diff options
Diffstat (limited to 'help/pl')
| -rw-r--r-- | help/pl/adf.page | 51 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/brightness-contrast.page | 14 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/crop.page | 44 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/dpi.page | 56 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/email.page | 21 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/figures/preferences.png | bin | 0 -> 23099 bytes | |||
| -rw-r--r-- | help/pl/figures/scan_toolbar.png | bin | 0 -> 17000 bytes | |||
| -rw-r--r-- | help/pl/index.page | 33 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/legal.xml | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 455 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/pl.stamp | 0 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/print.page | 29 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/quality.page | 16 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/reorder.page | 20 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/rotate.page | 56 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/save.page | 69 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/scanner.page | 19 | ||||
| -rw-r--r-- | help/pl/scanning.page | 32 | 
18 files changed, 273 insertions, 650 deletions
| diff --git a/help/pl/adf.page b/help/pl/adf.page deleted file mode 100644 index 01a1e02..0000000 --- a/help/pl/adf.page +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="adf" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#acquire"/> -    </info> - -	<title>Korzystanie z automatycznego podajnika</title> - -    <p> -    If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF)  -    you can scan all the pages from the feeder via one of following methods: -    </p> -      <steps> -	<title/> -	<title>Użyj skrótu klawiszowego</title> -	<item> -	  <p>Wciśnij <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p> -	</item>       -      </steps> -       -      <steps> -	<title>Użyj menu</title> -	<item> -	  <p>Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> -	  <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>. -	  </p> -	</item> -      </steps> -       -      <steps> -	<title>Use the Toolbar Buttons</title> -	<item> -	  <p>Click on the arrow to the right of the "Scan" button.</p> -	</item> -	<item> -	  <p>Wybierz "Wszystkie strony z podajnika".</p> -	  <media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/> -	</item> -      </steps> -     -     -    <note style="tip"> -    <p> -    By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability. -    You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. -    </p> -    <media type="image" src="figures/preferences.png"/> -    </note> -     -</page> diff --git a/help/pl/brightness-contrast.page b/help/pl/brightness-contrast.page deleted file mode 100644 index 555fc1c..0000000 --- a/help/pl/brightness-contrast.page +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="brightness-contrast" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#acquire"/> -    </info> - -	<title>Setting brightness and Contrast</title> - -    <p> -    Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. -    If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. -    </p> -</page> diff --git a/help/pl/crop.page b/help/pl/crop.page deleted file mode 100644 index 6c41246..0000000 --- a/help/pl/crop.page +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="crop" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#modify"/> -    </info> -   -	<title>Kadrowanie</title> - -    <p> -    The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can -    enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop -    frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown -    in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods: -    </p> -     -    <steps> -      <title>Użyj prawego przycisku myszy</title> -      <item><p>Right click anywhere on the image area and select "Crop".</p></item> -      <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually -	set the crop frame's dimensions by dragging its borders.</p></item> -      <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item> -    </steps> -     -    <steps> -      <title>Użyj menu</title> -      <item><p>Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu.</p></item> -      <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders.</p></item> -      <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item> -    </steps> -     -    <steps> -      <title>Use the Toolbar</title> -      <item><p>Click the "<gui>Crop</gui>" button in the toolbar.</p> -	    <note style="tip"><p>This is the same as choosing "Custom" in step 2 of the -	      aforementioned methods.</p></note></item>       -      <item><p>Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position.</p></item> - -    </steps> -     -    <note><p> -    Each new scanned page will use the previous crop. -    </p></note> -</page> diff --git a/help/pl/dpi.page b/help/pl/dpi.page deleted file mode 100644 index 802e136..0000000 --- a/help/pl/dpi.page +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="dpi" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#acquire"/> -    </info> -   -	<title>Ustawianie rozdzielczości skanowania</title> - -    <p> -    The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) -    and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings -    from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. -    </p> -    <media type="image" src="figures/preferences.png"/> -     -    <p>The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same -    and are listed in the following table:</p> -     -    <table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows"> -	<tr> -		<td><p><em>Text Resolution</em></p></td> -		<td><p><em>Photo Resolution</em></p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>75 dpi (draft)</p></td> -		<td><p>75 dpi (draft)</p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>150 dpi (default)</p></td> -		<td><p>150 dpi</p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>300 dpi</p></td> -		<td><p>300 dpi (default)</p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>600 dpi</p></td> -		<td><p>600 dpi</p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>1200 dpi (high resolution)</p></td> -		<td><p>1200 dpi (high resolution)</p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>2400 dpi</p></td> -		<td><p>2400 dpi</p></td> -	</tr> -    </table> -     -    <note style="important"><p><gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black -      and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any -      resolution!</p> -    </note> - -</page> diff --git a/help/pl/email.page b/help/pl/email.page deleted file mode 100644 index 2ee9816..0000000 --- a/help/pl/email.page +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="email" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#use"/> -    </info> -   -	<title>Przesyłanie skanów e-mailem</title> - -    <p> -    To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> -    menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with -    a new message containing the scanned document as an attachment. -    </p> -    <p> -    If the document type was set to "Text" the email will have a PDF attachment for each page.  -    Conversely, if the document type was set to "Photo", the email will have a JPEG -    attachment for each page.     -    </p> -    <p>Więcej informacji o obsługiwanych formatach plików można uzyskać klikając na link: <link xref="save"/>.</p> -</page> diff --git a/help/pl/figures/preferences.png b/help/pl/figures/preferences.pngBinary files differ new file mode 100644 index 0000000..b11c96b --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/preferences.png diff --git a/help/pl/figures/scan_toolbar.png b/help/pl/figures/scan_toolbar.pngBinary files differ new file mode 100644 index 0000000..eaeb089 --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/pl/index.page b/help/pl/index.page deleted file mode 100644 index 14dc6ad..0000000 --- a/help/pl/index.page +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="index" xml:lang="pl"> - -	<info> -		<credit type="author"> -			<name>Robert Ancell</name> -			<email>robert.ancell@gmail.com</email> -		</credit> -		<credit type="author"> -			<name>Ali Shtarbanov</name> -			<email>ametedinov@gmail.com</email> -		</credit> -		<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> -	</info> - -	<title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Podręcznik Prostego skanowania</title> -     -    <section id="acquire" style="2column"> -        <title>Skanowanie stron</title> -    </section> - -    <section id="modify" style="2column"> -        <title>Modyfikowanie dokumentu</title> -    </section> - -    <section id="use" style="2column"> -        <title>Używanie dokumentu</title> -    </section> - -    <section id="shortcuts" style="2column"> -	<title>Skróty Prostego skanowania</title> -    </section> -</page> diff --git a/help/pl/legal.xml b/help/pl/legal.xml deleted file mode 100644 index 43a0b49..0000000 --- a/help/pl/legal.xml +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<license xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"> -<p>Ta praca jest licencjonowana zgodnie z <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons -Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>.</p> -<p>As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, -modify, and distribute the example code contained in this document under the -terms of your choosing, without restriction.</p> -</license> diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index d70b6eb..2daf4a9 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,83 +1,34 @@ -# Polish translation for simple-scan -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Polish translation for simple-scan help. +# Copyright © 2017 the simple-scan authors.  # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.  #  msgid ""  msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-18 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Project-Id-Version: simple-scan-help\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:44+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2  msgctxt "_"  msgid "translator-credits"  msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" -"  Łukasz Cieliński https://launchpad.net/~lukasc-t" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Podręcznik Prostego " -"skanowania" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:20 -msgid "Scanning Pages" -msgstr "Skanowanie stron" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:24 -msgid "Modifying the Document" -msgstr "Modyfikowanie dokumentu" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:28 -msgid "Using the Document" -msgstr "Używanie dokumentu" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "Skróty Prostego skanowania" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017"  #. (itstool) path: page/title  #: C/adf.page:9  msgid "Using an Automatic Document Feeder" -msgstr "Korzystanie z automatycznego podajnika" +msgstr "Używanie automatycznego podajnika"  #. (itstool) path: page/p  #: C/adf.page:11 @@ -85,53 +36,54 @@ msgid ""  "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "  "the pages from the feeder via one of following methods:"  msgstr "" +"Jeśli skaner ma automatyczny podajnik, to można go użyć do zeskanowania " +"wszystkich stron za pomocą jednego z tych sposobów:"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:16  msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "Użyj skrótu klawiszowego" +msgstr "Skrót klawiszowy"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:18  msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "Wciśnij <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 -#: C/crop.page:27 -#: C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28  msgid "Use a Menu" -msgstr "Użyj menu" +msgstr "Menu"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:25  msgid ""  "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "  "Feeder</gui></guiseq>."  msgstr "" +"Przejdź do <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie " +"strony z podajnika</gui></guiseq>."  #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 +#: C/adf.page:32  msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego"  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 +#: C/adf.page:34  msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "" +msgstr "Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj”."  #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:38 +#: C/adf.page:37  msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Wybierz \"Wszystkie strony z podajnika\"." +msgstr "Wybierz „Wszystkie strony z podajnika”."  #. (itstool) path: item/media  #. This is a reference to an external file such as an image or video. When  #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to  #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to  #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 -#: C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20  msgctxt "_"  msgid ""  "external ref='figures/scan_toolbar.png' " @@ -141,12 +93,15 @@ msgstr ""  "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"  #. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#: C/adf.page:44  msgid ""  "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "  "capability. You can choose single side scanning from the "  "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."  msgstr "" +"Domyślnie obie strony kartki zostaną zeskanowane, jeśli skaner ma tę " +"funkcję. Można wybrać skanowanie tylko jednej strony w menu " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."  #. (itstool) path: note/media  #. (itstool) path: page/media @@ -154,9 +109,7 @@ msgstr ""  #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to  #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to  #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 -#: C/dpi.page:16 -#: C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14  msgctxt "_"  msgid ""  "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" @@ -166,7 +119,7 @@ msgstr ""  #. (itstool) path: page/title  #: C/brightness-contrast.page:9  msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie jasności i kontrastu"  #. (itstool) path: page/p  #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -176,6 +129,10 @@ msgid ""  "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "  "menu."  msgstr "" +"Niektóre skanery umożliwiają dostosowanie jasności i kontrastu podczas " +"skanowania. Jeśli zeskanowane strony są za ciemne lub za jasne, to można " +"dostosować te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</" +"gui></guiseq>."  #. (itstool) path: page/title  #: C/crop.page:9 @@ -192,16 +149,22 @@ msgid ""  "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "  "via one of the following methods:"  msgstr "" +"Funkcja kadrowania programu <app>Proste skanowanie</app> umożliwia użycie " +"tylko części zeskanowanego obrazu. Można włączyć kadrowanie przed lub po " +"zeskanowaniu strony, i zawsze można zmienić wymiary kadrowanej części. Po " +"włączeniu kadrowania pojawia się maska nad bieżącą stroną, a nieużywany " +"obszar jest szary. Można to zrobić za pomoc jednego z tych sposobów:"  #. (itstool) path: steps/title  #: C/crop.page:19  msgid "Use a Right Click" -msgstr "Użyj prawego przycisku myszy" +msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"  #. (itstool) path: item/p  #: C/crop.page:20  msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."  msgstr "" +"Kliknij gdziekolwiek na obrazie prawym przyciskiem myszy i wybierz „Kadruj”."  #. (itstool) path: item/p  #: C/crop.page:21 @@ -209,17 +172,19 @@ msgid ""  "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "  "the crop frame's dimensions by dragging its borders."  msgstr "" +"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " +"ustawić wymiary przeciągając krawędzie ramki."  #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 -#: C/crop.page:30 +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30  msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."  msgstr "" +"Kliknij i przytrzymaj ramkę, a następnie przenieś ją w odpowiednie miejsce."  #. (itstool) path: item/p  #: C/crop.page:28  msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "" +msgstr "Przejdź do menu <guiseq><gui>Strona</gui><gui>Kadruj</gui></guiseq>."  #. (itstool) path: item/p  #: C/crop.page:29 @@ -227,16 +192,18 @@ msgid ""  "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "  "the frame's dimensions by dragging its borders."  msgstr "" +"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " +"dostosować wymiary przeciągając krawędzie ramki."  #. (itstool) path: steps/title  #: C/crop.page:34  msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Pasek narzędziowy"  #. (itstool) path: item/p  #: C/crop.page:35  msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk <gui>Kadruj</gui> na pasku narzędziowym."  #. (itstool) path: note/p  #: C/crop.page:36 @@ -244,17 +211,20 @@ msgid ""  "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "  "methods."  msgstr "" +"To odpowiednik wybrania „Niestandardowy” w drugim kroku poprzednich sposobów."  #. (itstool) path: item/p  #: C/crop.page:38  msgid ""  "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."  msgstr "" +"Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary i położenie."  #. (itstool) path: note/p  #: C/crop.page:42  msgid "Each new scanned page will use the previous crop."  msgstr "" +"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego kadrowania."  #. (itstool) path: page/title  #: C/dpi.page:9 @@ -266,9 +236,13 @@ msgstr "Ustawianie rozdzielczości skanowania"  msgid ""  "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "  "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."  msgstr "" +"Domyślna rozdzielczość dla dokumentów typu <gui><em>tekst</em></gui> to 150 " +"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> to 300 DPI. " +"Można zmienić te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."  #. (itstool) path: page/p  #: C/dpi.page:18 @@ -276,60 +250,58 @@ msgid ""  "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "  "are the same and are listed in the following table:"  msgstr "" +"Dostępne rozdzielczości skanowania dla obu typów dokumentów (tekst lub " +"zdjęcie) są takie same:"  #. (itstool) path: td/p  #: C/dpi.page:23  msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Rozdzielczość tekstu</em>"  #. (itstool) path: td/p  #: C/dpi.page:24  msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Rozdzielczość zdjęć</em>"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 -#: C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28  msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 DPI (szkic)"  #. (itstool) path: td/p  #: C/dpi.page:31  msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 DPI (domyślne)"  #. (itstool) path: td/p  #: C/dpi.page:32  msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 DPI"  #. (itstool) path: td/p  #: C/dpi.page:35  msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 DPI"  #. (itstool) path: td/p  #: C/dpi.page:36  msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 DPI (domyślne)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 -#: C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40  msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 DPI"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 -#: C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44  msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 DPI (wysoka rozdzielczość)"  #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48  msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 DPI"  #. (itstool) path: note/p  #: C/dpi.page:52 @@ -338,45 +310,93 @@ msgid ""  "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "  "any resolution!"  msgstr "" +"Dokumenty typu <gui><em>tekst</em></gui> są zawsze skanowane na czarno-" +"biało, a dokumenty typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> są zawsze skanowane " +"w kolorze, niezależnie od rozdzielczości."  #. (itstool) path: page/title  #: C/email.page:9  msgid "Sending via Email" -msgstr "Przesyłanie skanów e-mailem" +msgstr "Wysyłanie pocztą"  #. (itstool) path: page/p  #: C/email.page:11  msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment."  msgstr "" +"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, użyj menu <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +"keyseq>). Zostanie otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą " +"zeskanowany dokument jako załącznik."  #. (itstool) path: page/p  #: C/email.page:16  msgid ""  "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page."  msgstr "" +"Jeśli typ dokumentu jest ustawiony na „tekst”, to wiadomość będzie miała " +"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „zdjęcie”, to wiadomość " +"będzie miała załącznik JPEG dla każdej strony."  #. (itstool) path: page/p  #: C/email.page:21  msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "" -"Więcej informacji o obsługiwanych formatach plików można uzyskać klikając na " -"link: <link xref=\"save\"/>." +msgstr "<link xref=\"save\"/> zawiera więcej informacji o formatach plików." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Proste skanowanie" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skanowanie stron" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modyfikowanie dokumentu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Używanie dokumentu"  #. (itstool) path: p/link  #: C/legal.xml:4  msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"  #. (itstool) path: license/p  #: C/legal.xml:3  msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Ta praca jest licencjonowana zgodnie z <_:link-1/>." +msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."  #. (itstool) path: license/p  #: C/legal.xml:6 @@ -385,6 +405,9 @@ msgid ""  "modify, and distribute the example code contained in this document under the "  "terms of your choosing, without restriction."  msgstr "" +"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia " +"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego " +"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."  #. (itstool) path: page/title  #: C/print.page:9 @@ -399,11 +422,15 @@ msgid ""  "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "  "or photos."  msgstr "" +"<app>Proste skanowanie</app> umożliwia drukowanie zeskanowanego dokumentu " +"bezpośrednio z programu, bez potrzeby zapisywania. Dzięki temu program " +"<app>Proste skanowanie</app> jest bardzo przydatny do tworzenia kopii " +"dokumentów i zdjęć."  #. (itstool) path: steps/title  #: C/print.page:17  msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie dokumentu"  #. (itstool) path: item/p  #: C/print.page:19 @@ -412,6 +439,9 @@ msgid ""  "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "  "will open the \"Print\" dialog box."  msgstr "" +"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Wydrukuj</gui> </guiseq> lub " +"użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +"Otworzy to okno„Wydruk”."  #. (itstool) path: item/p  #: C/print.page:25 @@ -419,24 +449,31 @@ msgid ""  "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "  "Print Preview the document, then press the \"Print\" button."  msgstr "" +"W oknie „Wydruk” wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, " +"a następnie kliknij przycisk „Wydrukuj”."  #. (itstool) path: page/title  #: C/quality.page:9  msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie jakości obrazu"  #. (itstool) path: page/p  #: C/quality.page:11  msgid ""  "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " -"quality will result in a small file size but may show some blurring or " -"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " -"information but require a larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Można dostosować jakość obrazu używaną podczas konwertowania wyniku " +"skanowania do pliku zmieniając to ustawienie w oknie zapisywania. Użycie " +"niskiej jakości spowoduje mniejszy rozmiar pliku, ale obraz może być " +"rozmyty. Wysoka jakość zachowa wszystkie zeskanowane informacje, ale wymaga " +"większego rozmiaru pliku. <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Kompresja_stratna\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji."  #. (itstool) path: page/title  #: C/reorder.page:9 @@ -449,6 +486,8 @@ msgid ""  "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "  "or <gui><em>Move Right</em></gui>."  msgstr "" +"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz " +"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui>."  #. (itstool) path: page/p  #: C/reorder.page:16 @@ -457,11 +496,14 @@ msgid ""  "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "  "\"Page\" menu."  msgstr "" +"Można też przenieść stronę najpierw ją zaznaczając, a następnie wybierając " +"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui> " +"w menu „Strona”."  #. (itstool) path: page/title  #: C/rotate.page:9  msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Obracanie strony"  #. (itstool) path: page/p  #: C/rotate.page:11 @@ -470,18 +512,18 @@ msgid ""  "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "  "a page:"  msgstr "" +"<app>Proste skanowanie</app> umożliwia obrócenie strony przed lub po jej " +"zeskanowaniu. Obecnie są cztery sposoby obracania:"  #. (itstool) path: steps/title  #: C/rotate.page:17  msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego"  #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 -#: C/rotate.page:29 -#: C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35  msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "" +msgstr "Wybierz stronę do obrócenia klikając ją raz."  #. (itstool) path: item/p  #: C/rotate.page:19 @@ -489,72 +531,74 @@ msgid ""  "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "  "direction."  msgstr "" +"Kliknij jedną ze strzałek na pasku narzędziowym, aby obrócić stronę w danym " +"kierunku."  #. (itstool) path: steps/title  #: C/rotate.page:22  msgid "Use Right Click" -msgstr "" +msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"  #. (itstool) path: item/p  #: C/rotate.page:23  msgid "Right click on the page you want to rotate." -msgstr "" +msgstr "Kliknij stronę do obrócenia prawym przyciskiem myszy."  #. (itstool) path: item/p  #: C/rotate.page:24  msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" +msgstr "Wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo” z menu kontekstowego."  #. (itstool) path: item/p  #: C/rotate.page:30 -msgid "" -"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "Kliknij menu „Strona” i wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo”."  #. (itstool) path: steps/title  #: C/rotate.page:34  msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty"  #. (itstool) path: item/p  #: C/rotate.page:36  msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Naciśnij jeden z tych skrótów klawiszowych:"  #. (itstool) path: td/p  #: C/rotate.page:39  msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Polecenie</em>"  #. (itstool) path: td/p  #: C/rotate.page:40  msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Klawisz skrótu</em>"  #. (itstool) path: td/p  #: C/rotate.page:43  msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Obrót w lewo"  #. (itstool) path: td/p  #: C/rotate.page:44  msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (lewy nawias kwadratowy)"  #. (itstool) path: td/p  #: C/rotate.page:47  msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Obrót w prawo"  #. (itstool) path: td/p  #: C/rotate.page:48  msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (prawy nawias kwadratowy)"  #. (itstool) path: note/p  #: C/rotate.page:54  msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."  msgstr "" +"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego obrotu."  #. (itstool) path: page/title  #: C/save.page:9 @@ -567,6 +611,9 @@ msgid ""  "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "  "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."  msgstr "" +"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Zapisz jako</gui></guiseq> " +"(lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)."  #. (itstool) path: item/p  #: C/save.page:18 @@ -574,31 +621,33 @@ msgid ""  "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "  "simply change the extension in the \"Name\" field."  msgstr "" +"W oknie „Zapisz jako” wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub po " +"prostu zmień rozszerzenie w polu „Nazwa”."  #. (itstool) path: item/p  #: C/save.page:23  msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk „Zapisz”."  #. (itstool) path: table/title  #: C/save.page:29  msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Obsługiwane typy plików"  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:31  msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Typ</em>"  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:32  msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Krótki opis</em>"  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:35  msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF"  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:36 @@ -610,6 +659,12 @@ msgid ""  "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "  "for more information."  msgstr "" +"Plik PDF może zawierać wiele stron, jak książka, i jest łatwy " +"w rozpowszechnianiu. Tylko mała liczba programów systemu Linux może " +"modyfikować dokumenty PDF, więc ten format jest zalecany głównie do " +"archiwizowania. Rozmiar dokumentu PDF zależy od <link xref=\"quality" +"\">jakości obrazu</link>. <link href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Document_Format\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji."  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:43 @@ -624,11 +679,19 @@ msgid ""  "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "  "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "  "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " -"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG to format plików używany przez aparaty cyfrowane do zapisywania zdjęć. " +"Plik JPEG jest względnie mały, bardzo łatwy w rozpowszechnianiu i odpowiedni " +"do wysyłania na strony społecznościowe. Większość systemów operacyjnych " +"domyślnie zawiera edytor plików JPEG. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik JPEG dla każdej strony. Użyj tego typu " +"pliku, jeśli zeskanowane obrazy mają być modyfikowane lub wysyłane. Rozmiar " +"pliku JPEG zależy od <link xref=\"quality\">jakości obrazu</link>. <link " +"href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipedia</link> zawiera więcej " +"informacji."  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:53 @@ -640,25 +703,35 @@ msgstr "PNG"  msgid ""  "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "  "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information."  msgstr "" +"Pliki PNG zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " +"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link href=" +"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</link> " +"zawiera więcej informacji."  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:61  msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF"  #. (itstool) path: td/p  #: C/save.page:62  msgid ""  "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "  "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information."  msgstr "" +"Pliki TIFF zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " +"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " +"zostanie utworzony oddzielny plik TIFF dla każdej strony. <link href=" +"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia</link> " +"zawiera więcej informacji."  #. (itstool) path: page/title  #: C/scanner.page:9 @@ -671,6 +744,8 @@ msgid ""  "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "  "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."  msgstr "" +"Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane " +"urządzenie w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."  #. (itstool) path: page/p  #: C/scanner.page:15 @@ -680,6 +755,10 @@ msgid ""  "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "  "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."  msgstr "" +"Lokalne skanery są automatycznie wykrywane podczas każdego uruchomienia " +"programu <app>Proste skanowanie</app> i za każdym razem, gdy podłączany jest " +"skaner przez USB. Jeśli połączono ze skanerem przez sieć w czasie działania " +"programu, to należy go ponownie uruchomić, aby wykryć skaner."  #. (itstool) path: info/title  #: C/scanning.page:6 @@ -695,17 +774,17 @@ msgstr "Skanowanie strony"  #. (itstool) path: page/p  #: C/scanning.page:12  msgid "To scan a document from your scanner:" -msgstr "Aby zeskanować dokument swoim skanerem:" +msgstr "Aby zeskanować dokument za pomocą skanera:"  #. (itstool) path: item/p  #: C/scanning.page:16  msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." -msgstr "" +msgstr "Podłącz skaner do komputera i go włącz."  #. (itstool) path: item/p  #: C/scanning.page:17  msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Otwórz <app>Proste skanowanie</app>." +msgstr "Otwórz program <app>Proste skanowanie</app>."  #. (itstool) path: item/p  #: C/scanning.page:18 @@ -713,13 +792,17 @@ msgid ""  "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "  "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."  msgstr "" +"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj” i wybierz typ " +"skanowanego dokumentu: <em>Zdjęcie</em> lub <em>Tekst</em>."  #. (itstool) path: item/p  #: C/scanning.page:21  msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)."  msgstr "" +"Kliknij przycisk „Skanuj” na pasku narzędziowym (lub naciśnij klawisze " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."  #. (itstool) path: note/p  #: C/scanning.page:24 @@ -728,13 +811,21 @@ msgid ""  "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "  "end of the document."  msgstr "" +"Strona będzie wyświetlana w trakcie skanowania. Aby zatrzymać skanowanie, " +"naciśnij klawisz <key>Esc</key> w dowolnej chwili. Każda zeskanowana strona " +"jest umieszczana na końcu dokumentu."  #. (itstool) path: page/p  #: C/scanning.page:29  msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Typ dokumentu można także zmienić w menu <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Skanowanie</gui></guiseq>. Wybierz <gui><em>Tekst</em></gui>, jeśli " +"czarno-biały dokument ma zostać szybko zeskanowany, a <gui><em>Zdjęcie</em></" +"gui>, jeśli kolorowy dokument ma mieć wysoką rozdzielczość. <link xref=\"dpi" +"\"/> zawiera więcej informacji." diff --git a/help/pl/pl.stamp b/help/pl/pl.stamp deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 --- a/help/pl/pl.stamp +++ /dev/null diff --git a/help/pl/print.page b/help/pl/print.page deleted file mode 100644 index dc39067..0000000 --- a/help/pl/print.page +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="print" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#use"/> -    </info> -   -	<title>Drukowanie</title> - -    <p> -    <app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its -    interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple -    Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos.  -    </p> -    <steps> -      <title>To Print a Document</title> -      <item> -	<p>Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> -	</guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. -	This will open the "Print" dialog box. -	</p> -      </item> -      <item> -	<p>From the "Print" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview -	the document, then press the "Print" button. -	</p> -      </item> -     </steps> -</page> diff --git a/help/pl/quality.page b/help/pl/quality.page deleted file mode 100644 index 324a3b7..0000000 --- a/help/pl/quality.page +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="quality" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#use"/> -    </info> - -	<title>Setting the Image Quality</title> - -    <p> -    You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. -    Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. -    A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size. -    See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information. -    </p>     -</page> diff --git a/help/pl/reorder.page b/help/pl/reorder.page deleted file mode 100644 index 3da9e63..0000000 --- a/help/pl/reorder.page +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="reorder" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#modify"/> -    </info> -   -	<title>Zmiana kolejności stron</title> - -    <p> -    To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or  -    <gui><em>Move Right</em></gui>. -    </p>  -     -    <p> -    Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing  -    <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "Page" menu. -    </p>  - -</page> diff --git a/help/pl/rotate.page b/help/pl/rotate.page deleted file mode 100644 index e96a127..0000000 --- a/help/pl/rotate.page +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="rotate" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#modify"/> -    </info> -   -	<title>Rotating a Page</title> - -    <p> -    In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. -    Currently, there are four ways to rotate a page:  -    </p> -     -    <steps> -      <title>Use Toolbar Buttons</title> -      <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item> -      <item><p>Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction.</p></item> -    </steps> -    <steps> -      <title>Use Right Click</title> -      <item><p>Right click on the page you want to rotate.