summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po851
1 files changed, 851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..ccc52bf
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,851 @@
+# Esperanto translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:04+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@openmailbox.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
+"Language: eo\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "R_ajtigi"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Sal_utnomo por risurco:"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Front and Back"
+msgstr "Antaŭo kaj malantaŭo"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Front"
+msgstr "Antaŭo"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Back"
+msgstr "Dorso"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "Simpla skano"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokumento"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sk_ani"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "Single _Page"
+msgstr "Unuopa _paĝo"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "Ĉiuj paĝoj el _papero-metilo"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Haltigi _skani"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:25
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr ""
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "_Email"
+msgstr "R_etpoŝto"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "_Page"
+msgstr "_Paĝo"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Turni _maldekstren"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Turni _dekstren"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "_Crop"
+msgstr "Stu_ci"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "_None"
+msgstr "_Neniu"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "_Letter"
+msgstr "US _Letter"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Le_gal"
+msgstr "US Le_gal"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr ""
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Propre"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "_Rotacii la stoco-lokon"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Move Left"
+msgstr "Movi maldekstren"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Move Right"
+msgstr "Movi dekstren"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavo"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
+msgid "Start a new document"
+msgstr "Komenci novan dokumenton"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Scan"
+msgstr "Skani"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Konservi dokumenton en dosiero"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695
+msgid "Save"
+msgstr "Konservi"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Haltigi la aktualan skanon"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "Stop"
+msgstr "Haltigi"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Rotacii la paĝon maldekstren (maldekstrume)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Turni maldekstren"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rotacci la paĝon dekstren (dekstrume)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Turni dekstren"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Stuci la elektitan paĝon"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "Crop"
+msgstr "Stuci"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "Skano-f_onto:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "_Teksta distingivo"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "_Fotaĵa distingivo:"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "Skano-flanko:"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Page Size:"
+msgstr "Paĝo-grando:"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Brightness:"
+msgstr ""
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Contrast:"
+msgstr ""
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Quality:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Skani dokumentojn"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "La aparato el kiu skani"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "SANE aparato de kiu akiri bildojn."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Speco de dokumento kiu estas skanata"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"La skanota dokumentspeco. Ĉi tiu agordo difinas la skandistingivon, -"
+"kolorojn kaj -posttraktadon."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Larĝo de papero en dekonaj millimetroj"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"La larĝo de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Alto de Papero en dekonaj millimetroj"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"La alto de la papero en dekonoj de millimetro (aŭ 0 por aŭtomata detekti)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Distingivo por tekstoskanoj"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "La distingvo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Distingivo por fotoskanoj"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "La distingvo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj fotoj."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Paĝoflankon skani"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "La skanota paĝoflanko"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Dosierujo al kiu konservi"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"La dosierujo al kiu konservi dosierojn. La dokumentoj dosierujo estas la "
+"defaŭlto, se malagordi."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr ""
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:840
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj. Bonvolu konekti skanilon."
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:870
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Ne povas konekto kun skanilo"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1222
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Ne povas komenci skani"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Eraro kiam konektanta kun skanilo"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Montri eldonversion"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Presi mesaĝojn pri sencimigo"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de Simple Scan"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:297
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Ne sukcesi skani"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.vala:316
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Skanita Dokumento"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:543
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[APARATO...] - Skanutilaĵo"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
+
+#: ../src/ui.vala:188
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Skanita Dokumento.pdf"
+
+#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:324
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estas necesa aliri '%s'"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:369
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "Neniuj skaniloj eltrovis"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:371
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "Bonvolu kontrolas ke via skanilo estas kenekta kaj kurentŝalta"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696
+msgid "Save As..."
+msgstr "Konservi kiel..."
+
+#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:521
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildo-dosieroj"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:527
+msgid "All Files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+
+#.
+#: ../src/ui.vala:532
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "Elekti speco de dosieron"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:546
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (multpaĝa dokumento)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:552
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (densigita)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:558
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (senperda)"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:647
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Ne sukcesis konservi la dosieron"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:670
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj estos perditaj permanente."
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:706
+msgid "Save current document?"
