summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po1201
1 files changed, 637 insertions, 564 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 1df496e..edc4311 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Manuel ORTEGA <manuel@grupolasindias.coop>, 2015.
# Sébastien ZURFLUH <sebastien.zurfluh@gmail.com>, 2017.
# Tirifto, <>, 2019.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017-2020.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-08 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-21 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-20 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
@@ -94,10 +94,8 @@ msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Distingivo por bildskanoj"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
-#, fuzzy
-#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
-msgstr "La distingivo en punktoj en coloj uzi kiam skanantaj teksto."
+msgstr "La distingivo en punktoj-po-colo por uzi dum skanado de bildoj."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
@@ -146,12 +144,45 @@ msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj"
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Malfruo en milisekundoj inter paĝoj."
-#. Title of scan window
-#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
+msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
+msgstr "Ĉu posttraktado estas ebligita"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
+msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
+msgstr "Ĉu posttraktado estas ebligita."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
+msgid "The path to the postprocessing script"
+msgstr "La vojo al la posttraktada skripto"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
+msgid "The path to the postprocessing script."
+msgstr "La vojo al la posttraktada skripto."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
+msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
+msgstr "Aldonaj argumentoj por la postprocesa skripto"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
+msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
+msgstr "Aldonaj argumentoj por la postprocesa skripto."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
+msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
+msgstr "Ĉu konservi aŭ ne la originalan, neprilaboritan dosieron"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
+"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
+msgstr ""
+"Ĉu konservi aŭ ne la originalan, neprilaboritan dosieron. La dosiernomo "
+"\"_orig\" estos aldonita al la dosiernomo tuj antaŭ la dosier-etendaĵo."
+
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1844
+#: data/ui/app-window.ui:145 src/app-window.vala:1324
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentoskanilo"
@@ -160,12 +191,6 @@ msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Krei ciferecan kopion de viaj fotaĵoj kaj dokumentoj"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-#| "formats."
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
@@ -173,7 +198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Facilega maniero skani kiel dokumentojn, tiel fotojn. Vi povas stuci la "
"mabonajn partojn de la foto kaj ĝin turni se ĝi malorientas. Vi povas presi "
-"viajn skanojn, eksporti ilin al pdf, aŭ konservi ilin en sortimento da "
+"viajn skanojn, eklporti ilin al pdf, aŭ konservi ilin en sortimento da "
"bildformato."
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
@@ -182,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo uzas la framon SANE por apogi la plimulton de estantaj "
"skaniloj."
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La projekto GNOME"
@@ -192,154 +217,448 @@ msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skani;skanilo;plata;adf;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/app-window.ui:12
+#: data/ui/app-window.ui:8
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Turni _maldekstren"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/app-window.ui:22
+#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Turni _dekstren"
#. Label for page crop submenu
-#: src/app-window.ui:32
+#: data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "Stu_ci"
#. Radio button for no crop
-#: src/app-window.ui:42
+#: data/ui/app-window.ui:20
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/app-window.ui:53
+#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/app-window.ui:64
+#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/app-window.ui:75
+#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/app-window.ui:86
+#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/app-window.ui:97
+#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/app-window.ui:108
+#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: src/app-window.ui:119
+#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/app-window.ui:130
+#: data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
msgstr "_Propre"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/app-window.ui:148
+#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Turni la stoco-lokon"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/app-window.ui:161
+#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "Movi maldekstren"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/app-window.ui:170
+#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "Movi dekstren"
-#: src/app-window.ui:252
+#: data/ui/app-window.ui:91
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: data/ui/app-window.ui:95
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "_Unuopa paĝo"
-#: src/app-window.ui:303
+#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Ĉiuj paĝoj el _papero-metilo"
-#: src/app-window.ui:354
+#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Pluraj paĝoj el plato"
-#: src/app-window.ui:405
+#: data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"
-#: src/app-window.ui:456
+#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
msgstr "_Bildo"
-#: src/app-window.ui:476
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordoj"
-
#. Tooltip for stop button
-#: src/app-window.ui:516
+#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Haltigi la aktualan skanon"
-#: src/app-window.ui:540
+#: data/ui/app-window.ui:184
msgid "S_top"
msgstr "_Halti"
-#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/app-window.ui:569
-msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo"
-
-#: src/app-window.ui:594
+#: data/ui/app-window.ui:209
msgid "_Scan"
msgstr "_Skani"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/app-window.ui:697
+#: data/ui/app-window.ui:233
msgid "Save document to a file"
msgstr "Konservi dokumenton en dosiero"
-#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1676
+#. Tooltip for stop button
+#: data/ui/app-window.ui:289