</p></item> -      <item><p>From the context menu choose "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item> -    </steps> -     -    <steps> -      <title>Użyj menu</title> -      <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item> -      <item><p>Click the "Page" menu and select "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item> -    </steps> -     -    <steps> -      <title>Use Shortcuts</title> -      <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item> -      <item><p>Press one of the following shortcut keys:</p> -	<table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows"> -	<tr> -		<td><p><em>Command</em></p></td> -		<td><p><em>Shortcut Key</em></p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>Rotate Left</p></td> -		<td><p><key>[</key> (left bracket)</p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>Rotate Right</p></td> -		<td><p><key>]</key> (right bracket)</p></td> -	</tr> -	</table> -      </item> -    </steps> -     -    <note><p> -    Each new scanned page will use the previous rotation. -    </p></note> -</page> diff --git a/help/pl/save.page b/help/pl/save.page deleted file mode 100644 index 4deed8b..0000000 --- a/help/pl/save.page +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="save" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#use"/> -    </info> -   -	<title>Zapisywanie do pliku</title> - -    <steps> -      <item> -	<p>Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu  -	(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). -	</p> -      </item> -      <item> -	<p>From the "Save As" dialog box, choose one of the supported file -	types, or simply change the extension in the "Name" field.  -	</p> -      </item> -      <item> -	<p>Press the "Save" button.</p> -      </item> -    </steps> -     -     -<table frame="bottom left right top" rules="rows cols" shade="rows"> -	<title>Supported File Types</title> -	<tr> -		<td><p><em>Type</em></p></td> -		<td><p><em>Brief Description</em></p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>PDF</p></td> -		<td><p>A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number -		of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving. -        The size of the PDF document is affected by the <link xref="quality">image quality</link>. -		See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/pdf">PDF Wikipedia page</link> for more information. -		    </p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>JPEG</p></td> -		<td><p>JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively -		small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating -		systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be -		created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images. -        The size of the JPEG file is affected by the <link xref="quality">image quality</link>. -		See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg">JPEG Wikipedia page</link> for more information. -		    </p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>PNG</p></td> -		<td><p>PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable -		for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page. -		See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">PNG Wikipedia page</link> -		for more information. -		    </p></td> -	</tr> -	<tr> -		<td><p>TIFF</p></td> -		<td><p>TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable -		for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page. -		See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format">TIFF Wikipedia page</link> -		for more information. -		    </p></td> -	</tr> - -</table>     -</page> diff --git a/help/pl/scanner.page b/help/pl/scanner.page deleted file mode 100644 index e1b7f04..0000000 --- a/help/pl/scanner.page +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="scanner" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <link type="guide" xref="index#acquire"/> -    </info> -   -	<title>Wybór skanera</title> - -    <p> -    If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. -    </p> -    <media type="image" src="figures/preferences.png"/> -    <p> -    Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app> -    and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> -    is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected. -    </p> -</page> diff --git a/help/pl/scanning.page b/help/pl/scanning.page deleted file mode 100644 index 12d9cc9..0000000 --- a/help/pl/scanning.page +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="scanning" xml:lang="pl"> - -    <info> -        <title type="sort">0</title> -        <link type="guide" xref="index#acquire"/> -    </info> -   -	<title>Skanowanie strony</title> - -    <p>Aby zeskanować dokument swoim skanerem:</p> -    <steps> -      <item><p>Connect the scanner to your computer and power it on.</p></item> -      <item><p>Otwórz <app>Proste skanowanie</app>.</p></item> -      <item><p>Click the arrow to the right of the "Scan" button and choose the type -	     of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>.</p> -	     <media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/></item> -      <item><p>Click the "Scan" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>).</p></item> -    </steps> - -    <note><p> -    The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key> -    key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document. -    </p></note> - -    <p> -      The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui> -      <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document -      to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high  -      resolution color scan. See <link xref="dpi"/> for more details and more options. -    </p> -</page> | 
