summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/gl/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/gl/gl.po')
-rw-r--r--help/gl/gl.po216
1 files changed, 131 insertions, 85 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index eef28c4..030fbfd 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-22 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 22:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-30 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-06 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: simple-scan\n"
"X-DL-Branch: master\n"
@@ -25,7 +25,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018-2021"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2023\n"
+"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018-2021"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:19
@@ -59,9 +61,9 @@ msgstr "Usar a barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+"Click the cog to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Prema na frecha á dereita do botón <gui style=\"button\">Escanear</gui>."
+"Prema na icona da roda da dereita do botón <gui style=\"button\"></gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
@@ -75,13 +77,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:43
@@ -93,7 +99,7 @@ msgstr ""
"escáner ten esa capacidade. Para dixitalizar só un dos lados:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/quality.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
@@ -103,16 +109,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:53
-msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Dixitalizar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:56
-msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
-msgstr "Cambie o valor de <gui>Dixitalizar lados</gui>."
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Scanning</gui> section change the <gui>Scan Sides</"
+"gui> value."
+msgstr ""
+"Na sección cambie <gui style=\"group\">Escanear</gui> cambie o valor "
+"<gui>Escanear lados</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+#: C/adf.page:56 C/brightness-contrast.page:35 C/dpi.page:35 C/quality.page:36
msgid "Close the dialog."
msgstr "Peche o diálogo."
@@ -121,12 +126,16 @@ msgstr "Peche o diálogo."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60
+#: C/adf.page:57 C/brightness-contrast.page:36 C/quality.page:37
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -145,14 +154,13 @@ msgstr ""
"axustar estas configuracións:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
-msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidade</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/brightness-contrast.page:35
-msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
-msgstr "Arrastre os controis de <gui>Brillo</gui> e/ou <gui>Contraste</gui>"
+#: C/brightness-contrast.page:32
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Brightness</gui> "
+"and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Na sección <gui style=\"group\">Calidade</gui> arrastre os deslizadores de "
+"<gui>Brillo</gui> e/ou <gui>Contraste</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:19
@@ -247,19 +255,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"A resolución predeterminada para os documentos de tipo <gui><em>Texto</em></"
"gui> son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos de tipo "
-"<gui><em>Imaxe</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+"<gui><em>Imaxe</em></gui> de 300 ppp. Para cambiar estes axustes:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:32
msgid ""
-"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section change the <gui>Text "
+"Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr ""
-"Cambie o valor da <gui>Resolución do texto</gui> ou <gui>Resolución da "
-"imaxe</gui>."
+"Na sección <gui style=\"group\">Calidade</gui> cambie o valor da "
+"<gui>Resolución do texto</gui> ou <gui>Resolución da imaxe</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:42
+#: C/dpi.page:39
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
@@ -268,57 +276,63 @@ msgstr ""
"(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
+#: C/dpi.page:44
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución do texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:45
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:55
+#: C/dpi.page:52
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminaa)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:56
+#: C/dpi.page:53
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:59
+#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
+#| msgid "2400 dpi"
+msgid "200 dpi"
+msgstr "200 ppp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:60
+#: C/dpi.page:61
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminada)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
+#: C/dpi.page:64 C/dpi.page:65
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
+#: C/dpi.page:68 C/dpi.page:69
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
+#: C/dpi.page:72 C/dpi.page:73
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:76
+#: C/dpi.page:77
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
@@ -352,8 +366,8 @@ msgstr ""
#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
-"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+"\"Image\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Se o tipo de documento foi configurado a «Texto» o correo terá un anexo en "
"PDF para cada páxina. Pola contra, se o tipo de documento foi configurado a "
@@ -368,21 +382,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
-#| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgctxt "link:trail"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual do Escáner de documentos"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgctxt "text"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual do Escáner de documentos"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgctxt "link"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual do Escáner de documentos"
@@ -488,20 +499,30 @@ msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe"
#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
-"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
-"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
-"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"a file by changing this setting in the preferences dialog. Using a low "
+"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
+"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
+"information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</"
+"link> for more information."
msgstr ""
"Pode axustar a calidade da imaxe que usa cando converte o escáner a un "
-"ficheiro modificando este axuste no diálogo de gardado. Usando unha calidade "
-"baixa terá un tamaño de ficheiro pequeno pero pode mostrar desenfoque ou "
-"parches. Unha calidade alta manterá a información escaneada pero precisa un "
-"tamaño de ficheiro máis grande. Vexa a <link href=\"https://gl.wikipedia.org/"
-"wiki/Algoritmo_de_compresi%C3%B3n_con_perda\">Algoritmo de compresión con "
-"perda</link> para obter máis información."
+"ficheiro modificando este axuste no diálogo de preferencias. Usando unha "
+"calidade baixa terá un tamaño de ficheiro pequeno pero pode mostrarse "
+"desenfocado ou con parches. Unha calidade alta manterá a información "
+"escaneada pero precisa un tamaño de ficheiro máis grande. Vexa a <link "
+"href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/"
+"Algoritmo_de_compresi%C3%B3n_con_perda\">Algoritmo de compresión con perda</"
+"link> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/quality.page:33
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Compression</"
+"gui> slider."
+msgstr ""
+"Na sección <gui style=\"group\">Calidade</gui> arrastre o deslizador "
+"<gui>Compresión</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
@@ -514,8 +535,8 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Mover á esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover á "
+"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui "
+"style=\"menuitem\">Mover á esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover á "
"dereita</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -563,11 +584,11 @@ msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:34
msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
-"\">Rotate Right</gui>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Seleccionar <gui style=\"menuitem\">Rotar á esquerda</gui> ou <gui style="
-"\"menuitem\">Rotar á dereita</gui>."
+"Seleccionar <gui style=\"menuitem\">Rotar á esquerda</gui> ou <gui "
+"style=\"menuitem\">Rotar á dereita</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:39
@@ -642,7 +663,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>"
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:39
@@ -677,9 +698,10 @@ msgstr ""
"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro e é doado de "
"distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar "
"documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O "
-"tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality"
-"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
-"wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información."
+"tamaño do documento PDF está condicionado pola <link "
+"xref=\"quality\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter "
+"máis información."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -694,9 +716,9 @@ msgid ""
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
-"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
+"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar "
"imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e "
@@ -754,6 +776,24 @@ msgstr ""
"vostede conecta un escáner de rede debe reiniciar o <app>Escáner de "
"documentos</app> para que o dispositivo sexa detectado."
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scanner.page:32
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scanner_selection.png' "
+"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scanner_selection.png' "
+"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
@@ -786,8 +826,8 @@ msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione o tipo de documento que está dixitalizando: <gui style=\"button"
-"\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imaxe</gui>."
+"Seleccione o tipo de documento que está dixitalizando: <gui "
+"style=\"button\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imaxe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
@@ -815,6 +855,12 @@ msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
"Para cambiar a calidade da páxina dixitalizada vexa <link xref=\"dpi\"/>."
+#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Dixitalizar</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidade</gui>."
+
#~ msgid "Use a Menu"
#~ msgstr "Usar un menú"
@@ -910,15 +956,15 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
-#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
-#~ "page</link> for more information."
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link "
+#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
+#~ "Wikipedia page</link> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos "
#~ "moi longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias "
-#~ "páxinas, crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href="
-#~ "\"https://gl.wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para "
-#~ "obter máis información."
+#~ "páxinas, crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link "
+#~ "href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> "
+#~ "para obter máis información."
#~ msgid ""
#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "