diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1201 |
1 files changed, 637 insertions, 564 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ # Manuel ORTEGA <manuel@grupolasindias.coop>, 2015. # Sébastien ZURFLUH <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017. # Tirifto, <>, 2019. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017-2020. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-08 21:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-21 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-20 22:21+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" "Language: eo\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" @@ -94,10 +94,8 @@ msgid "Resolution for image scans" msgstr "Distingivo por bildskanoj" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." -msgstr "La distingivo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto." +msgstr "La distingivo en punktoj-po-colo por uzi dum skanado de bildoj." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" @@ -146,12 +144,45 @@ msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj" msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj." -#. Title of scan window -#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled" +msgstr "Ĉu posttraktado estas ebligita" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled." +msgstr "Ĉu posttraktado estas ebligita." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 +msgid "The path to the postprocessing script" +msgstr "La vojo al la posttraktada skripto" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 +msgid "The path to the postprocessing script." +msgstr "La vojo al la posttraktada skripto." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script" +msgstr "Aldonaj argumentoj por la postprocesa skripto" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script." +msgstr "Aldonaj argumentoj por la postprocesa skripto." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 +msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" +msgstr "Ĉu konservi aŭ ne la originalan, neprilaboritan dosieron" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 +msgid "" +"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " +"filename will be added to the filename immediately before the file extension." +msgstr "" +"Ĉu konservi aŭ ne la originalan, neprilaboritan dosieron. La dosiernomo " +"\"_orig\" estos aldonita al la dosiernomo tuj antaŭ la dosier-etendaĵo." + #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1844 +#: data/ui/app-window.ui:145 src/app-window.vala:1324 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentoskanilo" @@ -160,12 +191,6 @@ msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Krei ciferecan kopion de viaj fotaĵoj kaj dokumentoj" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " -#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " -#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " -#| "formats." msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " @@ -173,7 +198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Facilega maniero skani kiel dokumentojn, tiel fotojn. Vi povas stuci la " "mabonajn partojn de la foto kaj ĝin turni se ĝi malorientas. Vi povas presi " -"viajn skanojn, eksporti ilin al pdf, aŭ konservi ilin en sortimento da " +"viajn skanojn, eklporti ilin al pdf, aŭ konservi ilin en sortimento da " "bildformato." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 @@ -182,7 +207,7 @@ msgstr "" "Ĉi tiu aplikaĵo uzas la framon SANE por apogi la plimulton de estantaj " "skaniloj." -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24 +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "La projekto GNOME" @@ -192,154 +217,448 @@ msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "skani;skanilo;plata;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: src/app-window.ui:12 +#: data/ui/app-window.ui:8 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turni _maldekstren" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: src/app-window.ui:22 +#: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turni _dekstren" #. Label for page crop submenu -#: src/app-window.ui:32 +#: data/ui/app-window.ui:16 msgid "_Crop" msgstr "Stu_ci" #. Radio button for no crop -#: src/app-window.ui:42 +#: data/ui/app-window.ui:20 msgid "_None" msgstr "_Neniu" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: src/app-window.ui:53 +#: data/ui/app-window.ui:26 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: src/app-window.ui:64 +#: data/ui/app-window.ui:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: src/app-window.ui:75 +#: data/ui/app-window.ui:38 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: src/app-window.ui:86 +#: data/ui/app-window.ui:44 msgid "_Letter" msgstr "US _Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: src/app-window.ui:97 +#: data/ui/app-window.ui:50 msgid "Le_gal" msgstr "US Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: src/app-window.ui:108 +#: data/ui/app-window.ui:56 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: src/app-window.ui:119 +#: data/ui/app-window.ui:62 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size -#: src/app-window.ui:130 +#: data/ui/app-window.ui:68 msgid "_Custom" msgstr "_Propre" #. Menu item to rotate the crop area -#: src/app-window.ui:148 +#: data/ui/app-window.ui:76 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Turni la stoco-lokon" #. Menu item to move the selected page to the left -#: src/app-window.ui:161 +#: data/ui/app-window.ui:83 msgid "Move Left" msgstr "Movi maldekstren" #. Menu item to move the selected page to the right -#: src/app-window.ui:170 +#: data/ui/app-window.ui:87 msgid "Move Right" msgstr "Movi dekstren" -#: src/app-window.ui:252 +#: data/ui/app-window.ui:91 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: data/ui/app-window.ui:95 +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#: data/ui/app-window.ui:103 msgid "_Single Page" msgstr "_Unuopa paĝo" -#: src/app-window.ui:303 +#: data/ui/app-window.ui:109 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Ĉiuj paĝoj el _papero-metilo" -#: src/app-window.ui:354 +#: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Pluraj paĝoj el plato" -#: src/app-window.ui:405 +#: data/ui/app-window.ui:123 msgid "_Text" msgstr "_Teksto" -#: src/app-window.ui:456 +#: data/ui/app-window.ui:129 msgid "_Image" msgstr "_Bildo" -#: src/app-window.ui:476 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Agordoj" - #. Tooltip for stop button -#: src/app-window.ui:516 +#: data/ui/app-window.ui:170 msgid "Stop the current scan" msgstr "Haltigi la aktualan skanon" -#: src/app-window.ui:540 +#: data/ui/app-window.ui:184 msgid "S_top" msgstr "_Halti" -#. Tooltip for scan toolbar button -#: src/app-window.ui:569 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo" - -#: src/app-window.ui:594 +#: data/ui/app-window.ui:209 msgid "_Scan" msgstr "_Skani" #. Tooltip for save toolbar button -#: src/app-window.ui:697 +#: data/ui/app-window.ui:233 msgid "Save document to a file" msgstr "Konservi dokumenton en dosiero" -#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1676 +#. Tooltip for stop button +#: data/ui/app-window.ui:289 +msgid "Refresh device list" +msgstr "Refreŝigi liston de aparatoj" + +#: data/ui/app-window.ui:319 +msgid "New Document" +msgstr "Nova dokumento" + +#: data/ui/app-window.ui:357 +msgid "Delete the selected page" +msgstr "Forigi la elektitan paĝon" + +#: data/ui/authorize-dialog.ui:31 +msgid "_Username for resource" +msgstr "Sal_utnomo por rimedo" + +#: data/ui/authorize-dialog.ui:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Pasvorto" + +#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:444 +#: src/app-window.vala:616 src/app-window.vala:746 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligi" + +#. Button to submit authorization dialog +#: data/ui/authorize-dialog.ui:61 +msgid "_Authorize" +msgstr "R_ajtigi" + +#: data/ui/drivers-dialog.ui:17 +msgid "Install drivers" +msgstr "Instali pelilojn" + +#: data/ui/help-overlay.ui:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Skanado" + +#: data/ui/help-overlay.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan a single page" +msgstr "Skani unuopan paĝon" + +#: data/ui/help-overlay.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan all pages from document feeder" +msgstr "Skani ĉiujn paĝojn el la papero-metilo" + +#: data/ui/help-overlay.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" +msgstr "Skani ade el la plato-skanilo" + +#: data/ui/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop scan in progress" +msgstr "Halti dum skano" + +#: data/ui/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Modification" +msgstr "Dokumenta modifo" + +#: data/ui/help-overlay.ui:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page left" +msgstr "Movi paĝon maldekstren" + +#: data/ui/help-overlay.ui:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page right" +msgstr "Movi paĝon dekstren" + +#: data/ui/help-overlay.ui:55 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" +msgstr "Turni paĝon maldekstren (maldekstrume)" + +#: data/ui/help-overlay.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the right (clockwise)" +msgstr "Turni paĝon dekstren (dekstrume)" + +#: data/ui/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete page" +msgstr "Forigi paĝon" + +#: data/ui/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Management" +msgstr "Dokumenta administrado" + +#: data/ui/help-overlay.ui:78 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start new document" +msgstr "Komenci novan dokumenton" + +#: data/ui/help-overlay.ui:84 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save scanned document" +msgstr "Konservi skanitan dokumenton" + +#: data/ui/help-overlay.ui:90 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Email scanned document" +msgstr "Retpoŝti skanitan dokumenton" + +#: data/ui/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print scanned document" +msgstr "Presi skanitan dokumenton" + +#: data/ui/help-overlay.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy current page to clipboard" +msgstr "Kopii la nunan paĝon al poŝo" + +#: data/ui/help-overlay.