diff options
Diffstat (limited to 'help/id/id.po')
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 789 |
1 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 0000000..736404a --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,789 @@ +# Indonesian translation for simple-scan. +# Copyright (C) 2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-17 15:57+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:19 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Menggunakan Pengumpan Dokumen Otomatis" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:21 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Jika pemindai Anda dilengkapi Pengumpan Dokumen Otomatis (Automatic Document " +"Feede, ADF), Anda dapat memindai semua laman dari pengumpan melalui salah " +"satu metode berikut:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:26 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Menggunakan Pintasan Papan Ketik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:28 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Menggunakan Bilah Alat" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." +msgstr "" +"Klik tanda panah di sebelah kanan tombol <gui style=\"button\">Pindai</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "Pilih <gui style=\"button\">Semua Halaman Dari Pengumpan</gui>." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" +msgstr "." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +msgid "" +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" +msgstr "" +"Secara baku, kedua sisi lembar akan dipindai jika pemindai Anda memiliki " +"kemampuan ini. Untuk memindai hanya satu sisi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem" +"\">Preferensi</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Pemindaian</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Ubah nilai <gui>Sisi Pindai</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Tutup dialog." + +#. (itstool) path: item/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +msgstr "." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Mengatur Kecerahan dan Kontras" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:21 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings:" +msgstr "" +"Beberapa pemindai memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan kecerahan dan " +"kontras saat memindai. Jika hasil pemindaian Anda terlalu gelap atau terlalu " +"terang Anda dapat menyesuaikan pengaturan ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Kualitas</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "Seret penggeser <gui>Kecerahan</gui> dan/atau <gui>Kontras</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Cropping" +msgstr "Memangkas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Fitur pangkas memungkinkan Anda untuk menggunakan hanya sebagian dari gambar " +"yang dipindai. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan sebelum atau setelah " +"memindai halaman, dan Anda selalu dapat mengubah dimensi bingkai " +"pemangkasan. Ketika pemangkasan diaktifkan, masker akan muncul di atas " +"halaman saat ini dengan area yang tidak digunakan ditampilkan dalam warna " +"kelabu. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan dan memilih dimensi yang " +"diinginkan melalui salah satu metode berikut:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Gunakan Klik Kanan" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Klik kanan di manapun pada halaman." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Pangkas</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk " +"secara manual mengatur dimensi bingkai pemangkasan dengan menyeret batasnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Klik dan tahan bingkai untuk memindahkan ke posisi yang diinginkan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Seret batas bingkai untuk menetapkan dimensi yang diinginkan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:40 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." +msgstr "" +"Klik tombol <gui style=\"button\">Pangkas halaman yang dipilih</gui> pada " +"bilah alat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:41 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Ini adalah sama dengan memilih \"Ubahan\" di langkah 2 dari metode tersebut." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:47 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "" +"Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan batas pangkas sebelumnya." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:19 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Mengatur Resolusi Pemindaian" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:21 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" +msgstr "" +"Resolusi baku untuk dokumen jenis <gui><em>Teks</em></gui> adalah 150 dpi " +"(titik per inci) dan untuk jenis dokumen <gui><em>Citra</em></gui> 300 dpi. " +"Untuk mengubah pengaturan ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "Ubah nilai <gui>Resolusi Teks</gui> atau <gui>Resolusi Citra</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:42 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Resolusi pemindaian yang tersedia untuk kedua jenis dokumen (Teks dan Citra) " +"adalah sama dan tercantum dalam tabel berikut ini:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolusi Teks</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolusi Citra</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (draf)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:55 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (baku)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:56 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:59 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:60 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (baku)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (resolusi tinggi)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:76 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Dokumen <gui><em>Teks</em></gui> selalu dipindai dalam hitam dan putih, " +"sementara dokumen <gui><em>Citra</em></gui> selalu dipindai dalam warna, " +"pada resolusi apapun!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:19 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Mengirim melalui Surel" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "" +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." +msgstr "" +"Untuk mengirim surel dokumen saat ini, tekan tombol menu di pojok kanan atas " +"jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Surel</gui>. Atau, tekan " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Program surel Anda akan " +"dibuka dengan pesan baru yang berisi dokumen yang dipindai sebagai lampiran." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:27 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Text\", surel akan memiliki lampiran PDF " +"untuk setiap halaman. Sebaliknya, jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Citra" +"\", surel akan memiliki lampiran JPEG untuk setiap halaman." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:32 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Lihat <link xref=\"save\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang format " +"berkas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual Pemindai Dokumen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Memindai Halaman" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Memodifikasi Dokumen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Menggunakan Dokumen" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Sebagai pengecualian khusus, pemilik hak cipta memberikan izin untuk " +"menyalin, memodifikasi, dan mendistribusikan kode contoh yang terdapat pada " +"dokumen ini di bawah syarat yang Anda pilih, tanpa pembatasan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:19 +msgid "Printing" +msgstr "Mencetak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:21 +msgid "" +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." +msgstr "" +"Anda dapat mencetak dokumen yang dipindai secara langsung tanpa harus " +"menyimpan dokumen terlebih dahulu. Ini mudah untuk membuat salinan dokumen " +"atau foto." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:26 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Untuk Mencetak Dokumen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem" +"\">Cetak</gui>. Atau, tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:34 +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Pilih pengaturan pencetakan yang Anda inginkan dan/atau pratinjau dokumen, " +"lalu tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Lihat <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">bantuan desktop</link> untuk informasi " +"umum tentang pencetakan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:18 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Mengatur Kualitas Gambar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:20 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Anda dapat menyesuaikan kualitas gambar yang digunakan saat pemindaian " +"dikonversi ke berkas dengan mengubah pengaturan ini di dialog simpan. " +"Menggunakan kualitas rendah akan menghasilkan ukuran berkas yang kecil namun " +"mungkin menunjukkan beberapa keburaman atau kotak-kotak pada gambar. " +"Kualitas tinggi akan menyimpan semua informasi yang dipindai tetapi " +"memerlukan ukuran berkas yang lebih besar. Lihat <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">halaman Wikipedia kompresi lossy</" +"link> untuk informasi lebih lanjut." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:19 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Mengurutkan Ulang Halaman" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:21 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." +msgstr "" +"Untuk memindahkan halaman, klik kanan padanya dan pilih <gui style=\"menuitem" +"\">Pindah ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem\">Pindah ke Kanan</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:26 +msgid "" +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." +msgstr "" +"Atau, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=" +"\"menuitem\">Urutkan Ulang Halaman</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:19 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Memutar Halaman" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:21 +msgid "" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" +msgstr "" +"Anda dapat mengubah rotasi halaman baik sebelum atau setelah memindai " +"halaman. Saat ini, ada empat cara untuk memutar halaman:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda putar dengan mengklik sekali." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:29 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Tekan salah satu panah pada bilah alat untuk memutar halaman dalam arah yang " +"diinginkan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:33 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Klik kanan pada halaman yang ingin Anda putar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." +msgstr "" +"Pilih <gui style=\"menuitem\">Putar Ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem" +"\">Putar Ke Kanan</gui>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:39 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Menggunakan Pintasan" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:41 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Tekan salah satu tombol pintasan berikut:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Perintah</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:45 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Tombol Pintas</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Putar Kiri" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:49 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (braket kiri)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:52 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Putar Kanan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:53 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (braket kanan)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:59 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan rotasi sebelumnya." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:19 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Menyimpan ke Berkas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." +msgstr "" +"Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan dokumen ke suatu berkas</gui> di " +"bilah bagian atas jendela (atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:28 +msgid "" +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." +msgstr "" +"Pilih salah satu jenis berkas yang didukung, atau ubah ekstensi berkas di " +"ruas <gui>Nama</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan</gui>." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:39 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Jenis Berkas yang Didukung" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:41 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Jenis</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:42 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Deskripsi Singkat</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:45 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:46 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Suatu PDF dapat berisi beberapa halaman, seperti buku, dan mudah " +"didistribusikan. Hanya sejumlah kecil program Linux dapat memodifikasi " +"dokumen PDF, sehingga format ini direkomendasikan terutama untuk " +"pengarsipan. Ukuran dokumen PDF dipengaruhi oleh <link xref=\"quality" +"\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"pdf\">halaman Wikipedia PDF</link> untuk informasi lebih lanjut." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG adalah format berkas yang digunakan oleh kamera digital untuk menyimpan " +"gambar. Sebuah berkas JPEG relatif kecil, sangat mudah untuk " +"didistribusikan, dan cocok untuk pengunggahan ke situs jejaring sosial. " +"Kebanyakan sistem operasi datang dengan penyunting JPEG secara baku. Jika " +"Anda telah memindai beberapa halaman, berkas JPEG akan dibuat untuk setiap " +"halaman. Gunakan jenis berkas ini jika Anda ingin memodifikasi atau " +"mengunggah gambar yang dipindai. Ukuran berkas JPEG dipengaruhi oleh <link " +"xref=\"quality\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/jpeg\">halaman Wikipedia JPEG</link> untuk informasi " +"lebih lanjut." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:63 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:64 +msgid "" +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." +msgstr "" +"Berkas PNG berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat " +"besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa " +"halaman, berkas PNG akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat <link href=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">halaman " +"Wikipedia PNG</link> untuk informasi lebih lanjut." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:19 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Memilih Pemindai" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:21 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +msgstr "" +"Jika Anda memiliki beberapa perangkat pemindaian Anda dapat mengubah " +"perangkat yang dipilih:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Ubah nilai <gui>Pemindai</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:42 +msgid "" +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." +msgstr "" +"Pemindai lokal secara otomatis terdeteksi setiap kali <app>Pemindai Dokumen</" +"app> dimulai dan setiap kali Anda mencolokkan pemindai USB. Jika Anda " +"menghubungkan pemindai jaringan, Anda akan perlu untuk menjalankan ulang " +"<app>Pemindai Dokumen</app> agar pemindai terdeteksi." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:7 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:21 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Memindai Halaman" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:23 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Untuk memindai dokumen dari pemindai Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:27 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Hubungkan pemindai ke komputer Anda dan nyalakan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:28 +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Buka <app>Pemindai Dokumen</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:30 +msgid "" +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." +msgstr "" +"Pilih jenis dokumen yang Anda pemindaian: <gui style=\"button\">Teks</gui> " +"atau <gui style=\"button\">Citra</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:32 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Klik tombol \"Pindai\" pada bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:35 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Halaman akan ditampilkan ketika dipindai. Untuk menghentikan pemindaian " +"kapan pun tekan tombol <key>Esc</key> pada papan ketik. Setiap halaman yang " +"Anda pindai ditempatkan di akhir dokumen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Untuk mengubah kualitas halaman yang dipindai, lihat <link xref=\"dpi\"/>." |