+msgid "Refresh device list"
+msgstr "Refreŝigi liston de aparatoj"
+
+#: data/ui/app-window.ui:319
+msgid "New Document"
+msgstr "Nova dokumento"
+
+#: data/ui/app-window.ui:357
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Forigi la elektitan paĝon"
+
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
+msgid "_Username for resource"
+msgstr "Sal_utnomo por rimedo"
+
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
+msgid "_Password"
+msgstr "_Pasvorto"
+
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:444
+#: src/app-window.vala:616 src/app-window.vala:746
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
+msgid "_Authorize"
+msgstr "R_ajtigi"
+
+#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
+msgid "Install drivers"
+msgstr "Instali pelilojn"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanado"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Skani unuopan paĝon"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Skani ĉiujn paĝojn el la papero-metilo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Skani ade el la plato-skanilo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Halti dum skano"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Dokumenta modifo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Movi paĝon maldekstren"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Movi paĝon dekstren"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Turni paĝon maldekstren (maldekstrume)"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Turni paĝon dekstren (dekstrume)"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Forigi paĝon"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Dokumenta administrado"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Komenci novan dokumenton"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Konservi skanitan dokumenton"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Retpoŝti skanitan dokumenton"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Presi skanitan dokumenton"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Kopii la nunan paĝon al poŝo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Montri helpon"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Malfermi menuon"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:125
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Montri agordojn"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:131
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavkombinoj"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:58
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanado"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:61
+msgid "Scan _Sides"
+msgstr "Skanendaj _flankojn"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:70
+msgid "Front"
+msgstr "Antaŭo"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
+msgid "Back"
+msgstr "Dorso"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:81
+msgid "Both"
+msgstr "Ambaŭ"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:94
+msgid "_Page Size"
+msgstr "_Paĝgrando"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:108
+msgid "_Delay in Seconds"
+msgstr "_Prokrasto en sekundoj"
+
+#. Provides context for the page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:109
+msgid "Interval to scan multiple pages"
+msgstr "Intervalo por skani plurajn paĝojn"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:118
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:129
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalito"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:159
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Teksta distingo"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:172
+msgid "_Image Resolution"
+msgstr "_Bilda distingo"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:185
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Heleco"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:200
+msgid "_Contrast"
+msgstr "_Kontrasto"
+
+#. Label beside compression scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:215
+msgid "Compression"
+msgstr "Densigo"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:232
+msgid "Postprocessing"
+msgstr "Posttraktado"
+
+#. Switch to enable postprocessing
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:235
+msgid "_Enable Postprocessing"
+msgstr "_Ebligi posttraktadon"
+
+#. Label beside postprocesing script name entry
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:254
+msgid "_Script"
+msgstr "_Skripto"
+
+#. Label beside postprocesing arguments entry
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Script arguments"
+msgstr "_Skripto-argumentoj"
+
+#. Label beside keep keep original file radio
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:292
+msgid "_Keep original file"
+msgstr "_Konservi originalan dosieron"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Reordigi paĝojn"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
+msgid "Combine sides"
+msgstr "Kombini flankojn"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr "Kombini flankojn (inverse)"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
+msgid "Flip odd pages upside-down"
+msgstr "Turni neparajn paĝojn renverse"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
+msgid "Flip even pages upside-down"
+msgstr "Turni neparajn paĝojn renverse"
+
+#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inversigi"
+
+#: src/app-window.vala:197
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:236
+#: src/app-window.vala:205
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesas por aliri al “%s”"
#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.vala:253
+#: src/app-window.vala:218
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Serĉante skanilojn…"
#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:261
+#: src/app-window.vala:226
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Pretas skani"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:270
-msgid "Additional software needed"
+#: src/app-window.vala:236
+msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Plua programo bezonatas"
#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:272
+#: src/app-window.vala:238
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
@@ -348,201 +667,114 @@ msgstr ""
"skanilo."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:279
-msgid "No scanners detected"
+#: src/app-window.vala:245
+msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Neniuj skaniloj troviĝis"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:281
-msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Bonvolu kontrolas ke via skanilo estas kenekta kaj kurentŝalta"
+#: src/app-window.vala:247
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
+msgstr "Bonvolu kontroli, ke via skanilo estas konektita kaj ŝaltita."