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: data/ui/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Montri helpon" + +#: data/ui/help-overlay.ui:119 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Malfermi menuon" + +#: data/ui/help-overlay.ui:125 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Montri agordojn" + +#: data/ui/help-overlay.ui:131 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klavkombinoj" + +#: data/ui/help-overlay.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ĉesi" + +#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings +#: data/ui/preferences-dialog.ui:58 +msgid "Scanning" +msgstr "Skanado" + +#. Label beside scan side combo box +#: data/ui/preferences-dialog.ui:61 +msgid "Scan _Sides" +msgstr "Skanendaj _flankojn" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:70 +msgid "Front" +msgstr "Antaŭo" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:75 +msgid "Back" +msgstr "Dorso" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:81 +msgid "Both" +msgstr "Ambaŭ" + +#. Label beside page size combo box +#: data/ui/preferences-dialog.ui:94 +msgid "_Page Size" +msgstr "_Paĝgrando" + +#. Label beside page delay scale +#: data/ui/preferences-dialog.ui:108 +msgid "_Delay in Seconds" +msgstr "_Prokrasto en sekundoj" + +#. Provides context for the page delay scale +#: data/ui/preferences-dialog.ui:109 +msgid "Interval to scan multiple pages" +msgstr "Intervalo por skani plurajn paĝojn" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:118 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:123 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:129 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:135 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 +msgid "15" +msgstr "15" + +#. Preferences Dialog: Section label for quality settings +#: data/ui/preferences-dialog.ui:156 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalito" + +#. Label beside scan resolution combo box +#: data/ui/preferences-dialog.ui:159 +msgid "_Text Resolution" +msgstr "_Teksta distingo" + +#. Label beside scan resolution combo box +#: data/ui/preferences-dialog.ui:172 +msgid "_Image Resolution" +msgstr "_Bilda distingo" + +#. Label beside brightness scale +#: data/ui/preferences-dialog.ui:185 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Heleco" + +#. Label beside contrast scale +#: data/ui/preferences-dialog.ui:200 +msgid "_Contrast" +msgstr "_Kontrasto" + +#. Label beside compression scale +#: data/ui/preferences-dialog.ui:215 +msgid "Compression" +msgstr "Densigo" + +#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings +#: data/ui/preferences-dialog.ui:232 +msgid "Postprocessing" +msgstr "Posttraktado" + +#. Switch to enable postprocessing +#: data/ui/preferences-dialog.ui:235 +msgid "_Enable Postprocessing" +msgstr "_Ebligi posttraktadon" + +#. Label beside postprocesing script name entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:254 +msgid "_Script" +msgstr "_Skripto" + +#. Label beside postprocesing arguments entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:273 +msgid "_Script arguments" +msgstr "_Skripto-argumentoj" + +#. Label beside keep keep original file radio +#: data/ui/preferences-dialog.ui:292 +msgid "_Keep original file" +msgstr "_Konservi originalan dosieron" + +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9 +msgctxt "dialog title" +msgid "Reorder Pages" +msgstr "Reordigi paĝojn" + +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34 +msgid "Combine sides" +msgstr "Kombini flankojn" + +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "Kombini flankojn (inverse)" + +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55 +msgid "Flip odd pages upside-down" +msgstr "Turni neparajn paĝojn renverse" + +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63 +msgid "Flip even pages upside-down" +msgstr "Turni neparajn paĝojn renverse" + +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 +msgid "Reverse" +msgstr "Inversigi" + +#: src/app-window.vala:197 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/app-window.vala:236 +#: src/app-window.vala:205 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesas por aliri al “%s”" #. Label shown when searching for scanners -#: src/app-window.vala:253 +#: src/app-window.vala:218 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Serĉante skanilojn…" #. Label shown when detected a scanner -#: src/app-window.vala:261 +#: src/app-window.vala:226 msgid "Ready to Scan" msgstr "Pretas skani" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/app-window.vala:270 -msgid "Additional software needed" +#: src/app-window.vala:236 +msgid "Additional Software Needed" msgstr "Plua programo bezonatas" #. Instructions to install driver software -#: src/app-window.vala:272 +#: src/app-window.vala:238 msgid "" "You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " "your scanner." @@ -348,201 +667,114 @@ msgstr "" "skanilo." #. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/app-window.vala:279 -msgid "No scanners detected" +#: src/app-window.vala:245 +msgid "No Scanners Detected" msgstr "Neniuj skaniloj troviĝis" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/app-window.vala:281 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Bonvolu kontrolas ke via skanilo estas kenekta kaj kurentŝalta" +#: src/app-window.vala:247 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on." +msgstr "Bonvolu kontroli, ke via skanilo estas konektita kaj ŝaltita." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. -#: src/app-window.vala:383 +#: src/app-window.vala:349 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "Aŭtomate konservita libro ekzistas. Ĉu vi volas malfermi ĝin?" +#: src/app-window.vala:351 +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: src/app-window.vala:352 +msgid "_Yes" +msgstr "_Jes" + #. Save dialog: Dialog title -#: src/app-window.vala:457 +#: src/app-window.vala:440 msgid "Save As…" msgstr "Konservi kiel…" -#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:753 +#: src/app-window.vala:443 src/app-window.vala:747 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" -#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:640 src/app-window.vala:752 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Nuligi" - #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" -#: src/app-window.vala:471 +#: src/app-window.vala:479 msgid "Scanned Document" msgstr "Skanita dokumento" -#. Save dialog: Filter name to show only supported image files -#: src/app-window.vala:477 -msgid "Image Files" -msgstr "Bildo-dosieroj" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/app-window.vala:487 -msgid "All Files" -msgstr "Ĉiuj dosieroj" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/app-window.vala:496 +#: src/app-window.vala:483 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (multpaĝa dokumento)" -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/app-window.vala:502 +#: src/app-window.vala:489 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (densigita)" -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/app-window.vala:508 +#: src/app-window.vala:496 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (senperda)" -#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format -#: src/app-window.vala:515 +#: src/app-window.vala:502 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (densigita)" -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) -#: src/app-window.vala:525 -msgid "File format:" -msgstr "Dosiertipo:" - -#. Label in save dialog beside compression slider -#: src/app-window.vala:548 -msgid "Compression:" -msgstr "Densigo:" +#: src/app-window.vala:508 +msgid "All Files" +msgstr "Ĉiuj dosieroj" -#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. -#: src/app-window.vala:639 +#: src/app-window.vala:609 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "La dosiero nomata “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" -#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. -#: src/app-window.vala:642 +#: src/app-window.vala:617 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" -#: src/app-window.vala:709 +#: src/app-window.vala:704 msgid "Saving" msgstr "Konservi" #. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:726 +#: src/app-window.vala:724 msgid "Failed to save file" msgstr "Ne sukcesis konservi la dosieron" -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:750 +#: src/app-window.vala:743 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj estos perditaj permanente." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:786 +#: src/app-window.vala:791 msgid "Save current document?" msgstr "Konservi la nunan dokumenton?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:788 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Forlasi Ŝanĝojn" +#: src/app-window.vala:793 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Ignori ŝanĝojn" #. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:823 -msgid "Contacting scanner…" +#: src/app-window.vala:861 +msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Kontaktante skanilon…" +#: src/app-window.vala:973 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo" + +#: src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:983 +msgid "Scan multiple pages from the scanner" +msgstr "Skani plurajn paĝojn de la skanilo" + #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1092 +#: src/app-window.vala:1098 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Ne eblas konservi bildon por antaŭrigardo" -#. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1104 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron" - -#. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1266 -msgctxt "dialog title" -msgid "Reorder Pages" -msgstr "Reordigi paĝojn" - -#. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1289 -msgid "Combine sides" -msgstr "Kombini flankojn" - -#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1299 -msgid "Combine sides (reverse)" -msgstr "Kombini flankojn (inverse)" - -#. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1309 -msgid "Reverse" -msgstr "Inversigi" - -#. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1319 -msgid "Keep unchanged" -msgstr "Konservi senŝanĝa" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1543 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: src/app-window.vala:1558 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi\n" -"je la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita de\n" -"Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ \n" -"(se vi preferas) ajna posta versio.