@ msgstr "" "wikipedia</link> para obter máis información." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 +#| msgid "" +#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple " +#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href=" +#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia " +#| "page</link> for more information." msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" "Os ficheiros PNG conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi " "longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, " -"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"http://en." +"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> " "para obter máis información." -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi " -"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, " -"crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://gl." -"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para obter máis " -"información." - #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Seleccionar un escáner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Se dispón de varios dispositivos de escaneamento pode cambiar o dispositivo " -"seleccionado indo ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</" -"gui></guiseq>." +"Se dispón de varios dispositivos de escaneado pode cambiar o dispositivo " +"desde a páxina principal." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25 +#| msgid "" +#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " +#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you " +#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be " +#| "detected." msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." msgstr "" "Os seus escáneres locais detectaranse automaticamente en cada inicio do " -"<app>Escáner sinxelo</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se vostede " -"conecta un escáner de rede mentres o <app>Escáner sinxelo</app> está en " -"execución precisará reiniciar o <app>Escáner sinxelo</app> para que o " -"dispositivo sexa detectado." +"<app>Escáner de documentos</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se " +"vostede conecta un escáner de rede debe reiniciar o <app>Escáner de " +"documentos</app> para que o dispositivo sexa detectado." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Escanear unha páxina" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Para escanear un documento no escáner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conecte o escáner ao computador e encéndao." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Abrir o <app>Escáner sinxelo</app>." +#: C/scanning.page:28 +#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Abrir o <app>Escáner de documentos</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de " -"documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>." +"Seleccione o tipo de documento que está dixitalizando: <gui style=\"button" +"\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imaxe</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -806,7 +881,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -817,16 +892,133 @@ msgstr "" "situarase ao final do documento." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> " -"<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se desexa " -"que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. Seleccione " -"<gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de alta " -"resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e opcións." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Para cambiar a calidade da páxina dixitalizada vexa <link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Usar un menú" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as " +#~ "páxinas do alimentador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Usar un clic dereito" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» " +#~ "para axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus " +#~ "bordos." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou " +#~ "usar o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "Isto abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois " +#~ "escollendo <gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á " +#~ "dereita</em></gui> desde o menú «Páxina»." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á " +#~ "dereita»." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> " +#~ "(ou prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos " +#~ "moi longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias " +#~ "páxinas, crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=" +#~ "\"https://gl.wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para " +#~ "obter máis información." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de " +#~ "documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> " +#~ "<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se " +#~ "desexa que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. " +#~ "Seleccione <gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de " +#~ "alta resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e " +#~ "opcións." |