#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
-#: src/app-window.vala:383
+#: src/app-window.vala:349
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "Aŭtomate konservita libro ekzistas. Ĉu vi volas malfermi ĝin?"
+#: src/app-window.vala:351
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: src/app-window.vala:352
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Jes"
+
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:457
+#: src/app-window.vala:440
msgid "Save As…"
msgstr "Konservi kiel…"
-#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:753
+#: src/app-window.vala:443 src/app-window.vala:747
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"
-#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:640 src/app-window.vala:752
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Nuligi"
-
#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
-#: src/app-window.vala:471
+#: src/app-window.vala:479
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skanita dokumento"
-#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:477
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bildo-dosieroj"
-
-#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:487
-msgid "All Files"
-msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-
-#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:496
+#: src/app-window.vala:483
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (multpaĝa dokumento)"
-#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:502
+#: src/app-window.vala:489
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (densigita)"
-#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:508
+#: src/app-window.vala:496
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (senperda)"
-#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:515
+#: src/app-window.vala:502
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (densigita)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:525
-msgid "File format:"
-msgstr "Dosiertipo:"
-
-#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:548
-msgid "Compression:"
-msgstr "Densigo:"
+#: src/app-window.vala:508
+msgid "All Files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/app-window.vala:639
+#: src/app-window.vala:609
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "La dosiero nomata “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
-#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:642
+#: src/app-window.vala:617
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"
-#: src/app-window.vala:709
+#: src/app-window.vala:704
msgid "Saving"
msgstr "Konservi"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:726
+#: src/app-window.vala:724
msgid "Failed to save file"
msgstr "Ne sukcesis konservi la dosieron"
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:750
+#: src/app-window.vala:743
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj estos perditaj permanente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:786
+#: src/app-window.vala:791
msgid "Save current document?"
msgstr "Konservi la nunan dokumenton?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:788
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Forlasi Ŝanĝojn"
+#: src/app-window.vala:793
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Ignori ŝanĝojn"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:823
-msgid "Contacting scanner…"
+#: src/app-window.vala:861
+msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Kontaktante skanilon…"
+#: src/app-window.vala:973
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Skani unuopan paĝon el la skanilo"
+
+#: src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:983
+msgid "Scan multiple pages from the scanner"
+msgstr "Skani plurajn paĝojn de la skanilo"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:1092
+#: src/app-window.vala:1098
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ne eblas konservi bildon por antaŭrigardo"
-#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:1104
-msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron"
-
-#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1266
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "Reordigi paĝojn"
-
-#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1289
-msgid "Combine sides"
-msgstr "Kombini flankojn"
-
-#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1299
-msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr "Kombini flankojn (inverse)"
-
-#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1309
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inversigi"
-
-#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1319
-msgid "Keep unchanged"
-msgstr "Konservi senŝanĝa"
-
-#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1543
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron"
-
-#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1558
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ modifi\n"
-"je la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita de\n"
-"Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ \n"
-"(se vi preferas) ajna posta versio.\n"
-"\n"
-"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
-"tamen SEN IA AJN GARANTIO; i.a. sen la implica garantio pri\n"
-"SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.\n"
-"Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n"
-"\n"
-"Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
-"al vi kun ĉi tiu programo. Se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al <http://www."
-"gnu.org/licenses/>."
-
-#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1561 src/app-window.vala:1877
-msgid "About Document Scanner"
-msgstr "Pri Dokumentoskanilo"
-
-#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1564
-msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr "Simpla skanilo de dokumento"
-
-#: src/app-window.vala:1573
+#: src/app-window.vala:1321
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Donald ROGERS, Kristjan SCHMIDT, Leo ARIAS, Manuel ORTEGA, Michael MORONI, "
@@ -550,65 +782,109 @@ msgstr ""
"(Sezuo) ZURFLUH, Tirifto"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1589
+#: src/app-window.vala:1342
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Konservi dokumenton antaŭe ĉesanta?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1591
-msgid "Quit without Saving"
-msgstr "Fini sen konservanta"
+#: src/app-window.vala:1344
+msgid "_Quit without Saving"
+msgstr "Fermi _sen konservado"
+
+#: src/app-window.vala:1461
+msgid "_Email"
+msgstr "R_etpoŝti"
+
+#: src/app-window.vala:1462
+msgid "Pri_nt"
+msgstr "Pre_si"
+
+#: src/app-window.vala:1463
+msgctxt "menu"
+msgid "_Reorder Pages"
+msgstr "_Reordigi paĝojn"
+
+#: src/app-window.vala:1466
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
+
+#: src/app-window.vala:1467
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/app-window.vala:1468
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/app-window.vala:1469
+msgid "_About Document Scanner"
+msgstr "_Pri Dokumentoskanilo"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1658
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Maleblas kodi paĝon %i"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1632
+#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1634
+#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
-"\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
+"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.brother.com"
-"\">retejo de Brother</a>."
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.brother."
+"com\">retejo de Brother</a>."
#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1638
+#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
-"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
-"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
+"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
+"backend</a>."
msgstr ""
-"Ŝajnas ke vi havas skanilon de Canon, kiu estas subtenata de la <a href="
-"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">internaĵo \"Pixma SANE"
-"\"</a>."
+"Ŝajnas ke vi havas skanilon de Canon, kiu estas subtenata de la <a "
+"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">internaĵo \"Pixma "
+"SANE\"</a>."
#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1640
+#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
+"Bonvolu kontroli ĉu via <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
+"devices.html\">skanilo estas subtenata de SANE</a>, alie raportu la "
+"problemon al la <a href= \"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/"
+"listinfo/sane-devel\">SANE-dissendolisto</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1644
+#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
-#: src/app-window.vala:1647
+#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp.com"
-"\">retejo de HP</a>."
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp."
+"com\">retejo de HP</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1652
+#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de HP."
@@ -616,442 +892,165 @@ msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de HP."
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
-#: src/app-window.vala:1660
+#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
-"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp.com"
-"\">retejo de HP</a>."
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.hp."
+"com\">retejo de HP</a>."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1664
+#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1666
+#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
-"\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
+"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
-"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.epson.com"
-"\">retejo de Epson</a>."
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.epson."
+"com\">retejo de Epson</a>."
-#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1670
-msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
+#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
+#: src/drivers-dialog.vala:114
+msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Ŝajnas ke vi havas skanilon de Lexmark."
-#. Instructions on how to install Linux scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1672
+#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
+#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
-"\">Lexmark website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
+"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
-"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.lexmark.com"
-"\">retejo de Lexmark</a>."
-
-#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1676
-msgid "Install drivers"
-msgstr "Instali pelilojn"
-
-#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1710
-msgid "Once installed you will need to restart this app."
-msgstr "Post instalo vi bezonos reruli ĉi tiun aplikaĵon."
+"Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://support.lexmark."
+"com\">retejo de Lexmark</a>."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1723
+#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalante pelilojn…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1731
+#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Sukcese instalis pelilojn!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1741
+#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Malsukcesis instali pelilojn (erar-kodo %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1747
+#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Malsukcesis instali pelilojn."
