diff options
Diffstat (limited to 'help/uk')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 749 |
1 files changed, 411 insertions, 338 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index f564ee1..0a7b3fa 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -3,351 +3,381 @@ # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-23 16:26+0000\n" -"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:19+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" -"Language: uk\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" -" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" +msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Користування автоматичним подавачем документів" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" +"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання" +" документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один" +" із таких способів:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "За допомогою клавіатурного скорочення" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 -#: C/crop.page:27 -#: C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "За допомогою панелі інструментів" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" +"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "" +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "Виберіть <gui style=\"button\">Всі сторінки з лотка</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 -#: C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" +"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері" +" передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:" -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" +" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сторони сканування</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Закрийте вікно." + +#. (itstool) path: item/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 -#: C/dpi.page:16 -#: C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Встановлення яскравості і контрастності" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" +"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість і" +" контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто" +" темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Якість</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Перетягніть повзунки <gui>Яскравість</gui> і/або <gui>Контрастність</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Обрізання" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21 msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " -"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " -"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" msgstr "" +"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину" +" зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і" +" ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання," +" програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення" +" буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані" +" розміри у один із таких методів:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "За допомогою клацання правою кнопкою миші" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші будь-де на сторінці." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Виберіть <gui style=\"menuitem\">Обрізати</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору" +" розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 -#: C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "" +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Натисніть і перетягніть кадр, щоб пересунути його у бажану позицію." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "" +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Перетягніть межі кадру, щоб встановити бажані розмірності." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." -msgstr "" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на" +" панелі інструментів." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" +"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних" +" способах." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" +"Для нових сканованих сторінок буде використано попередню рамку обрізання." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Встановлення роздільної здатності сканування" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" +"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д" +" (точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300" +" т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність" +" зображення</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" +"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і" +" зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Роздільна здатність тексту</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Роздільна здатність зображення</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 -#: C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 т/д (чернетка)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 т/д (типове значення)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 т/д" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 т/д" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 т/д (типове значення)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 -#: C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 т/д" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 -#: C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 т/д (висока роздільність)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 т/д" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" +"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому" +" режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах," +" незалежно від роздільної здатності!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Надсилання зображень електронною поштою" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 -msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." -msgstr "" -"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, скористайтеся пунктом " -"меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Надіслати ел. поштою</gui></guiseq> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). У відповідь на вибір цього " -"пункту меню буде запущено типову програму для роботи з електронною поштою. " +#: C/email.page:21 +#| msgid "" +#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing " +#| "the scanned document as an attachment." +msgid "" +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." +msgstr "" +"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у" +" верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem\"" +">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</key" +"><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову програму" +" для роботи з електронною поштою. " "До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" +"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти" +" буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо" +" типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде" +" долучено зображення JPEG для кожної сторінки." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" -"Докладніші дані щодо форматів файлів викладено у розділі <link " -"xref=\"save\"/>." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "" +"Докладніші дані щодо форматів файлів викладено у розділі <link xref=\"save\"/" +">." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Підручник із «Засіб для сканування документів»" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -364,11 +394,6 @@ msgstr "Внесення змін до документа" msgid "Using the Document" msgstr "Використання документа" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "" - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" @@ -391,355 +416,403 @@ msgstr "" "документі, за довільних умов, без обмежень." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Друк" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " -"its interface, without having to save the document first. This feature makes " -"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " -"or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" +"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження" +" документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Щоб надрукувати документ," #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть" +" пункт <gui " +"style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути комбінацію" +" клавіш <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" +"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати" +" друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\"" +" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">довідку" +" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Встановлення якості зображення" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " -"quality will result in a small file size but may show some blurring or " -"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " -"information but require a larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час" +" перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому" +" вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення" +" розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість" +" надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб" +" дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link" +" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з" +" втратами у Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Перевпорядкування сторінок" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" +"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть пункт" +" <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=\"menuitem\"" +">Пересунути праворуч</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" +"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і" +" виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Обертання сторінки" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" -msgstr "" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" +"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У" +" поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 -#: C/rotate.page:29 -#: C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "" +msgstr "Виберіть сторінку, яку слід обертати, одинарним клацанням на ній." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "" +"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у" +" бажаному напрямку." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." -msgstr "" +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на сторінці, яку ви хочете обертати." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 +#: C/rotate.page:34 msgid "" -"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" +"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або <gui" +" style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "За допомогою клавіатури" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Натисніть одну з таких клавіш:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Команда</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Клавіатурне скорочення</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Обернути ліворуч" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (ліва квадратна дужка)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Обернути праворуч" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (права квадратна дужка)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "" +"Для нових сканованих сторінок буде використано попередні параметри обертання." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Збереження даних до файла" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на" +" верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key" +"><key>S</key></" +"keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" +"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс" +" назви файла у полі <gui>Назва</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Підтримувані типи файлів" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Тип</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Короткий опис</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" +"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто" +" розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у" +" linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування" +" даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю" +" зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link" +" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " -"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для" +" зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і" +" придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту" +" програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG." +" Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі" +" сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити" +" зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні" +" мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref=" +"\"quality\">якістю зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <" +"link href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" +"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які" +" збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до" +" надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для" +" кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link" +" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Вибір сканера" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgstr "" +"Якщо у вашій системі є декілька пристроїв для сканування, ви можете змінити" +" вибраний пристрій:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:42 msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." msgstr "" +"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви" +" запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу," +" коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили" +" з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для" +" сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Сканування сторінки" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "" "Щоб виконати сканування документа за допомогою сканера, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." -msgstr "" +msgstr "З'єднайте сканер із вашим комп'ютером і увімкніть його." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Запустіть програму <app>Simple Scan</app>." +#: C/scanning.page:28 +#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Запустіть програму <app>Засіб для сканування документів</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" +"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button\">Текст<" +"/gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" +"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть комбінацію" +" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" +"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб" +" зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на" +" клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці" +" документа." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" +"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу <" +"link xref=\"dpi\"/>." |