\n" -"\n" -"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n" -"tamen SEN IA AJN GARANTIO; i.a. sen la implica garantio pri\n" -"SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.\n" -"Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n" -"\n" -"Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n" -"al vi kun ĉi tiu programo. Se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al <http://www." -"gnu.org/licenses/>." - -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1561 src/app-window.vala:1877 -msgid "About Document Scanner" -msgstr "Pri Dokumentoskanilo" - -#. Description of program -#: src/app-window.vala:1564 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Simpla skanilo de dokumento" - -#: src/app-window.vala:1573 +#: src/app-window.vala:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Donald ROGERS, Kristjan SCHMIDT, Leo ARIAS, Manuel ORTEGA, Michael MORONI, " @@ -550,65 +782,109 @@ msgstr "" "(Sezuo) ZURFLUH, Tirifto" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1589 +#: src/app-window.vala:1342 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Konservi dokumenton antaŭe ĉesanta?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1591 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Fini sen konservanta" +#: src/app-window.vala:1344 +msgid "_Quit without Saving" +msgstr "Fermi _sen konservado" + +#: src/app-window.vala:1461 +msgid "_Email" +msgstr "R_etpoŝti" + +#: src/app-window.vala:1462 +msgid "Pri_nt" +msgstr "Pre_si" + +#: src/app-window.vala:1463 +msgctxt "menu" +msgid "_Reorder Pages" +msgstr "_Reordigi paĝojn" + +#: src/app-window.vala:1466 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Agordoj" + +#: src/app-window.vala:1467 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavkombinoj" + +#: src/app-window.vala:1468 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#: src/app-window.vala:1469 +msgid "_About Document Scanner" +msgstr "_Pri Dokumentoskanilo" + +#. Text of button for cancelling save +#: src/app-window.vala:1658 +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#: src/book.vala:384 src/book.vala:390 +#, c-format +msgid "Unable to encode page %i" +msgstr "Maleblas kodi paĝon %i" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1632 +#: src/drivers-dialog.vala:76 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1634 +#: src/drivers-dialog.vala:78 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" -"\">Brother website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother." +"com\">Brother website</a>." msgstr "" -"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.brother.com" -"\">retejo de Brother</a>." +"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.brother." +"com\">retejo de Brother</a>." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1638 +#: src/drivers-dialog.vala:82 msgid "" -"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href=" -"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>." +"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a " +"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE " +"backend</a>." msgstr "" -"Ŝajnas ke vi havas skanilon de Canon, kiu estas subtenata de la <a href=" -"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">internaĵo \"Pixma SANE" -"\"</a>." +"Ŝajnas ke vi havas skanilon de Canon, kiu estas subtenata de la <a " +"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">internaĵo \"Pixma " +"SANE\"</a>." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1640 +#: src/drivers-dialog.vala:84 msgid "" "Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" "devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " "to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/" "sane-devel\">SANE mailing list</a>." msgstr "" +"Bonvolu kontroli ĉu via <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" +"devices.html\">skanilo estas subtenata de SANE</a>, alie raportu la " +"problemon al la <a href= \"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/" +"listinfo/sane-devel\">SANE-dissendolisto</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1644 +#: src/drivers-dialog.vala:88 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1647 +#: src/drivers-dialog.vala:91 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" -"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp.com" -"\">retejo de HP</a>." +"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp." +"com\">retejo de HP</a>." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1652 +#: src/drivers-dialog.vala:96 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de HP." @@ -616,442 +892,165 @@ msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de HP." #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1660 +#: src/drivers-dialog.vala:104 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a>." msgstr "" -"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp.com" -"\">retejo de HP</a>." +"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp." +"com\">retejo de HP</a>." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1664 +#: src/drivers-dialog.vala:108 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1666 +#: src/drivers-dialog.vala:110 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" -"\">Epson website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson." +"com\">Epson website</a>." msgstr "" -"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.epson.com" -"\">retejo de Epson</a>." +"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.epson." +"com\">retejo de Epson</a>." -#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1670 -msgid "You appear to have an Lexmark scanner." +#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected +#: src/drivers-dialog.vala:114 +msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Lexmark." -#. Instructions on how to install Linux scanner drivers -#: src/app-window.vala:1672 +#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers +#: src/drivers-dialog.vala:116 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com" -"\">Lexmark website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark." +"com\">Lexmark website</a>." msgstr "" -"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.lexmark.com" -"\">retejo de Lexmark</a>." - -#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1676 -msgid "Install drivers" -msgstr "Instali pelilojn" - -#. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1710 -msgid "Once installed you will need to restart this app." -msgstr "Post instalo vi bezonos reruli ĉi tiun aplikaĵon." +"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.lexmark." +"com\">retejo de Lexmark</a>." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1723 +#: src/drivers-dialog.vala:130 msgid "Installing drivers…" msgstr "Instalante pelilojn…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1731 +#: src/drivers-dialog.vala:135 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Sukcese instalis pelilojn!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1741 +#: src/drivers-dialog.vala:145 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Malsukcesis instali pelilojn (erar-kodo %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1747 +#: src/drivers-dialog.vala:152 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Malsukcesis instali pelilojn." +#: src/drivers-dialog.vala:161 +msgid "Once installed you will need to restart this app." +msgstr "Post instalo vi bezonos reruli ĉi tiun aplikaĵon." + #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1754 +#: src/drivers-dialog.vala:176 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Vi bezonas instali la pakaĵon %s." msgstr[1] "Vi bezonas instali la pakaĵojn %s." -#: src/app-window.vala:1869 -msgid "Email" -msgstr "Retpoŝti" - -#: src/app-window.vala:1870 -msgid "Print" -msgstr "Presi" - -#: src/app-window.vala:1871 -msgctxt "menu" -msgid "Reorder Pages" -msgstr "Reordigi paĝojn" - -#. Title of preferences dialog -#: src/app-window.vala:1872 src/preferences-dialog.ui:44 -msgid "Preferences" -msgstr "Agordoj" - -#: src/app-window.vala:1875 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Fulmoklavoj" - -#: src/app-window.vala:1876 -msgid "Help" -msgstr "Helpo" - -#. Populate ActionBar (not supported in Glade) -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 -#. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1885 -msgid "Start Again…" -msgstr "Starti denove…" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1904 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Turni la paĝon maldekstren (maldekstrume)" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1913 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Turni la paĝon dekstren (dekstrume)" - -#. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1925 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Stuci la elektitan paĝon" - -#. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1943 -msgid "Delete the selected page" -msgstr "Forigi la elektitan paĝon" - -#. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2117 -msgid "Cancel" -msgstr "Nuligi" - -#. Button to submit authorization dialog -#: src/authorize-dialog.ui:22 -msgid "_Authorize" -msgstr "R_ajtigi" - -#. Label beside username entry -#: src/authorize-dialog.ui:80 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Sal_utnomo por rimedo:" - -#. Label beside password entry -#: src/authorize-dialog.ui:92 -msgid "_Password:" -msgstr "_Pasvorto:" - -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 -#, c-format -msgid "Unable to encode page %i" -msgstr "Maleblas kodi paĝon %i" - -#: src/help-overlay.