diff options
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 273 |
1 files changed, 134 insertions, 139 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 0a7b3fa..3b9352a 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-30 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" -"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання" -" документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один" -" із таких способів:" +"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання " +"документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один " +"із таких способів:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 @@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "За допомогою панелі інструментів" msgid "" "Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</gui>." +"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 @@ -88,20 +89,20 @@ msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" -"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері" -" передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:" +"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері " +"передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" -" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style=" +"\"menuitem\">Налаштування</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>." @@ -111,22 +112,25 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сторони сканування</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Закрийте вікно." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 @@ -140,9 +144,9 @@ msgid "" "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" -"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість і" -" контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто" -" темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:" +"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість " +"і контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто " +"темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 @@ -170,12 +174,12 @@ msgid "" "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" -"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину" -" зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і" -" ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання," -" програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення" -" буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані" -" розміри у один із таких методів:" +"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину " +"зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і " +"ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання, " +"програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення " +"буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані " +"розміри у один із таких методів:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 @@ -198,8 +202,8 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору" -" розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв." +"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору " +"розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 @@ -217,8 +221,8 @@ msgid "" "Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " "toolbar." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на" -" панелі інструментів." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на " +"панелі інструментів." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 @@ -226,8 +230,8 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних" -" способах." +"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних " +"способах." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 @@ -247,17 +251,17 @@ msgid "" "(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" -"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д" -" (точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300" -" т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:" +"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д " +"(точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300 " +"т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." msgstr "" -"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність" -" зображення</gui>." +"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність " +"зображення</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 @@ -265,8 +269,8 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" -"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і" -" зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:" +"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і " +"зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 @@ -325,9 +329,9 @@ msgid "" "while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" -"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому" -" режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах," -" незалежно від роздільної здатності!" +"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому " +"режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах, " +"незалежно від роздільної здатності!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 @@ -336,11 +340,6 @@ msgstr "Надсилання зображень електронною пошт #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 -#| msgid "" -#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</" -#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" -#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing " -#| "the scanned document as an attachment." msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " @@ -348,12 +347,12 @@ msgid "" "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" -"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у" -" верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem\"" -">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</key" -"><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову програму" -" для роботи з електронною поштою. " -"До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ." +"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у " +"верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem" +"\">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову " +"програму для роботи з електронною поштою. До нового повідомлення буде одразу " +"долучено сканований документ." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 @@ -362,10 +361,10 @@ msgid "" "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" -"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти" -" буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо" -" типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде" -" долучено зображення JPEG для кожної сторінки." +"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти " +"буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо " +"типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде " +"долучено зображення JPEG для кожної сторінки." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 @@ -426,8 +425,8 @@ msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження" -" документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій." +"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження " +"документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 @@ -441,11 +440,9 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть" -" пункт <gui " -"style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути комбінацію" -" клавіш <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>P</key></keyseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть " +"пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути " +"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 @@ -453,8 +450,8 @@ msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати" -" друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>." +"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати " +"друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 @@ -463,9 +460,9 @@ msgid "" "users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " "information on printing." msgstr "" -"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\"" -" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">довідку" -" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк." +"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">довідку щодо робочого середовища</link>, " +"щоб дізнатися більше про друк." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 @@ -483,14 +480,14 @@ msgid "" "Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" -"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час" -" перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому" -" вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення" -" розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість" -" надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб" -" дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link" -" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з" -" втратами у Вікіпедії</link>." +"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час " +"перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому " +"вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення " +"розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість " +"надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб " +"дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link href=\"https://uk." +"wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з втратами у Вікіпедії</" +"link>." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 @@ -503,9 +500,9 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " "Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть пункт" -" <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=\"menuitem\"" -">Пересунути праворуч</gui>." +"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть " +"пункт <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=" +"\"menuitem\">Пересунути праворуч</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 @@ -513,8 +510,8 @@ msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і" -" виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>." +"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і " +"виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 @@ -527,8 +524,8 @@ msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У" -" поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:" +"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У " +"поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 @@ -541,8 +538,8 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" -"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у" -" бажаному напрямку." +"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у " +"бажаному напрямку." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 @@ -555,8 +552,8 @@ msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" "\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або <gui" -" style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>." +"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або " +"<gui style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 @@ -616,10 +613,9 @@ msgid "" "top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>)." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на" -" верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key" -"><key>S</key></" -"keyseq>)." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на " +"верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 @@ -627,8 +623,8 @@ msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс" -" назви файла у полі <gui>Назва</gui>." +"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс " +"назви файла у полі <gui>Назва</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 @@ -665,12 +661,12 @@ msgid "" "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" -"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто" -" розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у" -" linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування" -" даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю" -" зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link" -" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>." +"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто " +"розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у " +"linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування " +"даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю " +"зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link href=\"https://uk." +"wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -689,16 +685,16 @@ msgid "" "\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." "org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" -"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для" -" зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і" -" придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту" -" програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG." -" Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі" -" сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити" -" зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні" -" мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref=" -"\"quality\">якістю зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <" -"link href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>." +"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для " +"зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і " +"придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту " +"програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG. " +"Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі " +"сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити " +"зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні " +"мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref=\"quality\">якістю " +"зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <link href=\"https://" +"uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 @@ -714,11 +710,11 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " "more information." msgstr "" -"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які" -" збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до" -" надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для" -" кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link" -" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>." +"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які " +"збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до " +"надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для " +"кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link href=\"https://uk." +"wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 @@ -727,30 +723,27 @@ msgstr "Вибір сканера" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Якщо у вашій системі є декілька пристроїв для сканування, ви можете змінити" -" вибраний пристрій:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>." +" пристрій на головній сторінці у вікні програми." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " "scanner to be detected." msgstr "" -"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви" -" запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу," -" коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили" -" з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для" -" сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер." +"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви " +"запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу, " +"коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили " +"з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для " +"сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 @@ -776,7 +769,6 @@ msgstr "З'єднайте сканер із вашим комп'ютером і #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 -#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Запустіть програму <app>Засіб для сканування документів</app>." @@ -786,8 +778,8 @@ msgid "" "Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" "gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button\">Текст<" -"/gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>." +"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button" +"\">Текст</gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 @@ -795,8 +787,8 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть комбінацію" -" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть " +"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 @@ -805,14 +797,17 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" -"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб" -" зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на" -" клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці" -" документа." +"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб " +"зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на " +"клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці " +"документа." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" -"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу <" -"link xref=\"dpi\"/>." +"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу " +"<link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +#~ msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>." |