diff options
Diffstat (limited to 'help')
50 files changed, 405 insertions, 2837 deletions
diff --git a/help/Makefile.in b/help/Makefile.in index 17a6f74..b1e7d81 100644 --- a/help/Makefile.in +++ b/help/Makefile.in @@ -85,11 +85,17 @@ POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : +build_triplet = @build@ +host_triplet = @host@ subdir = help ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/gsettings.m4 \ - $(top_srcdir)/m4/intltool.m4 $(top_srcdir)/m4/nls.m4 \ - $(top_srcdir)/m4/pkg.m4 $(top_srcdir)/m4/yelp.m4 \ +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/appstream-xml.m4 \ + $(top_srcdir)/m4/gettext.m4 $(top_srcdir)/m4/gsettings.m4 \ + $(top_srcdir)/m4/iconv.m4 $(top_srcdir)/m4/intlmacosx.m4 \ + $(top_srcdir)/m4/lib-ld.m4 $(top_srcdir)/m4/lib-link.m4 \ + $(top_srcdir)/m4/lib-prefix.m4 $(top_srcdir)/m4/nls.m4 \ + $(top_srcdir)/m4/pkg.m4 $(top_srcdir)/m4/po.m4 \ + $(top_srcdir)/m4/progtest.m4 $(top_srcdir)/m4/yelp.m4 \ $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) @@ -120,9 +126,9 @@ am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ -ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ +APPSTREAM_UTIL = @APPSTREAM_UTIL@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ @@ -142,10 +148,12 @@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ +GETTEXT_MACRO_VERSION = @GETTEXT_MACRO_VERSION@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_COMPILE_SCHEMAS = @GLIB_COMPILE_SCHEMAS@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_015 = @GMSGFMT_015@ GREP = @GREP@ GSETTINGS_DISABLE_SCHEMAS_COMPILE = @GSETTINGS_DISABLE_SCHEMAS_COMPILE@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ @@ -154,24 +162,23 @@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ -INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ -INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ -INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ -INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ -INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ -INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ -INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ +INTLLIBS = @INTLLIBS@ +INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ +LIBICONV = @LIBICONV@ +LIBINTL = @LIBINTL@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LN_S = @LN_S@ +LTLIBICONV = @LTLIBICONV@ +LTLIBINTL = @LTLIBINTL@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MSGFMT = @MSGFMT@ +MSGFMT_015 = @MSGFMT_015@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ @@ -187,6 +194,8 @@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ +POSUB = @POSUB@ +SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ SIMPLE_SCAN_CFLAGS = @SIMPLE_SCAN_CFLAGS@ @@ -196,6 +205,8 @@ USE_NLS = @USE_NLS@ VALAC = @VALAC@ VERSION = @VERSION@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_015 = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS = @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ @@ -209,8 +220,13 @@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ +appstreamxmldir = @appstreamxmldir@ bindir = @bindir@ +build = @build@ build_alias = @build_alias@ +build_cpu = @build_cpu@ +build_os = @build_os@ +build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ @@ -218,13 +234,15 @@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ gsettingsschemadir = @gsettingsschemadir@ +host = @host@ host_alias = @host_alias@ +host_cpu = @host_cpu@ +host_os = @host_os@ +host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ -intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ -intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ diff --git a/help/ar/ar.po b/help/ar/ar.po index b065a41..6e9dd54 100644 --- a/help/ar/ar.po +++ b/help/ar/ar.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -735,206 +735,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "بشكل افتراضي فإن كلا وجهي الورقة سوف يُمسحا إذا كانت الماسحة تدعم ذلك. مسح " -#~ "وجه واحد فقط من الورقة يمكن ضبطه من قائمة " -#~ "<guiseq><gui>مستند</gui><gui>التفضيلات</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "إذا كانت ماسحتك الضوئية تحتوي على خاصية تغذية مستندات آلية فيمكنك مسح جميع " -#~ "الصفحات وذلك بالنقر على قائمة <guiseq><gui>مستند</gui><gui>امسح</gui><gui>كل " -#~ "الصفحات من المغذّي</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "مساعدة الماسحة الضوئية" - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "مقاسات الاقتصاص الثابتة يمكن اختيارها من قائمة " -#~ "<guiseq><gui>صفحة</gui><gui>اقتصاص</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "يمكنك استخدام جزء فقط من الصفحة الممسوحة بتفعيل الاقتصاص عن طريق النقر على " -#~ "زرّ \"اقتصاص\" من شريط الأدوات. سيظهر قناع خلال الصفحة الحالية مع ظهور الجزء " -#~ "الغير مستخدم باللون الرمادي." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "إذا كان نوع المستند معيّن كنص فإن البريد سيحتوي على مرفق PDF، وإلّا فإن " -#~ "البريد سيحتوي على مرفق صورة JPEG لكل صفحة." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "يمكنك تعديل منطقة الاقتصاص عن طريق النقر على حدود منطقة الاقتصاص وسحب الفأرة." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "بشكل افتراضي فإن المستندات النصية ستُمسح بـ 200 نقطة\\بوصة، والصور ستُمسح بـ " -#~ "400 نقطة\\بوصة. لتغيير هذه الإعدادات افتح التفضيلات من قائمة " -#~ "<guiseq><gui>مستند</gui><gui>التفضيلات</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "كل صفحة جديدة سيتم مسحها سوف تستخدم نفس الاقتصاص السابق." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "لطباعة المستند الحالي استخدم قائمة " -#~ "<guiseq><gui>مستند</gui><gui>اطبع</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "لنقل صفحة، اختر الصفحة وانقلها إلى اليسار أو اليمين باستخدام مفتاحي " -#~ "<key><</key> و <key>></key>." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "تدوير الصفحات" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "لإزالة الصفحة المختارة استخدم مفتاح <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "لتدوير صفحة استخدم أزرار التدوير في شريط الأدوات أو استخدم مفتاحي " -#~ "<key>[</key> and <key>]</key>. كل صفحة جديدة سيتم مسحها سوف تستخدم التدوير " -#~ "السابق." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "لحفظ المستند الحالي إلى ملف استخدم قائمة " -#~ "<guiseq><gui>مستند</gui><gui>احفظ</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). عند الحفظ، ستجد هناك ثلاث " -#~ "أنواع من الملفات لاختيارها." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "صيغة المستند المحمول (PDF)" - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "ملفات PNG تحتوي بيانات خام من الماسحة الضوئية. هذا يجعل هذا النوع أكبر بكثير " -#~ "من ملفات JPEG وبذلك لا تكون مناسبة لتوزيعها. إذا قمت بمسح عدة صفحات من هذا " -#~ "النوع فإن كل صفحة ستُحفظ إلى ملف PNG بمفردها." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "استخدم هذا النوع إذا رغبت في تعديل أو رفع الصور الممسوحة." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "ملف JPEG هو صيغة ملف صورة تستخدم مع الكاميرات الرقمية وهو صغير الحجم جدا " -#~ "بالمقارنة مع الأنواع الأخرى ومن السهل توزيعه. معظم الناس يمتلكون برمجيات " -#~ "تمكنهم من تعديل الصور من هذا النوع كما أن هذه الصيغة مناسبة جدا لرفعها إلى " -#~ "مواقع التواصل الاجتماعي. إذا قمت بمسح عدة صفحات من هذا النوع فإن كل صفحة " -#~ "ستُحفظ إلى ملف JPEG بمفردها." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "استخدم هذا النوع عند مسح صفحات عديدة تحتوي نصوصا." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "ملف PDF يمكن أن يحتوي على صفحات عديدة (ككتاب مثلا) ومن السهل توزيعه ومشاركته " -#~ "مع الآخرين. معظم الناس لا يمتلكون برمجيات لتعديل المستندات من هذا النوع لذلك " -#~ "فإن هذه الصيغة هي الأنسب لاستخدامها للأرشفة." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "أوصِل الماسحة الضوئية بحاسوبك." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "انقر زرّ \"امسح\" في شريط الأدوات (أو " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "ماسحاتك الضوئية المحلية سيتم اكتشافها آليا في كل مرة تقوم فيها بتشغيل تطبيق " -#~ "<app>الماسحة الضوئية</app> وفي كل مرة تقوم فيها بوصل الماسحة الضوئية " -#~ "بحاسوبك. إذا كان لديك ماسحة ضوئية من الشبكة فستحتاج إلى إعادة تشغيل تطبيق " -#~ "<app>الماسحة الضوئية</app> ليتم اكتشافها." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "استخدم هذا النوع إذا كنت بحاجة إلى ملفات ذات ميز عالي لتعديلها." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "إذا كان لديك عدة ماسحات ضوئية متصلة بحاسوبك فيمكنك تغيير الماسحة المُستخدمة " -#~ "من قائمة <guiseq><gui>مستند</gui><gui>التفضيلات</gui></guiseq>." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "لإيقاف المسح في أي وقت اضغط مفتاح <key>Esc</key> في لوحة المفاتيح." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "ستظهر الصفحة تدريجيا أثناء مسحها." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "كل صفحة تقوم بمسحها ستضاف إلى نهاية المستند. لبدء مستند جديد اختر " -#~ "<guiseq><gui>مستند</gui><gui>جديد</gui></guiseq>. يمكنك حذف صفحات منفردة " -#~ "بالنقر بالزر الأيمن على الصفحة أو بالضغط على مفتاح <key>Delete</key> في لوحة " -#~ "المفاتيح." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "يمكنك تغيير نوع المسح من قائمة " -#~ "<guiseq><gui>مستند</gui><gui>امسح</gui></guiseq>. اختر <gui>نص</gui> إذا كنت " -#~ "ترغب بمسح المستند بسرعة بالأسود والأبيض، أو اختر <gui>صورة</gui> للمسح عالي " -#~ "الميز مع الألوان." diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po index e1e6892..26e0598 100644 --- a/help/bg/bg.po +++ b/help/bg/bg.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -738,219 +738,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ако вашият скенер има Автоматично Листоподаващо Устройство (АЛУ), можете да " -#~ "сканирате всички страници при избиране на менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui><gui>Всички страници от " -#~ "подавача</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Помощ за Simple Scan" - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Пространството за изрязване може да бъде променяно с натискане на външната " -#~ "част на обкръжаващата го рамка и влачене на мишката." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "За да използвате само част от сканираната страница, разрешете изрязването " -#~ "като изберете бутона \"изрязване\" от лентата с инструменти. Върху текущата " -#~ "страница ще бъде показана маска. Неизползваното пространство ще бъде в сиво." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададен текстов тип на документа, електронното съобщение ще съдържа " -#~ "прикрепен PDF файл. В противен случай, електронното съобщение ще съдържа " -#~ "прикрепен JPEG файл за всяка страница." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Всяка нова сканирана страница ще използва предишните размери за изрязване." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "За да изтриете избраната страница, използвайте клавиша <key>Delete</key>" - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "За да спрете сканирането по всяко време, натиснете клавиша <key>Escape</key>." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "За да запишете текущия документ във файл, използвайте менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Когато запазнате, можете да " -#~ "изберете три файлови типа." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "За да отпечатате текущия документ, използвайте менюто " -#~ "<guiseq><gui>Дукумент</gui><gui>Печат</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "За да завъртите страница, използвайте бутоните за завъртане в лентата с " -#~ "инструменти или от клавишите <key>[</key> и <key>]</key> . Всяка нова " -#~ "сканирана страница ще използва предишната настройка за завъртане." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Завъртане на страници" - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Използвайте този тим, ако сте сканирали няколко страници текст." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "PDF документите могат да съдържат няколко страници (като книга) и са удобни " -#~ "за разпространение. Повечето хора нямат софтуер за промяна на PDF, така, че " -#~ "този формат е най- подходящ за архивиране." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Използвайте този тип, ако имате нужда от файлове с висока резолюция за " -#~ "редактиране" - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "PNG файловете съдържат изходни данни от скенера. Това ги прави доста по- " -#~ "големи от JPEG файловете и неподходящи за разпространение. Ако сте сканирали " -#~ "няколко страници, за всяка страница ще бъде създаден PNG файл." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Използвайте този тип, ако искате да промените или да качвате сканирани " -#~ "изображения." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ако имате няколко скенера, можете да промените кой скенер е избран от менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> ." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "По подразбиране текстовите документи ще бъдат сканирани на 200 точки за инч " -#~ "(dpi) и снимките - на 400 dpi. За да промените тези стойности, отворете " -#~ "настройките от " -#~ "менюто<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "И двете страни на листа ще бъдат сканирани, ако вашият скенер поддържа това. " -#~ "Едностранно сканиране може да бъде настроено от менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Свързване на скенера към вашия компютър" - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Натиснете бутона за сканиране от лентата с инструменти (или " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Страницата ще бъде показана когато се сканира." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Всяка страница, която сканирате се добавя в края на документа. За да " -#~ "започнете нов документ, изберете " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Нов</gui></guiseq>. Отделни страници могат " -#~ "да бъдат изтрити, като щракнете с десния бутон на страница или с натискане " -#~ "на клавиша <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Този тип сканиране може да бъде променен от менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui></guiseq> . Изберете " -#~ "<gui>Текст</gui>, ако искате документа да бъде сканиран бързо в черно-бяло " -#~ "или <gui>Снимка</gui> за цветно сканиране с висока резолюция." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Вашите местни скенери се намират автоматично всеки път, когато стартирате " -#~ "<app>Опростено Сканиране</app> и всеки път, когато включите USB скенер. Ако " -#~ "имате мрежов скенер, за да бъде засечен, ще трябва да рестартирате " -#~ "<app>Опростено Сканиране</app>." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Файловият формат JPEG се използва от цифрови камери и е много малък и лесен " -#~ "за разпространение. Повечето хора имат софтуер за обработка на JPEG " -#~ "изображения. Също така, този формат е подходящ за прикачване на изображения " -#~ "към социални мрежи. Ако сте сканирали много страници, ще трябва да се " -#~ "създадат JPEG файлове за всяка страница." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "За да преместите страница, трябва да я е изберете и да я местите наляво или " -#~ "надясно използвайки клавишите <key><</key> и <key>></key>." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Постоянни размери за изрязване могат да бъдат избрани от " -#~ "менюто<guiseq><gui>Страница</gui><gui>Изрязване</gui></guiseq>,съдържащо " -#~ "често използваните размери хартия." diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 52dea3e..fe60073 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -739,213 +739,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "PDF" - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Stránka se zobrazí po dokončení skenování." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ve výchozím stavu budou naskenovány obě strany papíru, pokud to skener " -#~ "podporuje. Skenování jedné strany může být nastaveno vybráním " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq> ." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Nápověda jednoduchého skenování" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud má skener automatický podavač dokumentů (ADF), můžete skenovat všechny " -#~ "stránky vybráním <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny " -#~ "stránky z podavače</gui></guiseq> ." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Připojte scanner k počítači." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Otočení stránky" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "Stranu smažete pomocí klávesy <key>Delete</key>." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Tento typ použijte, jestliže potřebujete vysoké rozlišení pro editaci." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Pro uložení dokumentu použijte nabídku " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Při uložení si můžete " -#~ "vybrat ze tří formátů." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pro tisk aktuálního dokumentu použijte nabídku " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "PNG soubory obsahují nezpracovaná data ze skeneru. Soubor jsou tak mnohem " -#~ "větší než soubory ve formátu JPEG a nejsou vhodné k další distribuci. " -#~ "Jestliže jste naskenovali více stránek, tak soubor PNG bude vytvořen pro " -#~ "každou z nich." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Tento typ použijte, jestliže chcete naskenované obrázky upravit nebo někam " -#~ "nahrát." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor JPEG je souborový formát používaný digitálními fotoaparáty, je velmi " -#~ "malý a vhodný k další distribuci. Mnoho lidí má software pro úpravu fotek ve " -#~ "formátu JPEG a tento formát je vhodný pro nahrání na sociální sítě. Jestliže " -#~ "jste naskenovali několik stránek, JPEG soubor bude vytvořen pro každou z " -#~ "nich." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Tento typ použijte, jestlliže jste naskenovali mnoho stránek textu." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "PDF soubor může obsahovat více stránek (jako kniha) a je vhodný pro další " -#~ "distribuci. Většina lidí nemá vhodný software pro úpravu PDF, tudíž je tento " -#~ "soubor vhodný pro archivaci." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Jestliže máte více skenerů, výběr skeneru můžete změnit v nabídce " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Zmáčkněte tlačítko skenování v panelu nástrojů (nebo " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Každá stránka, kterou naskenujete, je přidána na konec dokumentu. Pro " -#~ "vytvoření nového dokumentu vyberte " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nový</gui></guiseq>. Jednotlivé stránky " -#~ "mohou být smazány pravým kliknutím na stránku nebo pomocí klávesy " -#~ "<key>Delete</key>." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "Zastavení skenování provedete pomocí klávesy <key>Escape</key>." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Lokální skenery jsou automaticky detekovány při každém spuštění aplikace " -#~ "<app>Jednoduché skenování</app> a při každém připojení USB skeneru. Jestliže " -#~ "máte síťový skener, budete muset aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> " -#~ "restartovat." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Typ skenovaného dokumentu může být změněn z nabídky " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Vyberte " -#~ "<gui>Text<gui>, chcete-li naskenovat dokument rychle v bílých a černých " -#~ "barvách nebo <gui>Fotografie</gui> pro skenování ve vysokém a barevném " -#~ "rozlišení." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Předpřipravené formáty oříznutí mohou být vybrány v nabídce " -#~ "<guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>, tyto formáty " -#~ "odpovídají všeobecným velikostem papíru." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Oblast oříznutí lze nastavit kliknutím na vnitřní hranici oblasti oříznutí a " -#~ "tažením myši." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Každá nová skenovaná stránka použije předchozí ořez." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li použít pouze část skenované stránky, použijte tlačítko oříznout v " -#~ "panelu nástrojů. Část, která nebude použita, je označena šedivou barvou." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ve výchozím nastavení budou dokumenty skenovány v 200 dpi a fotografie ve " -#~ "400 dpi. Ke změně tohoto nastavení otevřete nastavení z nabídky " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Jestliže je typ dokumentu nastaven na text, email bude obsahovat PDF " -#~ "přílohu, jinak bude obsahovat JPEG přílohu pro každou stranu." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Pro otočení stránky použijte tlačítka otočení v panelu nástrojů nebo " -#~ "použijte klávesy <key>[</key> and <key>]</key>. Každá nově naskenovaná " -#~ "strana bude mít předchozí otočení." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Pro přesun stránky je potřeba danou stránku vybrat a posunout ji doleva nebo " -#~ "doprava pomocí kláves <key><</key> and <key>></key>." diff --git a/help/de/adf.page b/help/de/adf.page index 8f0ac93..9460a85 100644 --- a/help/de/adf.page +++ b/help/de/adf.page @@ -29,7 +29,7 @@ </steps> <steps> - <title>Use the Toolbar Buttons</title> + <title>Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen</title> <item> <p>Click on the arrow to the right of the "Scan" button.</p> </item> diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 9b583c8..0019e59 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Thomas <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-09 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-10 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "" " Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin\n" " Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" " Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann\n" -" Thomas https://launchpad.net/~tz2" +" Thomas https://launchpad.net/~tz2\n" +" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "" +msgstr "Ali Shtarbanov" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" -msgstr "" +msgstr "Scan-Auflösung einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 @@ -348,6 +349,11 @@ msgid "" "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" +"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, bitte im Menü " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> öffnen " +"(<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-" +"Programm mit einer neuen Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument " +"als Anhang enthält." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 @@ -732,12 +738,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Seiten drehen" - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Verbinden Sie den Scanner mit Ihrem Computer." diff --git a/help/de/dpi.page b/help/de/dpi.page index 04f8a2c..957d793 100644 --- a/help/de/dpi.page +++ b/help/de/dpi.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#acquire"/> </info> - <title>Setting the Scan Resolution</title> + <title>Scan-Auflösung einstellen</title> <p> The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) diff --git a/help/de/email.page b/help/de/email.page index 81a5ca7..c2d06f8 100644 --- a/help/de/email.page +++ b/help/de/email.page @@ -7,11 +7,7 @@ <title>Per E-Mail versenden</title> - <p> - To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> - menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with - a new message containing the scanned document as an attachment. - </p> + <p>Um das Dokument per E-Mail zu versenden, bitte im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> öffnen (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält.</p> <p> If the document type was set to "Text" the email will have a PDF attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "Photo", the email will have a JPEG diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po index ab544b6..fb3afc8 100644 --- a/help/en_GB/en_GB.po +++ b/help/en_GB/en_GB.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -736,212 +736,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "By default, both sides of the paper will be scanned if your scanner supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF), you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Simple Scan Help" - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "To print the current document, use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys or right-click on the page and " -#~ "choose \"move left/right\"." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Rotating Pages" - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "To rotate a page, use the rotation buttons in the toolbar or the " -#~ "<key>[</key> and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use " -#~ "the previous rotation." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "To save the current document to a file, use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Use this type if you have scanned multiple pages of text." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Connect the scanner to your computer." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you have " -#~ "a scanner on a network, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for " -#~ "it to be detected." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "Use this type if you need high resolution files for editing" - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "If you have multiple scanners, you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "The page will be shown as it is scanned." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution colour scan." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "To stop the scan at any time, press <key>Escape</key>." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "By default, text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings, open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Within the page, the cropped area can be moved by dragging from the centre, " -#~ "or resized by resizing from the borders. Increase the area of the box on the " -#~ "page to include what you wish to keep in the finished file(s)." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "To use only part of the scanned page, select the crop button in the toolbar. " -#~ "A mask will be shown over the current page, with the unwanted area in grey." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "If the document type is set to text, the e-mail will have a PDF attachment; " -#~ "otherwise, the e-mail will have a JPEG attachment for each page." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Each new page that is scanned will use the previous crop area. Click the " -#~ "crop button on the toolbar to remove it." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "To remove the selected page, use the <key>Delete</key> key or right-click " -#~ "and choose \"Delete\"." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document, select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right-clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 9f9b589..e983eeb 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -740,158 +740,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Ayuda de Simple Scan" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "Para quitar la página seleccionada use la tecla <key>Suprimir</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Para guardar el documento actual a un archivo use el menú " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke" -#~ "y><key>S</key></keyseq>). Cuando guarde, puede elegir entre tres tipos de " -#~ "archivo." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Formato de documento portable (PDF)" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Conecte el escáner a su equipo." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Girar páginas" - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Cada página nueva que se escanee utilizará el recorte anterior." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón para escanear en la barra de herramientas (o " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Use este tipo si necesita archivos de alta resolución para su edición" - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Use este formato si quiere modificar o subir las imágenes escaneadas." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Use este tipo si ha escaneado varias páginas de texto." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Puede ajustar el área de recorte pulsando en el interior del borde del área " -#~ "de recorte y arrastrando el ratón." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Para detener el escaneo en cualquier momento, oprima <key>Escape</key>." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "La página se mostrará a medida que se escanea." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Cada vez que inicia <app>Simple Scan</app> y cada vez que conecta un escáner " -#~ "USB, sus escáneres locales se detectan automáticamente. Si tiene un escáner " -#~ "de red, necesitará reiniciar <app>Simple Scan</app> para que lo detecte." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Cada página que escanea se añade al final de su documento. Para comenzar un " -#~ "documento nuevo, seleccione " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Puede eliminar " -#~ "páginas individuales pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas u " -#~ "oprimiendo la tecla <key>Supr</key>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Puede modificar el tipo de escaneo desde el menú " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija " -#~ "<gui>Texto</gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente en blanco " -#~ "y negro, o <gui>Foto</gui> para un escaneo a color en alta resolución." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "De manera predeterminada, se escanearán los documentos a 200 puntos por " -#~ "pulgada (ppp) y las fotos a 400 ppp. Para modificar esta configuración, abra " -#~ "las preferencias yendo al menú " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "En el menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> se pueden " -#~ "elegir tamaños predefinidos de recorte que se ajustan a las medidas de papel " -#~ "más comunes." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si su escáner cuenta con un alimentador automático de documentos (ADF, por " -#~ "sus siglas en inglés) podrá digitalizar todas las páginas mediante el menú " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui><gui>Todas las páginas del " -#~ "alimentador</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos PNG contienen los datos en bruto del escáner. Esto los vuelve " -#~ "mucho más grandes que los archivos JPEG y, por tanto, no adecuados para su " -#~ "distribución. Si ha digitalizado varias páginas se creará un archivo PNG por " -#~ "cada una de ellas." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "El formato de archivo JPEG se utiliza en las cámaras digitales y es pequeño, " -#~ "lo cual lo vuelve fácil de distribuir. Este formato es adecuado para cargar " -#~ "en sitios de interacción social; y la mayoría de las personas cuentan con " -#~ "software de modificación de fotos JPEG. Si ha digitalizado varias páginas se " -#~ "creará un archivo JPEG por cada una de ellas." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "De manera predeterminada se digitalizarán ambas caras del papel, si su " -#~ "escáner admite esta funcionalidad. Puede configurar la digitalización de una " -#~ "sola cara yendo a " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po index f74bb98..121034f 100644 --- a/help/eu/eu.po +++ b/help/eu/eu.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -739,215 +739,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Simple Scan-en laguntza" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Orrialdeak biratzea" - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Eskaneatzen diren hurrengo orrialdeetarako, aurreko moztea erabiliko da." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentu-mota testukoa dela ezarri bada, postak PDF eranskin bat izango du; " -#~ "bestela, postak orrialde bakoitzaren JPG eranskinak izango ditu." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Erabili mota hau ediziorako bereizmen handiko fitxategiak behar badituzu." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Erabili mota hau eskaneatutako irudiak moldatu edo sarera igo nahi badituzu." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Erabili mota hau testu-orrialde anitz eskaneatu badituzu." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Konektatu eskanerra ordenagailuarekin." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "<guiseq><gui>Orrialdea</gui><gui>Moztu</gui></guiseq> menuan, arruntak diren " -#~ "paper-tamainekin bat datozen mozte-tamaina finkoak hauta daitezke." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Mozte-area doitzeko, egin klik bere barruko ertzean eta arrastatu saguarekin." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Modu lehenetsian orriaren bi aldeak eskaneatuko dira, zure eskanerrak hori " -#~ "onartzen badu. Alde bakarraren eskaneatzea " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menuan konfigura " -#~ "daiteke." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "ZUre eskanerrak dokumentuen elikatze automatikoa (ADF) badauka, orrialde " -#~ "guztiak aldi berean eskanea ditzakezu " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Eskaneatu</gui><gui>Elikagailuko orri " -#~ "guztiak</gui></guiseq> menua hautatuz." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "Hautatutako orrialdea kentzeko, erabili <key>Delete</key> tekla." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Uneko dokumentua inprimatzeko, erabili " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Inprimatu</gui></guiseq> menua " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Sakatu tresna-barraren eskaneatze-botoia (edo " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Orrialdea hura eskaneatu den bezala erakutsiko da." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Hainbat eskaner badituzu, zein eskaner hautatuko den alda dezakezu " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menuan." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Eskaneatutako orrialdearen zati bat soilik erabiltzeko, moztu tresna-" -#~ "barraren mozte-botoia hautatuz. Maskara bat erakutsiko da uneko orrialdearen " -#~ "gainean, eta erabiliko ez den area gris kolorez erakutsiko da." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Modu lehenetsian testu-dokumentuak 200 puntu hazbeteko (dpi) bereizmenarekin " -#~ "eskaneatuko dira, eta argazkiak 400 dpi-ko bereizmenarekin. Ezarpen hauek " -#~ "aldatzeko, ireki hobespenak " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menua erabiliz." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "Eskaneatzea edozein unetan gelditzeko, sakatu <key>Escape</key>." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "PNG fitxategiek eskanerraren datu gordinak gordetzen dituzte. Hori dela eta, " -#~ "JPEG fitxategiak baino handiagoak dira eta ez dira egokiak partekatuak " -#~ "izateko. Hainbat orrialde eskaneatu badituzu, PNG fitxategi bat idatziko da " -#~ "orrialde bakoitzerako." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG fitxategia kamera digitalek erabilitako formatua da eta oso txikia eta " -#~ "partekatzeko erraza da. Jende gehienak JPEG argazkiak moldatzeko softwarea " -#~ "dauka eta formatu hau egokia da sare sozialetara irudiak igotzeko. Hainbat " -#~ "orrialde eskaneatu badituzu, JPEG fitxategi bat idatziko da orrialde " -#~ "bakoitzerako." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "PDF batek hainbat orri eduki ditzake (liburu batek bezala) eta erraza da " -#~ "hura beste batzuekin partekatzea. Jende gehienak ez dauka PDF dokumentuak " -#~ "moldatzeko softwarea, beraz hobe da formatu hau behin-betiko informazioa " -#~ "gordetzeko erabiltzea." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Eskaneatzen duzun orrialde bakoitza zure dokumentuaren amaiera aldeari " -#~ "eransten zaio. Dokumentu berria hasteko, hautatu " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Berria</gui></guiseq>. Banakako orrialdeak " -#~ "ezabatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin orrialdean, edo sakatu " -#~ "<key>Ezabatu</key> tekla." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Orrialde bat mugitzeko, hautatu eta mugitu ezkerrera edo eskuinera " -#~ "<key><</key> eta <key>></key> teklak erabiliz." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Orrialde bat biratzeko, erabili tresna-barrako biratze-botoiak edo " -#~ "<key>[</key> eta <key>]</key> teklak. Eskaneatzen den orrialde berri " -#~ "bakoitzak aurretik ezarri den biratzea erabiliko da." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Zure eskaner lokalak automatikoki detektatzen dira <app>Simple Scan</app> " -#~ "abiarazten duzun bakoitzean eta USB eskaner bat konektatzen duzunean. Sareko " -#~ "eskaner bat badaukazu, <app>Simple Scan</app> berrabiarazi beharko duzu hura " -#~ "detektatua izan dadin." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Uneko dokumentua fitxategi batean gordetzeko, erabili " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Gorde</gui></guiseq> menua " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Gordetzen duzunean, hiru " -#~ "fitxategi-motaren artean hautatu ahal izango duzu." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Eskaner-mota <guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Eskaneatu</gui></guiseq> " -#~ "menutik alda daiteke. Hautatu <gui>Testua</gui> dokumentua zuri-beltzean " -#~ "azkar eskaneatu nahi baduzu, edo <gui>Argazkia</gui> bereizmen handian eta " -#~ "koloretan eskaneatu nahi baduzu." diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po index 4aaf869..7af185f 100644 --- a/help/fi/fi.po +++ b/help/fi/fi.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -729,16 +729,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Kuvanluvun ohje" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Sivujen kiertäminen" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Yhdistä kuvanlukija tietokoneeseen." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Lopeta kuvanluku millä tahansa hetkellä painamalla <key>Escape</key>." diff --git a/help/fr/adf.page b/help/fr/adf.page index 96052aa..138dd1e 100644 --- a/help/fr/adf.page +++ b/help/fr/adf.page @@ -12,36 +12,31 @@ <title/> <title>Utiliser un raccourci clavier</title> <item> - <p>Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p> + <p>Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p> </item> </steps> <steps> - <title>Use a Menu</title> + <title>Utiliser un menu</title> <item> - <p>Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> - <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>. - </p> + <p>Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du chargeur</gui></guiseq>.</p> </item> </steps> <steps> - <title>Use the Toolbar Buttons</title> + <title>Utiliser les boutons de la barre d'outils</title> <item> - <p>Click on the arrow to the right of the "Scan" button.</p> + <p>Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser ».</p> </item> <item> - <p>Choose "All Pages From Feeder".</p> + <p>Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »</p> <media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/> </item> </steps> <note style="tip"> - <p> - By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability. - You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. - </p> + <p>Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p> <media type="image" src="figures/preferences.png"/> </note> diff --git a/help/fr/brightness-contrast.page b/help/fr/brightness-contrast.page index e4b6242..4dfc0e4 100644 --- a/help/fr/brightness-contrast.page +++ b/help/fr/brightness-contrast.page @@ -5,10 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#acquire"/> </info> - <title>Setting brightness and Contrast</title> + <title>Réglage de la luminosité et du contraste</title> - <p> - Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. - If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. - </p> + <p>Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p> </page> diff --git a/help/fr/crop.page b/help/fr/crop.page index 4f5f3ce..9450bb3 100644 --- a/help/fr/crop.page +++ b/help/fr/crop.page @@ -7,38 +7,29 @@ <title>Recadrage</title> - <p> - The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can - enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop - frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown - in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods: - </p> + <p>La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une des méthodes suivantes :</p> <steps> - <title>Use a Right Click</title> - <item><p>Right click anywhere on the image area and select "Crop".</p></item> - <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually - set the crop frame's dimensions by dragging its borders.</p></item> - <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item> + <title>Utilisez un clic droit</title> + <item><p>Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez « Recadrer ».</p></item> + <item><p>Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords.</p></item> + <item><p>Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée.</p></item> </steps> <steps> - <title>Use a Menu</title> - <item><p>Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu.</p></item> - <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders.</p></item> - <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item> + <title>Utiliser un menu</title> + <item><p>Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>.</p></item> + <item><p>Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords.</p></item> + <item><p>Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée.</p></item> </steps> <steps> - <title>Use the Toolbar</title> - <item><p>Click the "<gui>Crop</gui>" button in the toolbar.</p> - <note style="tip"><p>This is the same as choosing "Custom" in step 2 of the - aforementioned methods.