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scanning" -msgstr "Skanado" - -#: src/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan a single page" -msgstr "Skani unuopan paĝon" - -#: src/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan all pages from document feeder" -msgstr "Skani ĉiujn paĝojn el la papero-metilo" - -#: src/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" -msgstr "Skani ade el la plato-skanilo" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop scan in progress" -msgstr "Halti dum skano" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document Modification" -msgstr "Dokumenta modifo" - -#: src/help-overlay.ui:51 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move page left" -msgstr "Movi paĝon maldekstren" - -#: src/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move page right" -msgstr "Movi paĝon dekstren" - -#: src/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" -msgstr "Turni paĝon maldekstren (maldekstrume)" - -#: src/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate page to the right (clockwise)" -msgstr "Turni paĝon dekstren (dekstrume)" - -#: src/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete page" -msgstr "Forigi paĝon" - -#: src/help-overlay.ui:87 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document Management" -msgstr "Dokumenta administrado" - -#: src/help-overlay.ui:92 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Start new document" -msgstr "Komenci novan dokumenton" - -#: src/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save scanned document" -msgstr "Konservi skanitan dokumenton" - -#: src/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Email scanned document" -msgstr "Retpoŝti skanitan dokumenton" - -#: src/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print scanned document" -msgstr "Presi skanitan dokumenton" - -#: src/help-overlay.ui:120 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy current page to clipboard" -msgstr "Kopii la nunan paĝon al poŝo" - -#: src/help-overlay.ui:128 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Ĝenerala" - -#: src/help-overlay.ui:133 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Montri helpon" - -#: src/help-overlay.ui:140 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "Malfermi menuon" - -#: src/help-overlay.ui:147 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Klavkombinoj" - -#: src/help-overlay.ui:154 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Ĉesi" - -#. Label beside scan side combo box -#: src/preferences-dialog.ui:72 -msgid "Scan _Sides" -msgstr "Skanendaj _flankojn" - -#. Label beside page size combo box -#: src/preferences-dialog.ui:88 -msgid "_Page Size" -msgstr "_Paĝgrando" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:118 -msgid "Front" -msgstr "Antaŭo" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:128 -msgid "Back" -msgstr "Dorso" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: src/preferences-dialog.ui:138 -msgid "Both" -msgstr "Ambaŭ" - -#. Label beside page delay scale -#: src/preferences-dialog.ui:165 -msgid "_Delay" -msgstr "_Prokrasto" - -#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed -#: src/preferences-dialog.ui:181 -msgid "Multiple pages from flatbed" -msgstr "Pluraj paĝoj el plato" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:199 -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:209 -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:220 -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:231 -msgid "10" -msgstr "10" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: src/preferences-dialog.ui:242 -msgid "15" -msgstr "15" - -#. Label after page delay radio buttons -#: src/preferences-dialog.ui:263 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekundoj" - -#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings -#: src/preferences-dialog.ui:285 -msgid "_Scanning" -msgstr "_Skanado" - -#. Label beside scan resolution combo box -#: src/preferences-dialog.ui:306 -msgid "_Text Resolution" -msgstr "_Teksta distingo" - -#. Label beside scan resolution combo box -#: src/preferences-dialog.ui:322 -msgid "_Image Resolution" -msgstr "_Bilda distingo" - -#. Label beside brightness scale -#: src/preferences-dialog.ui:367 -msgid "_Brightness" -msgstr "_Heleco" - -#. Label beside contrast scale -#: src/preferences-dialog.ui:383 -msgid "_Contrast" -msgstr "_Kontrasto" - -#. Preferences Dialog: Tab for quality settings -#: src/preferences-dialog.ui:432 -msgid "_Quality" -msgstr "_Kvalito" - #. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:65 +#: src/preferences-dialog.vala:75 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" -#: src/preferences-dialog.vala:102 +#: src/preferences-dialog.vala:112 msgid "Darker" msgstr "Pli malhele" -#: src/preferences-dialog.vala:104 +#: src/preferences-dialog.vala:114 msgid "Lighter" msgstr "Pli hele" -#: src/preferences-dialog.vala:112 +#: src/preferences-dialog.vala:122 msgid "Less" msgstr "Malpli" -#: src/preferences-dialog.vala:114 +#: src/preferences-dialog.vala:124 msgid "More" msgstr "Pli" +#: src/preferences-dialog.vala:131 +msgid "Minimum size" +msgstr "Minimuma grando" + +#: src/preferences-dialog.vala:135 +msgid "Full detail" +msgstr "Plena detalo" + #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:285 +#: src/preferences-dialog.vala:331 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d punktoj en colo (implicite)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:288 +#: src/preferences-dialog.vala:334 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d punktoj en colo (malneto)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:291 +#: src/preferences-dialog.vala:337 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d punktoj en colo (alta distingivo)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:294 +#: src/preferences-dialog.vala:340 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d punktoj en colo" #. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:866 +#: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj. Bonvolu konekti skanilon." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:896 +#: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Ne povas konekto kun skanilo" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1287 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "Dokumentodonilo malplenas" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1295 +#: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " "<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" +"Nesufiĉa memoro por fari skanadon.\n" +"Provu malpliigi <tt>Disgivivon</tt> aŭ <tt>Paĝa grandeco</tt> en la menuo " +"<tt>Agordoj</tt>. Por iuj skaniloj dum skanado en alta distingivo, la skana " +"grandeco estas limigita." #. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1308 +#: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Ne povas komenci skani" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1321 src/scanner.vala:1428 +#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Eraro kiam konektanta kun skanilo" @@ -1070,28 +1069,114 @@ msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de ĉi tiu aplikaĵo" #. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1755 +#: src/simple-scan.vala:1760 msgid "Failed to scan" msgstr "Ne sukcesis skani" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1770 +#: src/simple-scan.vala:1775 msgid "Scan in progress" msgstr "Nun skanante" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1953 +#: src/simple-scan.vala:1959 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[APARATO…] — Skanutilaĵo" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1964 +#: src/simple-scan.vala:1969 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Lanĉu “%s --help” por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj " "elektebloj." +#~ msgid "Image Files" +#~ msgstr "Bildo-dosieroj" + +#~ msgid "File format:" +#~ msgstr "Dosiertipo:" + +#~ msgid "Unable to open image preview application" +#~ msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron" + +#~ msgid "Keep unchanged" +#~ msgstr "Konservi senŝanĝa" + +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ " +#~ "modifi\n" +#~ "je la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita de\n" +#~ "Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ \n" +#~ "(se vi preferas) ajna posta versio.\n" +#~ "\n" +#~ "Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n" +#~ "tamen SEN IA AJN GARANTIO; i.a. sen la implica garantio pri\n" +#~ "SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.\n" +#~ "Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n" +#~ "\n" +#~ "Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n" +#~ "al vi kun ĉi tiu programo. Se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al <http://" +#~ "www.gnu.org/licenses/>." + +#~ msgid "Simple document scanning tool" +#~ msgstr "Simpla skanilo de dokumento" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Retpoŝti" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Presi" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Helpo" + +#~ msgid "Start Again…" +#~ msgstr "Starti denove…" + +#~ msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +#~ msgstr "Turni la paĝon maldekstren (maldekstrume)" + +#~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +#~ msgstr "Turni la paĝon dekstren (dekstrume)" + +#~ msgid "Crop the selected page" +#~ msgstr "Stuci la elektitan paĝon" + +#~ msgid "_Delay" +#~ msgstr "_Prokrasto" + +#~ msgid "Multiple pages from flatbed" +#~ msgstr "Pluraj paĝoj el plato" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Sekundoj" + +#~ msgid "_Scanning" +#~ msgstr "_Skanado" + #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Distingivo por fotoskanoj" @@ -1102,11 +1187,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skani dokumentojn" #~ msgid "" -#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support" -#~ "\">Samsung website</a>." +#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/" +#~ "support\">Samsung website</a>." #~ msgstr "" -#~ "Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://samsung.com/support" -#~ "\">retejo de Samsung</a>." +#~ "Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://samsung.com/" +#~ "support\">retejo de Samsung</a>." #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "_Fotaĵa distingo" @@ -1132,24 +1217,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" -#~ msgid "_Document" -#~ msgstr "_Dokumento" - #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "Sk_ani" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "Haltigi _skani" -#~ msgid "_Email" -#~ msgstr "R_etpoŝti" - #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Paĝo" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Helpo" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Enhavo" @@ -1174,9 +1250,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Skano-f_onto:" -#~ msgid "Minimum" -#~ msgstr "Minimume" - #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimume" |