+msgstr "Konservi la nunan dokumenton?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:708
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Forlasi Ŝanĝojn"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:990
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "Ne eblas konservi bildon por antaŭrigardo"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:1002
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1204
+msgid "Combine sides"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1214
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1224
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1234
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr ""
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1449
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1470
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi\n"
+"je la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo, eldonita de\n"
+"Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ,\n"
+"se vi preferas, ajna posta versio.\n"
+"\n"
+"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
+"tamen SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri\n"
+"SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO. Pliajn detalojn vidu "
+"en la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+"\n"
+"Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
+"al vi kun ĉi tiu programo; se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1473
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "Pri simpla skani"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1476
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "Simpla ilo por skanantaj dokumentoj"
+
+#: ../src/ui.vala:1485
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
+" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
+" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
+" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
+" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
+" Tiffany Antopolski https://launchpad.net/~mimico-tiffany"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1507
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "Konservi dokumenton antaŭe ĉesanta?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1509
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "Fini sen konservanta"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1633
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d punktoj en colo (defaŭlto)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1636
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d punktoj en colo (malneto)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1639
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d punktoj en colo (alta distingivo)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1642
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d punktoj en colo"
+
+#: ../src/ui.vala:1688
+msgid "New Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1693
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1697
+msgid "Email..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1698
+msgid "Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1706
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1707
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1708
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1748
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "Ŝanĝi _Skanilo"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1754
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aŭtomata"
+
+#: ../src/ui.vala:1804
+msgid "Darker"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1806
+msgid "Lighter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1814
+msgid "Less"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1816
+msgid "More"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1824
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1826
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1867
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Konservado de dokumento..."
+
+#: ../src/ui.vala:2017
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "Konservado de paĝo %d el %d"
+
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4&#xD7;6"
+
+#~ msgid "Direction of scan"
+#~ msgstr "Direkto de skani"
+
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Alto de skaninta bildo en rastrumeroj"
+
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "Distingivo de bildon skaninta antaŭe"
+
+#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
+#~ msgstr "VERA se la apliko-fenestro estas maksimumigita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
+#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La direkto de la skanilo trans la skanita paĝo. Ĝi povi esti: 'supre-"
+#~ "malsupren' 'malsupre-supren' 'maldekstre-dekstre' 'dekstre-maldekstren'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "La alto de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas ĝisdatigita "
+#~ "al tion de la paĝo antaŭa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La flanko de paĝo skani. Povas esti unu el ĉi tiuj: 'ambaŭ' 'antaŭa' "
+#~ "'malantaŭa'"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr ""
+#~ "La distingivo en punktoj en coloj de la bildo kiu estis skanita antaŭe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+#~ "scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "La larĝo de la skanita bildo en rastrumeroj. Ĉi tiu valoro estas "
+#~ "ĝisdatigita al tion de la paĝo antaŭa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
+#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
+#~ "processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speco de dokumento estas skanata. 'teksto' por tekstoj dokumentoj, 'bildo' "
+#~ "por bildoj. Ĉi tio agordo decidas pri la distingvo, koloroj kaj "
+#~ "posttraktanta."
+
+#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Larĝo de skaninta bildo en rastrumeroj"
+
+#~ msgid "Window height in pixels"
+#~ msgstr "Fenestro-alto en rastrumeroj"
+
+#~ msgid "Window width in pixels"
+#~ msgstr "Fenestro-larĝo en rastrumeroj"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzo:\n"
+#~ " %s [APARATO...] - Skananta ilo"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Help Options:\n"
+#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
+#~ " -v, --version Show release version\n"
+#~ " -h, --help Show help options\n"
+#~ " --help-all Show all help options\n"
+#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helpa Opcioj:\n"
+#~ " -d, --debug Presi sencimigaj mesaĝoj\n"
+#~ " -v, --version Montri eldonversio\n"
+#~ " -h, --help Montri helpajn opciojn\n"
+#~ " --help-all Montri ĉiujn helpajn opciojn"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Options:\n"
+#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
+#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ Opcioj:\n"
+#~ " --class=KLASO Programo-klaso kiel estas uzita de la "
+#~ "fenestro administrilo\n"
+#~ " --name=NOMO Programo-nomo kiel estas uzita de la "
+#~ "fenestro administrilo\n"
+#~ " --screen=EKRANO X ekarano uzi\n"
+#~ " --sync Fari X pasigoj sinkrona (sinkronigi)\n"
+#~ " --gtk-module=MODULAJ Ŝargi suplementaj GTK+ moduloj\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Fari ĉiujn avertojn neripareblaj"
+
+#~ msgid "Files missing"
+#~ msgstr "Dosieroj estas perdiĝantoj"
+
+#~ msgid "Please check your installation"
+#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon"
+
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "La direkto de la skanilo trans la skanota paĝo"