diff options
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 398 |
1 files changed, 398 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..2058d94 --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Ukrainian translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-23 16:26+0000\n" +"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" +"Language: uk\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Довідка із Простого сканування" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Сканування сторінок" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Внесення змін до документа" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Використання документа" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Користування автоматичним подавачем документів" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " +"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Якщо ваш сканер обладнано засобом автоматичного подавання документів (АПД " +"або ADF), ви зможете виконати сканування всіх сторінок документа за " +"допомогою одного пункту меню: " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui><gui>Всі сторінки з " +"лотка</gui></guiseq>." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Типово, програма виконуватиме сканування документа з обох боків, якщо " +"підтримку такого сканування передбачено обладнанням. Налаштувати програму на " +"сканування документів з одного боку можна за допомогою пункту меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>." + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Обрізання" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" +"Щоб використати лише частину з сканованої сторінки, увімкніть засіб " +"обрізання натисканням відповідної кнопки на панелі інструментів. Частину " +"сторінки, яку не буде включено до остаточного зображення, буде позначено " +"сірим кольором." + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"Скоригувати область обрізання можна перетягуванням краю області за допомогою " +"вказівника миші (натисніть і утримуйте ліву кнопку, перетягніть край області " +"у потрібну позицію)." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"Фіксовані розміри областей обрізання можна вибрати за допомогою пункту меню " +"<guiseq><gui>Сторінка</gui><gui>Обрізати</gui></guiseq>. Ви зможете " +"скористатися наперед визначеними основними розмірами аркушів паперу." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "" +"Сканування кожної наступної сторінки виконуватиметься з врахуванням " +"визначених параметрів обрізання." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Встановлення роздільної здатності сканування" + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Типові текстові документи скануватимуться з роздільною здатністю 200 точок " +"на дюйм (т/д), а фотографії — 400 т/д. Щоб змінити ці параметри, " +"скористайтеся пунктом меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Надсилання зображень електронною поштою" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, скористайтеся пунктом " +"меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Надіслати ел. поштою</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). У відповідь на вибір цього " +"пункту меню буде запущено типову програму для роботи з електронною поштою. " +"До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ." + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Якщо визначено текстовий тип документа, до повідомлення буде долучено " +"документ у форматі PDF. У іншому разі кожну сторінку документа буде долучено " +"як зображення JPEG." + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Докладніші дані щодо форматів файлів викладено у розділі <link " +"xref=\"save\"/>." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "ліцензії Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"За виняткових обставин власники авторських прав можу надати вам дозвіл " +"копіювати, змінювати і розповсюджувати приклади коду, що містяться у цьому " +"документі, за довільних умов, без обмежень." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Щоб надрукувати поточний документ, скористайтеся пунктом меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Друк</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Перевпорядкування сторінок" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"<key><</key> and <key>></key> keys." +msgstr "" +"Щоб пересунути сторінку, позначте її і скористайтеся для пересування " +"клавішами <key><</key> та <key>></key>." + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Щоб вилучити позначену сторінку, натисніть клавішу <key>Delete</key>." + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Обертання сторінок" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " +"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" +"Щоб виконати обертання сторінки, скористайтеся кнопками обертання на панелі " +"інструментів або клавішами <key>[</key> та <key>]</key>. Обертання кожної " +"наступної сканованої сторінки виконуватиметься відповідно до параметрів " +"обертання попередньої сторінки." + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Збереження даних до файла" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"Щоб зберегти поточний документ до файла, скористайтеся пунктом меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Ви можете обрати один з " +"трьох форматів зберігання даних." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "Portable Document Format (PDF)" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" +"У одному файлі PDF може міститися декілька сторінок (як у книзі), його можна " +"без проблем надсилати іншим користувачам. У більшості користувачів немає " +"програмного забезпечення, призначеного для внесення змін до документів PDF, " +"тому краще користуватися цим форматом, якщо потреби у зміні документів немає." + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "" +"Скористайтеся цим форматом, якщо виконується сканування декількох текстових " +"сторінок." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"Формат файлів JPEG використовується цифровими фотоапаратами. Зазвичай, файли " +"JPEG є доволі малими. Такі файли легко поширювати. Програмне забезпечення " +"для внесення змін до файлів JPEG є у більшості користувачів. Цим форматом " +"можна скористатися для поширення файлів за допомогою соціальних мереж. Якщо " +"виконується сканування декількох сторінок, кожну з них буде записано до " +"окремого файла JPEG." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Скористайтеся цим форматом, якщо скановані сторінки доведеться редагувати " +"або вивантажувати для перегляду на сервер." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"У файлах PNG містяться необроблені дані, отримані зі сканера. Це робить такі " +"файли набагато більшими за файли JPEG, отже ці файли не дуже пасують для " +"поширення. Якщо виконуватиметься сканування декількох сторінок, кожну з них " +"буде записано до окремого файла PNG." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Скористайтеся цим форматом, якщо вам потрібні зображення з високою " +"роздільною здатністю для наступного редагування." + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Вибір сканера" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся декількома сканерами, ви можете змінити сканер, який " +"використовуватиметься програмою, за допомогою пункту меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>." + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Програма автоматично визначатиме з’єднані з вашим комп’ютером сканери " +"кожного разу під час запуску <app>Простого сканування</app> та з’єднання з " +"комп’ютером USB-сканера. Якщо ви хочете скористатися сканером з мережі, вам " +"слід перезапустити <app>Просте сканування</app>, перш ніж сканер буде " +"виявлено програмою." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Сканування сторінки" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "" +"Щоб виконати сканування документа за допомогою сканера, виконайте такі дії:" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "З’єднайте сканер з вашим комп’ютером." + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Запустіть програму <app>Simple Scan</app>." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Натисніть кнопку сканування на панелі інструментів (або комбінацію клавіш " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "Програма покаже скановану сторінку." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"<key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Скановані сторінки додаються у кінець вашого документа. Щоб створити новий " +"документ, скористайтеся пунктом меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Створити</gui></guiseq>. Вилучити окремі " +"сторінки можна клацанням на мініатюрі сторінки правою кнопкою миші або " +"натисканням клавіші <key>Delete</key>." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." +msgstr "" +"Змінити тип сканування можна за допомогою пункту меню " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui></guiseq>. Виберіть " +"<gui>Текст</gui>, якщо потрібно швидко створити чорно-біле зображення " +"документа. Пункт <gui>Фотографія</gui> призначено для отримання кольорових " +"зображень з високою роздільною здатністю." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." +msgstr "Щоб зупинити сканування, просто натисніть клавішу <key>Esc</key>." |