diff options
Diffstat (limited to 'help/pl/pl.po')
-rw-r--r--[l---------] | help/pl/pl.po | 832 |
1 files changed, 831 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 7c11e7d..2daf4a9 120000..100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1 +1,831 @@ -../pl.po
\ No newline at end of file +# Polish translation for simple-scan help. +# Copyright © 2017 the simple-scan authors. +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan-help\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:44+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Używanie automatycznego podajnika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Jeśli skaner ma automatyczny podajnik, to można go użyć do zeskanowania " +"wszystkich stron za pomocą jednego z tych sposobów:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Menu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Przejdź do <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie " +"strony z podajnika</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Wybierz „Wszystkie strony z podajnika”." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Domyślnie obie strony kartki zostaną zeskanowane, jeśli skaner ma tę " +"funkcję. Można wybrać skanowanie tylko jednej strony w menu " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Ustawianie jasności i kontrastu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Niektóre skanery umożliwiają dostosowanie jasności i kontrastu podczas " +"skanowania. Jeśli zeskanowane strony są za ciemne lub za jasne, to można " +"dostosować te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</" +"gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Kadrowanie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"Funkcja kadrowania programu <app>Proste skanowanie</app> umożliwia użycie " +"tylko części zeskanowanego obrazu. Można włączyć kadrowanie przed lub po " +"zeskanowaniu strony, i zawsze można zmienić wymiary kadrowanej części. Po " +"włączeniu kadrowania pojawia się maska nad bieżącą stroną, a nieużywany " +"obszar jest szary. Można to zrobić za pomoc jednego z tych sposobów:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Kliknij gdziekolwiek na obrazie prawym przyciskiem myszy i wybierz „Kadruj”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " +"ustawić wymiary przeciągając krawędzie ramki." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Kliknij i przytrzymaj ramkę, a następnie przenieś ją w odpowiednie miejsce." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "Przejdź do menu <guiseq><gui>Strona</gui><gui>Kadruj</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " +"dostosować wymiary przeciągając krawędzie ramki." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Pasek narzędziowy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Kliknij przycisk <gui>Kadruj</gui> na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"To odpowiednik wybrania „Niestandardowy” w drugim kroku poprzednich sposobów." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary i położenie." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "" +"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego kadrowania." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Ustawianie rozdzielczości skanowania" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Domyślna rozdzielczość dla dokumentów typu <gui><em>tekst</em></gui> to 150 " +"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> to 300 DPI. " +"Można zmienić te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Dostępne rozdzielczości skanowania dla obu typów dokumentów (tekst lub " +"zdjęcie) są takie same:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Rozdzielczość tekstu</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Rozdzielczość zdjęć</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 DPI (szkic)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 DPI (domyślne)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 DPI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 DPI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 DPI (domyślne)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 DPI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 DPI (wysoka rozdzielczość)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 DPI" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Dokumenty typu <gui><em>tekst</em></gui> są zawsze skanowane na czarno-" +"biało, a dokumenty typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> są zawsze skanowane " +"w kolorze, niezależnie od rozdzielczości." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Wysyłanie pocztą" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, użyj menu <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +"keyseq>). Zostanie otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą " +"zeskanowany dokument jako załącznik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Jeśli typ dokumentu jest ustawiony na „tekst”, to wiadomość będzie miała " +"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „zdjęcie”, to wiadomość " +"będzie miała załącznik JPEG dla każdej strony." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "<link xref=\"save\"/> zawiera więcej informacji o formatach plików." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Proste skanowanie" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skanowanie stron" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modyfikowanie dokumentu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Używanie dokumentu" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia " +"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego " +"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Proste skanowanie</app> umożliwia drukowanie zeskanowanego dokumentu " +"bezpośrednio z programu, bez potrzeby zapisywania. Dzięki temu program " +"<app>Proste skanowanie</app> jest bardzo przydatny do tworzenia kopii " +"dokumentów i zdjęć." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Drukowanie dokumentu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Wydrukuj</gui> </guiseq> lub " +"użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +"Otworzy to okno„Wydruk”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"W oknie „Wydruk” wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, " +"a następnie kliknij przycisk „Wydrukuj”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Ustawianie jakości obrazu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Można dostosować jakość obrazu używaną podczas konwertowania wyniku " +"skanowania do pliku zmieniając to ustawienie w oknie zapisywania. Użycie " +"niskiej jakości spowoduje mniejszy rozmiar pliku, ale obraz może być " +"rozmyty. Wysoka jakość zachowa wszystkie zeskanowane informacje, ale wymaga " +"większego rozmiaru pliku. <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Kompresja_stratna\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Zmiana kolejności stron" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz " +"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Można też przenieść stronę najpierw ją zaznaczając, a następnie wybierając " +"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui> " +"w menu „Strona”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Obracanie strony" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"<app>Proste skanowanie</app> umożliwia obrócenie strony przed lub po jej " +"zeskanowaniu. Obecnie są cztery sposoby obracania:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Wybierz stronę do obrócenia klikając ją raz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Kliknij jedną ze strzałek na pasku narzędziowym, aby obrócić stronę w danym " +"kierunku." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Kliknij stronę do obrócenia prawym przyciskiem myszy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "Wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo” z menu kontekstowego." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "Kliknij menu „Strona” i wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo”." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Naciśnij jeden z tych skrótów klawiszowych:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Polecenie</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Klawisz skrótu</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Obrót w lewo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (lewy nawias kwadratowy)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Obrót w prawo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (prawy nawias kwadratowy)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "" +"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego obrotu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Zapisywanie do pliku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Zapisz jako</gui></guiseq> " +"(lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"W oknie „Zapisz jako” wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub po " +"prostu zmień rozszerzenie w polu „Nazwa”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Kliknij przycisk „Zapisz”." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Obsługiwane typy plików" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Typ</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Krótki opis</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Plik PDF może zawierać wiele stron, jak książka, i jest łatwy " +"w rozpowszechnianiu. Tylko mała liczba programów systemu Linux może " +"modyfikować dokumenty PDF, więc ten format jest zalecany głównie do " +"archiwizowania. Rozmiar dokumentu PDF zależy od <link xref=\"quality" +"\">jakości obrazu</link>. <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Document_Format\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG to format plików używany przez aparaty cyfrowane do zapisywania zdjęć. " +"Plik JPEG jest względnie mały, bardzo łatwy w rozpowszechnianiu i odpowiedni " +"do wysyłania na strony społecznościowe. Większość systemów operacyjnych " +"domyślnie zawiera edytor plików JPEG. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik JPEG dla każdej strony. Użyj tego typu " +"pliku, jeśli zeskanowane obrazy mają być modyfikowane lub wysyłane. Rozmiar " +"pliku JPEG zależy od <link xref=\"quality\">jakości obrazu</link>. <link " +"href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipedia</link> zawiera więcej " +"informacji." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Pliki PNG zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " +"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link href=" +"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</link> " +"zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Pliki TIFF zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " +"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik TIFF dla każdej strony. <link href=" +"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia</link> " +"zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Wybór skanera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane " +"urządzenie w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Lokalne skanery są automatycznie wykrywane podczas każdego uruchomienia " +"programu <app>Proste skanowanie</app> i za każdym razem, gdy podłączany jest " +"skaner przez USB. Jeśli połączono ze skanerem przez sieć w czasie działania " +"programu, to należy go ponownie uruchomić, aby wykryć skaner." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Skanowanie strony" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Aby zeskanować dokument za pomocą skanera:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Podłącz skaner do komputera i go włącz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Otwórz program <app>Proste skanowanie</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj” i wybierz typ " +"skanowanego dokumentu: <em>Zdjęcie</em> lub <em>Tekst</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Kliknij przycisk „Skanuj” na pasku narzędziowym (lub naciśnij klawisze " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Strona będzie wyświetlana w trakcie skanowania. Aby zatrzymać skanowanie, " +"naciśnij klawisz <key>Esc</key> w dowolnej chwili. Każda zeskanowana strona " +"jest umieszczana na końcu dokumentu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Typ dokumentu można także zmienić w menu <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Skanowanie</gui></guiseq>. Wybierz <gui><em>Tekst</em></gui>, jeśli " +"czarno-biały dokument ma zostać szybko zeskanowany, a <gui><em>Zdjęcie</em></" +"gui>, jeśli kolorowy dokument ma mieć wysoką rozdzielczość. <link xref=\"dpi" +"\"/> zawiera więcej informacji." |