</p></note></item> - <item><p>Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position.</p></item> + <title>Utiliser la barre d'outils</title> + <item><p>Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils.</p> + <note style="tip"><p>Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des méthodes mentionnées ci-dessus.</p></note></item> + <item><p>Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la position.</p></item> </steps> - <note><p> - Each new scanned page will use the previous crop. - </p></note> + <note><p>Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent.</p></note> </page> diff --git a/help/fr/dpi.page b/help/fr/dpi.page index 01fff56..7d42540 100644 --- a/help/fr/dpi.page +++ b/help/fr/dpi.page @@ -7,50 +7,43 @@ <title>Configuration de la résolution du périphérique de numérisation</title> - <p> - The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) - and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings - from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. - </p> + <p>La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de 150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p> <media type="image" src="figures/preferences.png"/> - <p>The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same - and are listed in the following table:</p> + <p>Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents (textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :</p> <table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows"> <tr> - <td><p><em>Text Resolution</em></p></td> - <td><p><em>Photo Resolution</em></p></td> + <td><p><em>Résolution texte</em></p></td> + <td><p><em>Résolution photo</em></p></td> </tr> <tr> - <td><p>75 dpi (draft)</p></td> - <td><p>75 dpi (draft)</p></td> + <td><p>75 ppp (brouillon)</p></td> + <td><p>75 ppp (brouillon)</p></td> </tr> <tr> - <td><p>150 dpi (default)</p></td> - <td><p>150 dpi</p></td> + <td><p>150 ppp (par défaut)</p></td> + <td><p>150 ppp</p></td> </tr> <tr> - <td><p>300 dpi</p></td> - <td><p>300 dpi (default)</p></td> + <td><p>300 ppp</p></td> + <td><p>300 ppp (par défaut)</p></td> </tr> <tr> - <td><p>600 dpi</p></td> - <td><p>600 dpi</p></td> + <td><p>600 ppp</p></td> + <td><p>600 ppp</p></td> </tr> <tr> - <td><p>1200 dpi (high resolution)</p></td> - <td><p>1200 dpi (high resolution)</p></td> + <td><p>1200 ppp (haute résolution)</p></td> + <td><p>1200 ppp (haute résolution)</p></td> </tr> <tr> - <td><p>2400 dpi</p></td> - <td><p>2400 dpi</p></td> + <td><p>2400 ppp</p></td> + <td><p>2400 ppp</p></td> </tr> </table> - <note style="important"><p><gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black - and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any - resolution!</p> + <note style="important"><p>Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !</p> </note> </page> diff --git a/help/fr/email.page b/help/fr/email.page index 1c413c6..c8652af 100644 --- a/help/fr/email.page +++ b/help/fr/email.page @@ -8,10 +8,6 @@ <title>Envoi par courriel</title> <p>Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en pièce jointe.</p> - <p> - If the document type was set to "Text" the email will have a PDF attachment for each page. - Conversely, if the document type was set to "Photo", the email will have a JPEG - attachment for each page. - </p> - <p>Voir <link xref="save"/> pour plus d'information à propos des formats de fichiers.</p> + <p>Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page.</p> + <p>Consultez <link xref="save"/> pour plus d'information à propos des formats de fichiers.</p> </page> diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index b87d560..07661ff 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -51,6 +51,7 @@ msgstr "" #: C/index.page:17 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Utilisation du document" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis de Simple Scan" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -95,14 +96,14 @@ msgstr "Utiliser un raccourci clavier" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:19 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:24 #: C/crop.page:27 #: C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un menu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:26 @@ -110,21 +111,23 @@ msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." msgstr "" +"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes " +"les pages du chargeur</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »" #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -148,6 +151,10 @@ msgid "" "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " +"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule " +"face depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -167,7 +174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -177,6 +184,10 @@ msgid "" "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" +"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster " +"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations " +"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à " +"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -193,16 +204,25 @@ msgid "" "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" +"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser " +"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant " +"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les " +"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque " +"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous " +"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une " +"des méthodes suivantes :" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" -msgstr "" +msgstr "Utilisez un clic droit" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "" +"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez " +"« Recadrer »." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -210,17 +230,21 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 #: C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "" +"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 @@ -228,16 +252,19 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -245,17 +272,21 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" +"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des " +"méthodes mentionnées ci-dessus." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" +"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la " +"position." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." -msgstr "" +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 @@ -270,6 +301,10 @@ msgid "" "You can change these settings from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de " +"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle " +"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 @@ -277,60 +312,62 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" +"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents " +"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Résolution texte</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Résolution photo</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:27 #: C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 ppp (brouillon)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 ppp" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 ppp" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:39 #: C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 #: C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 ppp (haute résolution)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 #: C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 ppp" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 @@ -339,6 +376,9 @@ msgid "" "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" +"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et " +"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours " +"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -366,13 +406,16 @@ msgid "" "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" +"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " +"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé " +"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" -"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de " -"fichiers." +"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats " +"de fichiers." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -410,11 +453,15 @@ msgid "" "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" +"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé " +"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier " +"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très " +"pratique pour faire des copies de documents ou de photos." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Pour imprimer un document" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 @@ -423,6 +470,10 @@ msgid "" "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" +"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> " +"ou utilisez le raccourci clavier " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de " +"dialogue « Imprimer »." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 @@ -430,6 +481,9 @@ msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" +"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres " +"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le " +"bouton « Imprimer »." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 @@ -448,6 +502,16 @@ msgid "" "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " "Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" +"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est " +"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation " +"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais " +"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une " +"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais " +"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_" +"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus " +"d'informations." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -460,6 +524,9 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" +"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez " +"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la " +"droite</em></gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 @@ -468,11 +535,14 @@ msgid "" "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" +"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en " +"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou " +"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Faire pivoter une page" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 @@ -481,11 +551,14 @@ msgid "" "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" +"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page " +"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire " +"pivoter une page :" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 @@ -493,6 +566,8 @@ msgstr "" #: C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" +"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une " +"fois." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -500,72 +575,78 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" +"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page " +"dans la direction souhaitée." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le clic droit" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." -msgstr "" +msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou " +"« Faire pivoter vers la droite »." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "" "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la " +"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les raccourcis" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Commande</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Touches de raccourci</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Faire pivoter vers la gauche" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (crochet gauche)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Faire pivoter vers la droite" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (crochet droit)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." -msgstr "" +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 @@ -578,6 +659,9 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer " +"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -585,31 +669,34 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" +"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types " +"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ " +"« Nom »." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Types de fichiers pris en charge" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Type</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Brève description</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 @@ -621,6 +708,13 @@ msgid "" "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" +"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile " +"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des " +"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour " +"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link " +"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page " +"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -640,6 +734,17 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " "more information." msgstr "" +"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques " +"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très " +"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de " +"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un " +"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier " +"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous " +"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du " +"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de " +"l'image</link>. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format " +"JPEG</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -655,11 +760,17 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " "Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" +"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " +"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera " +"créé pour chaque page. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page " +"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 @@ -670,6 +781,12 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " "Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" +"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " +"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera " +"créé pour chaque page. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page " +"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -682,6 +799,9 @@ msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le " +"périphérique sélectionné depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -691,6 +811,12 @@ msgid "" "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." msgstr "" +"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés " +"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que " +"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un " +"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> " +"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le " +"périphérique soit détecté." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -712,6 +838,7 @@ msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "" +"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 @@ -724,6 +851,9 @@ msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" +"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le " +"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou " +"<em>Texte</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 @@ -731,6 +861,8 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 @@ -739,6 +871,9 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" +"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la " +"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> " +"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 @@ -749,225 +884,9 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution " -#~ "supérieure pour modifications." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le " -#~ "bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus " -#~ "de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du " -#~ "document qui sera rognée." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Aide de Simple Scan" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Faire pivoter les pages" - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "La page sera affichée telle que numérisée." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche " -#~ "<key>Échap</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou " -#~ "vers la droite en utilisant les touches <key><</key> et <key>></key>." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre " -#~ "d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page " -#~ "numérisée utilisera la rotation précédente." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un " -#~ "nouveau document sélectionnez " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages " -#~ "individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page " -#~ "ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de " -#~ "documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du " -#~ "bac</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, " -#~ "vous aurez le choix entre trois formats de fichiers." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile " -#~ "à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format " -#~ "pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de " -#~ "le modifier." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " -#~ "jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG " -#~ "pour chaque page." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de " -#~ "recadrage, puis en glissant la souris." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il " -#~ "est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent " -#~ "d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le " -#~ "téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé " -#~ "plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " -#~ "périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de " -#~ "configurer le périphérique de numérisation depuis le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>" - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par " -#~ "pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez " -#~ "« Préférences » dans le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " -#~ "numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et " -#~ "les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages " -#~ "alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque " -#~ "lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un " -#~ "périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de " -#~ "numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple " -#~ "Scan</app> pour qu'il puisse être détecter." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en " -#~ "changer depuis le menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir " -#~ "<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir " -#~ "et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en " -#~ "couleurs." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images " -#~ "numérisées." +"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez " +"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé " +"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un " +"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> " +"pour plus de détails et plus d'options." diff --git a/help/fr/index.page b/help/fr/index.page index 3e79ec6..b28f7a3 100644 --- a/help/fr/index.page +++ b/help/fr/index.page @@ -13,7 +13,7 @@ <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> </info> - <title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Simple Scan Manual</title> + <title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Manuel de Simple Scan</title> <section id="acquire" style="2column"> <title>Numérisation de pages</title> @@ -28,6 +28,6 @@ </section> <section id="shortcuts" style="2column"> - <title>Simple Scan Shortcuts</title> + <title>Raccourcis de Simple Scan</title> </section> </page> diff --git a/help/fr/print.page b/help/fr/print.page index efd2031..ddce904 100644 --- a/help/fr/print.page +++ b/help/fr/print.page @@ -7,23 +7,14 @@ <title>Impression</title> - <p> - <app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its - interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple - Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos. - </p> + <p><app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très pratique pour faire des copies de documents ou de photos.</p> <steps> - <title>To Print a Document</title> + <title>Pour imprimer un document</title> <item> - <p>Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> - </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. - This will open the "Print" dialog box. - </p> + <p>Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer ».</p> </item> <item> - <p>From the "Print" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview - the document, then press the "Print" button. - </p> + <p>Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le bouton « Imprimer ».</p> </item> </steps> </page> diff --git a/help/fr/quality.page b/help/fr/quality.page index f8f85d5..6ea1172 100644 --- a/help/fr/quality.page +++ b/help/fr/quality.page @@ -7,10 +7,5 @@ <title>Réglage de la qualité de l'image</title> - <p> - You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. - Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. - A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size. - See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information. - </p> + <p>Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_avec_pertes">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus d'informations.</p> </page> diff --git a/help/fr/reorder.page b/help/fr/reorder.page index 13ff34d..31ace2d 100644 --- a/help/fr/reorder.page +++ b/help/fr/reorder.page @@ -7,14 +7,8 @@ <title>Réorganisation des pages</title> - <p> - To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or - <gui><em>Move Right</em></gui>. - </p> + <p>Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui>.</p> - <p> - Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing - <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "Page" menu. - </p> + <p>Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page ».</p> </page> diff --git a/help/fr/rotate.page b/help/fr/rotate.page index 43550f3..b4c60a3 100644 --- a/help/fr/rotate.page +++ b/help/fr/rotate.page @@ -5,52 +5,47 @@ <link type="guide" xref="index#modify"/> </info> - <title>Rotating a Page</title> + <title>Faire pivoter une page</title> - <p> - In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. - Currently, there are four ways to rotate a page: - </p> + <p>Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire pivoter une page :</p> <steps> - <title>Use Toolbar Buttons</title> - <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item> - <item><p>Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction.</p></item> + <title>Utiliser les boutons de la barre d'outils</title> + <item><p>Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une fois.</p></item> + <item><p>Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page dans la direction souhaitée.</p></item> </steps> <steps> - <title>Use Right Click</title> - <item><p>Right click on the page you want to rotate.</p></item> - <item><p>From the context menu choose "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item> + <title>Utiliser le clic droit</title> + <item><p>Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter.</p></item> + <item><p>Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou « Faire pivoter vers la droite ».</p></item> </steps> <steps> - <title>Use a Menu</title> - <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item> - <item><p>Click the "Page" menu and select "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item> + <title>Utiliser un menu</title> + <item><p>Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une fois.</p></item> + <item><p>Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou « Faire pivoter vers la droite ».</p></item> </steps> <steps> - <title>Use Shortcuts</title> - <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item> - <item><p>Press one of the following shortcut keys:</p> + <title>Utiliser les raccourcis</title> + <item><p>Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une fois.</p></item> + <item><p>Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :</p> <table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows"> <tr> - <td><p><em>Command</em></p></td> - <td><p><em>Shortcut Key</em></p></td> + <td><p><em>Commande</em></p></td> + <td><p><em>Touches de raccourci</em></p></td> </tr> <tr> - <td><p>Rotate Left</p></td> - <td><p><key>[</key> (left bracket)</p></td> + <td><p>Faire pivoter vers la gauche</p></td> + <td><p><key>[</key> (crochet gauche)</p></td> </tr> <tr> - <td><p>Rotate Right</p></td> - <td><p><key>]</key> (right bracket)</p></td> + <td><p>Faire pivoter vers la droite</p></td> + <td><p><key>]</key> (crochet droit)</p></td> </tr> </table> </item> </steps> - <note><p> - Each new scanned page will use the previous rotation. - </p></note> + <note><p>Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente.</p></note> </page> diff --git a/help/fr/save.page b/help/fr/save.page index f9775b3..ca66518 100644 --- a/help/fr/save.page +++ b/help/fr/save.page @@ -9,60 +9,38 @@ <steps> <item> - <p>Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu - (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). - </p> + <p>Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>).</p> </item> <item> - <p>From the "Save As" dialog box, choose one of the supported file - types, or simply change the extension in the "Name" field. - </p> + <p>Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ « Nom ».</p> </item> <item> - <p>Press the "Save" button.</p> + <p>Cliquez sur le bouton « Enregistrer ».</p> </item> </steps> <table frame="bottom left right top" rules="rows cols" shade="rows"> - <title>Supported File Types</title> + <title>Types de fichiers pris en charge</title> <tr> <td><p><em>Type</em></p></td> - <td><p><em>Brief Description</em></p></td> + <td><p><em>Brève description</em></p></td> </tr> <tr> <td><p>PDF</p></td> - <td><p>A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number - of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving. - The size of the PDF document is affected by the <link xref="quality">image quality</link>. - See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/pdf">PDF Wikipedia page</link> for more information. - </p></td> + <td><p>Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link xref="quality">qualité de l'image</link>. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format">page Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations.</p></td> </tr> <tr> <td><p>JPEG</p></td> - <td><p>JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively - small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating - systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be - created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images. - The size of the JPEG file is affected by the <link xref="quality">image quality</link>. - See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg">JPEG Wikipedia page</link> for more information. - </p></td> + <td><p>JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du fichier JPEG est affectée par la <link xref="quality">qualité de l'image</link>. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG">page Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d'informations.</p></td> </tr> <tr> <td><p>PNG</p></td> - <td><p>PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable - for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page. - See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">PNG Wikipedia page</link> - for more information. - </p></td> + <td><p>Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera créé pour chaque page. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">page Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations.</p></td> </tr> <tr> <td><p>TIFF</p></td> - <td><p>TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable - for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page. - See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format">TIFF Wikipedia page</link> - for more information. - </p></td> + <td><p>Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera créé pour chaque page. Consultez la <link href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format">page Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations.</p></td> </tr> </table> diff --git a/help/fr/scanner.page b/help/fr/scanner.page index bcd8ec3..2c6e3a8 100644 --- a/help/fr/scanner.page +++ b/help/fr/scanner.page @@ -7,13 +7,7 @@ <title>Sélection d'un périphérique de numérisation</title> - <p> - If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. - </p> + <p>Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>.</p> <media type="image" src="figures/preferences.png"/> - <p> - Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app> - and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> - is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected. - </p> + <p>Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le périphérique soit détecté.</p> </page> diff --git a/help/fr/scanning.page b/help/fr/scanning.page index 2eff688..39b7a3e 100644 --- a/help/fr/scanning.page +++ b/help/fr/scanning.page @@ -10,23 +10,14 @@ <p>Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :</p> <steps> - <item><p>Connect the scanner to your computer and power it on.</p></item> + <item><p>Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le.</p></item> <item><p>Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>.</p></item> - <item><p>Click the arrow to the right of the "Scan" button and choose the type - of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>.</p> + <item><p>Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</em>.</p> <media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/></item> - <item><p>Click the "Scan" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>).</p></item> + <item><p>Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>).</p></item> </steps> - <note><p> - The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key> - key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document. - </p></note> + <note><p>La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document.</p></note> - <p> - The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui> - <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document - to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high - resolution color scan. See <link xref="dpi"/> for more details and more options. - </p> + <p>Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez <gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref="dpi"/> pour plus de détails et plus d'options.</p> </page> diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index 416ed09..8ebffdc 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" "Language: hu\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -741,223 +741,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Simple Scan súgó" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes " -#~ "oldalt beolvastathatja a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><gui>Minden oldal az " -#~ "adagolóból</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Alapesetben a papír mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner ezt " -#~ "támogatja. Az egyoldalas beolvasás a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt " -#~ "állítható be." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "A beolvasott oldal egy részének használatához használja az eszköztár Vágás " -#~ "gombját. Ekkor megjelenik egy maszk az aktuális oldal felett, a" - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "A vágási terület mérete módosítható a vágási terület szegélyén belülre " -#~ "kattintással, és az egér húzásával." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Az <guiseq><gui>Oldal</gui><gui>Vágás</gui></guiseq> menüből rögzített " -#~ "méretű vágási területek választhatók, amelyek megfelelnek a gyakran használt " -#~ "papírméreteknek." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi vágást használja." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Alapesetben a szöveges dokumentumok 200 DPI felbontásban, míg a fényképek " -#~ "400 DPI-ben kerülnek beolvasásra. Ezen beállítások módosításához nyissa meg " -#~ "a Beállítások ablakot a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont " -#~ "kiválasztásával." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF " -#~ "melléklet lesz csatolva, egyébként minden oldal egy JPG mellékletként lesz " -#~ "az e-mailhez csatolva." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Az aktuális dokumentum nyomtatásához használja a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot, vagy " -#~ "a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Egy oldal áthelyezéséhez válassza ki azt, és a <key><</key> vagy " -#~ "<key>></key> billentyűvel mozgassa balra vagy jobbra." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "A kijelölt oldal eltávolításához nyomja meg a <key>Delete</key> billentyűt." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Oldalak forgatása" - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Oldal forgatásához használja az eszköztár forgatás gombjait, vagy a " -#~ "<key>[</key> és <key>]</key> billentyűket. Minden újonnan beolvasott oldal a " -#~ "korábbi forgatást használja." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Az aktuális dokumentum fájlba mentéséhez használja a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot, vagy a " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt. Mentéskor " -#~ "három fájltípusból választhat." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)" - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "Egy PDF több oldalt is tartalmazhat (mint egy könyv) és egyszerűen " -#~ "terjeszthető mások számára. A legtöbben nem rendelkeznek PDF-dokumentumok " -#~ "módosítására használható szoftverrel, így ez a formátum leginkább " -#~ "archiválásra használható." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "" -#~ "Ezt a típust akkor érdemes használni, ha több oldalnyi szöveget olvasott be." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "A JPEG a digitális fényképezőgépek által használt fájlformátum, kis méretű " -#~ "és így egyszerűen terjeszthető fájlokat eredményez. A legtöbben rendelkeznek " -#~ "a JPEG képek módosítására használható szoftverekkel, így ez a formátum " -#~ "megfelelő a közösségi oldalakon való megosztásra. Ha több oldalt olvasott " -#~ "be, akkor minden oldalból egy külön JPEG fájl készül." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Ezt a típust akkor használja, ha a beolvasott képeket módosítani vagy az " -#~ "interneten megosztani szeretné." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez sokkal nagyobbá " -#~ "teszi azokat a JPEG fájloknál, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több " -#~ "oldalt olvasott be, akkor minden oldalból egy külön PNG fájl készül." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Ezt a típust akkor használja, ha nagy felbontású fájlokra van szüksége " -#~ "további szerkesztéshez." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ha több szkennere van, akkor a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont " -#~ "segítségével kiválaszthatja az éppen használandót." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a <app>Simple " -#~ "Scan</app> elindításakor, és egy USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha " -#~ "hálózati szkennere van, akkor annak felismeréséhez újra kell indítani a " -#~ "<app>Simple Scant</app>." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg az eszköztár Szkennelés gombját, vagy a " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Az oldal a szkennelés közben megjelenik." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Minden beolvasott oldal hozzáadásra kerül a dokumentumhoz. Új dokumentum " -#~ "kezdéséhez válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Új</gui></guiseq> " -#~ "menüpontot. Az egyes oldalak az oldalon való jobb kattintással, vagy a " -#~ "<key>Delete</key> billentyű megnyomásával törölhetők." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "A beolvasás típusa a " -#~ "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui></guiseq> menüpont alatt " -#~ "módosítható. Válassza a <gui>Szöveg</gui> lehetőséget a dokumentum gyors, " -#~ "fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui>Fénykép</gui> lehetőséget a nagy " -#~ "felbontású, színes beolvasáshoz." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "A szkennelés leállításához bármikor megnyomhatja az <key>Esc</key> " -#~ "billentyűt." diff --git a/help/it/crop.page b/help/it/crop.page index 34f3d92..4cdc615 100644 --- a/help/it/crop.page +++ b/help/it/crop.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#modify"/> </info> - <title>Cropping</title> + <title>Ritagliare</title> <p> The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can diff --git a/help/it/dpi.page b/help/it/dpi.page index ab529cb..d653e22 100644 --- a/help/it/dpi.page +++ b/help/it/dpi.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#acquire"/> </info> - <title>Setting the Scan Resolution</title> + <title>Impostare la risoluzione dello scanner</title> <p> The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) diff --git a/help/it/email.page b/help/it/email.page index fa4861b..1b87263 100644 --- a/help/it/email.page +++ b/help/it/email.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#use"/> </info> - <title>Sending via Email</title> + <title>Inviare via email</title> <p> To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 3982c6d..49938ab 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-25 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 10:46+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -138,6 +138,8 @@ msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:45 @@ -160,6 +162,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 @@ -178,7 +181,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 msgid "Cropping" -msgstr "" +msgstr "Ritagliare" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 @@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" -msgstr "" +msgstr "Impostare la risoluzione dello scanner" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 @@ -299,12 +302,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 @@ -315,7 +318,7 @@ msgstr "" #: C/dpi.page:39 #: C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 @@ -327,7 +330,7 @@ msgstr "" #: C/dpi.page:47 #: C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 @@ -340,7 +343,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 msgid "Sending via Email" -msgstr "" +msgstr "Inviare via email" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 @@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Stampare" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 @@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Per stampare un documento" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 @@ -419,7 +422,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Impostare la qualità dell'immagine" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 @@ -437,7 +440,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 msgid "Reordering Pages" -msgstr "" +msgstr "Riordinare le pagine" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:11 @@ -457,7 +460,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Ruotare una pagina" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 @@ -555,7 +558,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 msgid "Saving to a File" -msgstr "" +msgstr "Salvare su un file" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:13 @@ -734,60 +737,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questo tipo di file se si intende modificare o caricare le immagini " -#~ "acquisite." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Per impostazione predefinita verranno acquisiti entrambi i lati del foglio " -#~ "se lo scanner supporta tale funzione. L'acquisizione a pagina singola può " -#~ "essere configurata dal menù " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Se il proprio scanner è dotato di un alimentatore automatico di documenti è " -#~ "possibile acquisire tutte le pagine selezionando il menù " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Acquisisci</gui><gui>Tutte le pagine dal " -#~ "caricatore</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Guida di Simple Scan" - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "Un PDF può contenere più pagine (come un libro) ed è facile condividerlo con " -#~ "altre persone. La maggior parte delle persone non ha un programma per " -#~ "modificare i documenti in formato PDF e quindi questo formato è il più " -#~ "adatto per l'archiviazione." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "PDF (Portable Document Format)" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato JPEG è utilizzato dalle fotocamere digitali: è leggero e semplice " -#~ "da condividere. La maggior parte delle persone ha dei programmi che " -#~ "permettono di modificare le immagini JPEG e inoltre questo formato è adatto " -#~ "a essere caricato e condiviso sui social network. Se sono state acquisite " -#~ "diverse pagine, verrà creato un file JPEG per ognuna di esse." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "" -#~ "Usare questo formato se sono state acquisite diverse pagine di testo." diff --git a/help/it/print.page b/help/it/print.page index ad2a428..3a95b89 100644 --- a/help/it/print.page +++ b/help/it/print.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#use"/> </info> - <title>Printing</title> + <title>Stampare</title> <p> <app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its @@ -13,7 +13,7 @@ Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos. </p> <steps> - <title>To Print a Document</title> + <title>Per stampare un documento</title> <item> <p>Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. diff --git a/help/it/quality.page b/help/it/quality.page index 975431d..dbbf94a 100644 --- a/help/it/quality.page +++ b/help/it/quality.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#use"/> </info> - <title>Setting the Image Quality</title> + <title>Impostare la qualità dell'immagine</title> <p> You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. diff --git a/help/it/reorder.page b/help/it/reorder.page index 5d6a9cb..13a696a 100644 --- a/help/it/reorder.page +++ b/help/it/reorder.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#modify"/> </info> - <title>Reordering Pages</title> + <title>Riordinare le pagine</title> <p> To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or diff --git a/help/it/rotate.page b/help/it/rotate.page index af6e7f1..7d66236 100644 --- a/help/it/rotate.page +++ b/help/it/rotate.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#modify"/> </info> - <title>Rotating a Page</title> + <title>Ruotare una pagina</title> <p> In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. diff --git a/help/it/save.page b/help/it/save.page index 68b38b5..a669e09 100644 --- a/help/it/save.page +++ b/help/it/save.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#use"/> </info> - <title>Saving to a File</title> + <title>Salvare su un file</title> <steps> <item> diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po index 99c4d18..b290838 100644 --- a/help/ja/ja.po +++ b/help/ja/ja.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" diff --git a/help/nb/nb.po b/help/nb/nb.po index dc9931d..885c700 100644 --- a/help/nb/nb.po +++ b/help/nb/nb.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index a0a1daf..bf6eda3 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 4ba49df..f998306 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -732,51 +732,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli w opcjach skanowania wybrano \"dokument tekstowy\", to zostanie on " -#~ "przesłany jako załącznik w formacie PDF. W pozostałych przypadkach skany " -#~ "zostaną przesłane pod postacią załączników zapisanych w formacie JPEG (każda " -#~ "strona jako osobny plik)." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Proste skanowanie - pomoc" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Obracanie stron" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli Twój skaner posiada automatyczny podajnik dokumentów (ADF) możesz " -#~ "zeskanować wszystkie strony poprzez wybranie menu " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie strony z " -#~ "podajnika</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Podłącz skaner do swojego komputera." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Wyświetlona strona jest taką, jaka została zeskanowana." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Wciśnij przycisk skanowania na pasku narzędzi (lub " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz zatrzymać skanowanie w każdej chwili wciskając <key>Escape</key>." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "Aby usunąć zaznaczoną stronę użyj klawisza <key>Delete</key>." diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 75d2275..e807351 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -740,222 +740,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Ajuda do Simple Scan" - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Tamanhos fixos de recorte podem ser escolhidos no menu " -#~ "<guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> que possui os tamanhos " -#~ "mais usados de papel." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "A área de recorte pode ser ajustada clicando no interior da margem da área " -#~ "de recorte e arrastando com o mouse." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Para usar somente parte de uma página digitalizada, ative o recurso de " -#~ "recorte selecionando o botão Recortar na barra de ferramentas. Uma máscara " -#~ "será mostrada sobre a página atual, com a área que não será utilizada " -#~ "mostrada em cinza." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Se seu digitalizador tiver um alimentador automático de documentos, você " -#~ "pode digitalizar todas as páginas ao selecionar no menu " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do " -#~ "alimentador</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão, ambos os lados do papel serão digitalizados se seu " -#~ "digitalizador suportar este recurso. A digitalização de somente um lado do " -#~ "papel pode ser configurada a partir do menu " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Se o tipo de documento é definido como texto, o e-mail terá um anexo em PDF. " -#~ "Senão, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "O padrão é que os documentos de texto sejam digitalizados em 200 pontos por " -#~ "polegada (dpi) e as fotos em 400 dpi. Para mudar estas configurações, abra " -#~ "as preferências no menu " -#~ "<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Cada nova página digitalizada usará os tamanhos de recorte anteriores." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Para imprimir o documento, use o menu " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Para mover uma página, selecione e mova a página para a esquerda ou direita " -#~ "usando as teclas <key><</key> e <key>></key>." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Girando páginas" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Para excluir a página selecionada, utilize a tecla <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Para salvar o documento atual em um arquivo, utilize o menu " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar</gui></guiseq " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Quando você salvar, poderá " -#~ "escolher entre três tipos de arquivo." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Use este tipo se você deseja modificar ou enviar suas imagens digitalizadas." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Utilize este tipo se você digitalizou várias páginas de texto." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "Um PDF pode conter deversas páginas (como um livro) e é facilmente " -#~ "distribuído para outras pessoas. A maioria das pessoas não têm programas " -#~ "para modificar documentos PDF, então este formato é melhor utilizado para " -#~ "arquivamento." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Para girar uma página use os botões de rotação na barra de ferramentas ou as " -#~ "teclas <key>[</key> e <key>]</key>. Cada nova página que for digitalizada " -#~ "usará a rotação anterior." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Arquivos PNG contém dados brutos vindos do digitalizador. Por isto são muito " -#~ "maiores que arquivos JPEG e não são adequados para distribuição. Se você " -#~ "digitalizou diversas páginas, então um arquivo PNG será gravado para cada " -#~ "página." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Para parar a digitalização a qualquer tempo, pressione <key>Escape</key>." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "A página será exibida enquanto é digitalizada." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Cada página que você digitaliza é adicionada ao final de seu documento. Para " -#~ "iniciar um novo documento, selecione " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Novo</gui></guiseq>. Páginas podem ser " -#~ "individualmente excluídas com um clique direito do mouse ou pressionando a " -#~ "tecla <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "O tipo da digitalização pode ser alterado a partir do menu " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Selecione " -#~ "<gui>Texto</gui> se você deseja que o documento seja digitalizado " -#~ "rapidamente em preto e branco ou <gui>Foto</gui> para uma digitalização " -#~ "colorida em alta resolução." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Conecte o digitalizador ao computador." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pressione o botão Digitalizar na barra de ferramentas (ou " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Seus digitalizadores locais serão automaticamente detectados cada vez que " -#~ "você iniciar o <app>Digitalizador simples</app> e cada vez que você conectar " -#~ "um digitalizador USB. Se você possuir um digitalizador na rede, você terá " -#~ "que reiniciar o <app>Digitalizador simples</app> para que seja detectado." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Use este tipo se você precisa de arquivos de alta resolução para edição" - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Se você possui diversos digitalizadores, você pode alterar o digitalizador a " -#~ "ser selecionado a partir do menu " -#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG é o formato utilizado por câmeras digitais, é pequeno e facilmente " -#~ "distribuído. A maioria das pessoa têm programas para modificar fotos em JPEG " -#~ "e este formato é adequado para envio aos sites de redes sociais. Se você " -#~ "digitalizou várias páginas, então um arquivo JPEG será gravado para cada " -#~ "página." diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index bd69f3b..7d67e28 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -14,17 +14,15 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" -" ned https://launchpad.net/~ru100\n" -" ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" +" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 @@ -740,219 +738,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Справка Simple Scan" - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы переместить страницу, выберите её и передвиньте влево или вправо " -#~ "клавишами <key><</key> и <key>></key>." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Поворот страниц" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Для удаления выбранной страницы используйте клавишу <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Для поворота страницы используйте кнопки поворота на панели инструментов или " -#~ "клавиши <key>[</key> и <key>]</key>. Каждая новая отсканированная страница " -#~ "будет поворачиваться так же, как предыдущая." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы сохранить текущий документ в файл, используйте меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). При сохранении у вас будет " -#~ "выбор из трёх типов файлов." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Файлы PNG содержат необработанные данные со сканера. Поэтому их размер " -#~ "гораздо больше, чем у файлов JPEG, и они не так подходят для " -#~ "распространения. Если вы отсканировали несколько страниц, для каждой из них " -#~ "будет создан отдельный файл PNG." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Используйте этот тип файлов, если хотите изменять или публиковать " -#~ "отсканированные изображения." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG — это формат файлов, используемый цифровыми фотокамерами. Такие файлы " -#~ "невелики по размеру и их легко распространять. У многих имеются программы " -#~ "для изменения снимков JPEG, и этот формат подходит для публикации в " -#~ "социальных сетях. Если вы отсканировали несколько страниц, то для каждой из " -#~ "них будет создан отдельный файл JPEG." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "" -#~ "Используйте этот тип файла, если вы отсканировали несколько страниц текста." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "PDF может содержать несколько страниц (как книга) и его легко передать " -#~ "другим людям. У многих нет программы для изменения документов PDF, так что " -#~ "этот формат наилучшим образом подходит для архива документов." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Подключите сканер к компьютеру." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите кнопку сканирования на панели инструментов (или " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Ваши локальные сканеры распознаются автоматически при каждом запуске " -#~ "<app>Simple Scan</app> и при подключении сканера через USB. Если у вас " -#~ "сетевой сканер, вам потребуется перезапустить <app>Simple Scan</app>, чтобы " -#~ "он был распознан." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Используйте этот формат, если вам нужны файлы высокого разрешения для " -#~ "редактирования" - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "При наличии нескольких сканеров можно выбрать нужный в меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "В меню <guiseq><gui>Страница</gui><gui>Обрезать</gui></guiseq> можно выбрать " -#~ "области обрезки фиксированного размера, соответствующие часто используемым " -#~ "размерам бумаги." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Область обрезки можно настроить, щёлкнув на внутренней границы этой области " -#~ "и перетаскивая её мышью." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы использовать лишь часть отсканированной страницы, включите обрезку, " -#~ "нажав кнопку обрезки на панели инструментов. Над текущей страницей появится " -#~ "маска, на которой неиспользуемая область страницы будет закрашена серым." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "По умолчанию будут отсканированы обе стороны листа, если сканер поддерживает " -#~ "двустороннее сканирование. Сканирование одной стороны можно настроить в меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Если ваш сканер оснащён автоподатчиком страниц (ADF), можно отсканировать " -#~ "все страницы, выбрав в меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Scan</gui><gui>Все страницы из " -#~ "автоподатчика</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Каждая вновь отсканированная страница будет использовать область обрезки " -#~ "предыдущей страницы." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Если задан текстовый тип документа, то в письмо будет вложен PDF, в " -#~ "противном случае будут вложены файлы JPEG для каждой страницы." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "По умолчанию текстовые документы сканируются с разрешением 200 точек на дюйм " -#~ "(dpi), а фотографии — 400 dpi. Чтобы изменить разрешение, воспользуйтесь " -#~ "настройками из меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "Для остановки сканирования в любой момент нажмите <key>Escape</key>." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Каждая отсканированная страница будет добавляться в конец вашего документа. " -#~ "Чтобы начать новый документ, выберите " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Создать</gui></guiseq>. Отдельные страницы " -#~ "можно удалить, щелкнув на них правой кнопкой или нажав клавишу " -#~ "<key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Для отправки документа на печать воспользуйтесь меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Печать</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Страница будет отображаться по мере сканирования." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Тип сканирования можно изменить в меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканировать</gui></guiseq>. Выберите " -#~ "<gui>Текст</gui> для быстрого сканирования в чёрно-белом режиме или " -#~ "<gui>Фотография</gui> для сканирования в цвете с высоким разрешением." diff --git a/help/sk/adf.page b/help/sk/adf.page index 65aae4d..0da45f5 100644 --- a/help/sk/adf.page +++ b/help/sk/adf.page @@ -13,9 +13,9 @@ </p> <steps> <title/> - <title>Use a Keyboard Shortcut</title> + <title>Používať klávesové skratky</title> <item> - <p>Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p> + <p>Stlač <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq></p> </item> </steps> diff --git a/help/sk/brightness-contrast.page b/help/sk/brightness-contrast.page index d2e64ec..6456228 100644 --- a/help/sk/brightness-contrast.page +++ b/help/sk/brightness-contrast.page @@ -5,7 +5,7 @@ <link type="guide" xref="index#acquire"/> </info> - <title>Setting brightness and Contrast</title> + <title>Nastaviť jas a kontrast</title> <p> Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. diff --git a/help/sk/index.page b/help/sk/index.page index 352e9db..3836d99 100644 --- a/help/sk/index.page +++ b/help/sk/index.page @@ -13,7 +13,7 @@ <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> </info> - <title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Simple Scan Manual</title> + <title><media type="image" src="figures/icon.png"/> Príručka k programu Jednoduché skenovanie</title> <section id="acquire" style="2column"> <title>Skenovanie stránok</title> @@ -28,6 +28,6 @@ </section> <section id="shortcuts" style="2column"> - <title>Simple Scan Shortcuts</title> + <title>Simple Scan klávesové skratky</title> </section> </page> diff --git a/help/sk/sk.po b/help/sk/sk.po index d7660c9..56b8e05 100644 --- a/help/sk/sk.po +++ b/help/sk/sk.po @@ -9,21 +9,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-12 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-09 08:21+0000\n" "Last-Translator: Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-10 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Dusan Kazik https://launchpad.net/~prescott66" +" Dusan Kazik https://launchpad.net/~prescott66\n" +" Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "" +msgstr "Ali Shtarbanov" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -50,6 +51,8 @@ msgstr "" #: C/index.page:17 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Príručka k programu " +"Jednoduché skenovanie" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "Použitie dokumentu" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Simple Scan klávesové skratky" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -86,12 +89,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:17 msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Používať klávesové skratky" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:19 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "Stlač <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:24 @@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť jas a kontrast" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -730,61 +733,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Pomocník aplikácie Jednoduché skenovanie" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Otáčanie stránok" - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Použite tento typ, ak skenujete viacero stránok s textom." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Použite tento typ, ak chcete upravovať, alebo nahrávať skenované obrázky." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Použite tento typ, ak potrebujete súbory s vysokým rozlíšením na upravovanie" - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ak máte viacero skenerov, môžete zmeniť, ktorý skener je vybratý z ponuky " -#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavenia</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Vaše miestne skenery sú automaticky rozpoznané vždy keď spustíte aplikáciu " -#~ "<app>Jednoduché skenovanie</app> a vždy keď pripojíte skener prostredníctvom " -#~ "USB. Ak máte sieťový skener, budete musieť reštartovať aplikáciu " -#~ "<app>Jednoduché skenovanie</app> kvôli jeho rozpoznaniu." - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Pripojte skener k vášmu počítaču." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Stlačte tlačidlo skenovania v paneli nástrojov (alebo " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Stránka bude zobrazená, ako bude oskenovaná." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Oblasť orezania môže byť upravená kliknutím v hranici oblasti orezania a " -#~ "potiahnutím myši." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "Každá nová oskenovaná stránka použije predchádzajúce orezanie." diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po index 08a6283..150c341 100644 --- a/help/sl/sl.po +++ b/help/sl/sl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 415d7a7..908fedb 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 0bd80f8..b3cee84 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" "Language: uk\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -743,232 +743,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Обертання сторінок" - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вилучити позначену сторінку, натисніть клавішу <key>Delete</key>." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "З’єднайте сканер з вашим комп’ютером." - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть кнопку сканування на панелі інструментів (або комбінацію клавіш " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Довідка із Простого сканування" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ваш сканер обладнано засобом автоматичного подавання документів (АПД " -#~ "або ADF), ви зможете виконати сканування всіх сторінок документа за " -#~ "допомогою одного пункту меню: " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui><gui>Всі сторінки з " -#~ "лотка</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Типово, програма виконуватиме сканування документа з обох боків, якщо " -#~ "підтримку такого сканування передбачено обладнанням. Налаштувати програму на " -#~ "сканування документів з одного боку можна за допомогою пункту меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб використати лише частину з сканованої сторінки, увімкніть засіб " -#~ "обрізання натисканням відповідної кнопки на панелі інструментів. Частину " -#~ "сторінки, яку не буде включено до остаточного зображення, буде позначено " -#~ "сірим кольором." - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Скоригувати область обрізання можна перетягуванням краю області за допомогою " -#~ "вказівника миші (натисніть і утримуйте ліву кнопку, перетягніть край області " -#~ "у потрібну позицію)." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Фіксовані розміри областей обрізання можна вибрати за допомогою пункту меню " -#~ "<guiseq><gui>Сторінка</gui><gui>Обрізати</gui></guiseq>. Ви зможете " -#~ "скористатися наперед визначеними основними розмірами аркушів паперу." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Сканування кожної наступної сторінки виконуватиметься з врахуванням " -#~ "визначених параметрів обрізання." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Типові текстові документи скануватимуться з роздільною здатністю 200 точок " -#~ "на дюйм (т/д), а фотографії — 400 т/д. Щоб змінити ці параметри, " -#~ "скористайтеся пунктом меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо визначено текстовий тип документа, до повідомлення буде долучено " -#~ "документ у форматі PDF. У іншому разі кожну сторінку документа буде долучено " -#~ "як зображення JPEG." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб надрукувати поточний документ, скористайтеся пунктом меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Друк</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб пересунути сторінку, позначте її і скористайтеся для пересування " -#~ "клавішами <key><</key> та <key>></key>." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб виконати обертання сторінки, скористайтеся кнопками обертання на панелі " -#~ "інструментів або клавішами <key>[</key> та <key>]</key>. Обертання кожної " -#~ "наступної сканованої сторінки виконуватиметься відповідно до параметрів " -#~ "обертання попередньої сторінки." - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб зберегти поточний документ до файла, скористайтеся пунктом меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Ви можете обрати один з " -#~ "трьох форматів зберігання даних." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "У одному файлі PDF може міститися декілька сторінок (як у книзі), його можна " -#~ "без проблем надсилати іншим користувачам. У більшості користувачів немає " -#~ "програмного забезпечення, призначеного для внесення змін до документів PDF, " -#~ "тому краще користуватися цим форматом, якщо потреби у зміні документів немає." - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "" -#~ "Скористайтеся цим форматом, якщо виконується сканування декількох текстових " -#~ "сторінок." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Формат файлів JPEG використовується цифровими фотоапаратами. Зазвичай, файли " -#~ "JPEG є доволі малими. Такі файли легко поширювати. Програмне забезпечення " -#~ "для внесення змін до файлів JPEG є у більшості користувачів. Цим форматом " -#~ "можна скористатися для поширення файлів за допомогою соціальних мереж. Якщо " -#~ "виконується сканування декількох сторінок, кожну з них буде записано до " -#~ "окремого файла JPEG." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Скористайтеся цим форматом, якщо скановані сторінки доведеться редагувати " -#~ "або вивантажувати для перегляду на сервер." - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "У файлах PNG містяться необроблені дані, отримані зі сканера. Це робить такі " -#~ "файли набагато більшими за файли JPEG, отже ці файли не дуже пасують для " -#~ "поширення. Якщо виконуватиметься сканування декількох сторінок, кожну з них " -#~ "буде записано до окремого файла PNG." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Скористайтеся цим форматом, якщо вам потрібні зображення з високою " -#~ "роздільною здатністю для наступного редагування." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви користуєтеся декількома сканерами, ви можете змінити сканер, який " -#~ "використовуватиметься програмою, за допомогою пункту меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Програма автоматично визначатиме з’єднані з вашим комп’ютером сканери " -#~ "кожного разу під час запуску <app>Простого сканування</app> та з’єднання з " -#~ "комп’ютером USB-сканера. Якщо ви хочете скористатися сканером з мережі, вам " -#~ "слід перезапустити <app>Просте сканування</app>, перш ніж сканер буде " -#~ "виявлено програмою." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Програма покаже скановану сторінку." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Скановані сторінки додаються у кінець вашого документа. Щоб створити новий " -#~ "документ, скористайтеся пунктом меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Створити</gui></guiseq>. Вилучити окремі " -#~ "сторінки можна клацанням на мініатюрі сторінки правою кнопкою миші або " -#~ "натисканням клавіші <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Змінити тип сканування можна за допомогою пункту меню " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui></guiseq>. Виберіть " -#~ "<gui>Текст</gui>, якщо потрібно швидко створити чорно-біле зображення " -#~ "документа. Пункт <gui>Фотографія</gui> призначено для отримання кольорових " -#~ "зображень з високою роздільною здатністю." - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "Щоб зупинити сканування, просто натисніть клавішу <key>Esc</key>." diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po index 22fefa2..4a4eaec 100644 --- a/help/zh_TW/zh_TW.po +++ b/help/zh_TW/zh_TW.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -729,14 +729,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "旋轉頁面" - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "按下工具列的「掃描」鍵 (或 <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)。" - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "任何時候想終止掃描,按 <key>Esc</key>。" |