+#: src/drivers-dialog.vala:161
+msgid "Once installed you will need to restart this app."
+msgstr "Post instalo vi bezonos reruli ĉi tiun aplikaĵon."
+
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1754
+#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Vi bezonas instali la pakaĵon %s."
msgstr[1] "Vi bezonas instali la pakaĵojn %s."
-#: src/app-window.vala:1869
-msgid "Email"
-msgstr "Retpoŝti"
-
-#: src/app-window.vala:1870
-msgid "Print"
-msgstr "Presi"
-
-#: src/app-window.vala:1871
-msgctxt "menu"
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "Reordigi paĝojn"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1872 src/preferences-dialog.ui:44
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: src/app-window.vala:1875
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Fulmoklavoj"
-
-#: src/app-window.vala:1876
-msgid "Help"
-msgstr "Helpo"
-
-#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
-#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1885
-msgid "Start Again…"
-msgstr "Starti denove…"
-
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1904
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Turni la paĝon maldekstren (maldekstrume)"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1913
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Turni la paĝon dekstren (dekstrume)"
-
-#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1925
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Stuci la elektitan paĝon"
-
-#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1943
-msgid "Delete the selected page"
-msgstr "Forigi la elektitan paĝon"
-
-#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:2117
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
-
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/authorize-dialog.ui:22
-msgid "_Authorize"
-msgstr "R_ajtigi"
-
-#. Label beside username entry
-#: src/authorize-dialog.ui:80
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Sal_utnomo por rimedo:"
-
-#. Label beside password entry
-#: src/authorize-dialog.ui:92
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasvorto:"
-
-#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
-#, c-format
-msgid "Unable to encode page %i"
-msgstr "Maleblas kodi paĝon %i"
-
-#: src/help-overlay.ui:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skanado"
-
-#: src/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan a single page"
-msgstr "Skani unuopan paĝon"
-
-#: src/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan all pages from document feeder"
-msgstr "Skani ĉiujn paĝojn el la papero-metilo"
-
-#: src/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
-msgstr "Skani ade el la plato-skanilo"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop scan in progress"
-msgstr "Halti dum skano"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document Modification"
-msgstr "Dokumenta modifo"
-
-#: src/help-overlay.ui:51
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move page left"
-msgstr "Movi paĝon maldekstren"
-
-#: src/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move page right"
-msgstr "Movi paĝon dekstren"
-
-#: src/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
-msgstr "Turni paĝon maldekstren (maldekstrume)"
-
-#: src/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
-msgstr "Turni paĝon dekstren (dekstrume)"
-
-#: src/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete page"
-msgstr "Forigi paĝon"
-
-#: src/help-overlay.ui:87
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document Management"
-msgstr "Dokumenta administrado"
-
-#: src/help-overlay.ui:92
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start new document"
-msgstr "Komenci novan dokumenton"
-
-#: src/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save scanned document"
-msgstr "Konservi skanitan dokumenton"
-
-#: src/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Email scanned document"
-msgstr "Retpoŝti skanitan dokumenton"
-
-#: src/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print scanned document"
-msgstr "Presi skanitan dokumenton"
-
-#: src/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy current page to clipboard"
-msgstr "Kopii la nunan paĝon al poŝo"
-
-#: src/help-overlay.ui:128
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
-
-#: src/help-overlay.ui:133
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Montri helpon"
-
-#: src/help-overlay.ui:140
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Malfermi menuon"
-
-#: src/help-overlay.ui:147
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klavkombinoj"
-
-#: src/help-overlay.ui:154
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Ĉesi"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:72
-msgid "Scan _Sides"
-msgstr "Skanendaj _flankojn"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:88
-msgid "_Page Size"
-msgstr "_Paĝgrando"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:118
-msgid "Front"
-msgstr "Antaŭo"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:128
-msgid "Back"
-msgstr "Dorso"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:138
-msgid "Both"
-msgstr "Ambaŭ"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/preferences-dialog.ui:165
-msgid "_Delay"
-msgstr "_Prokrasto"
-
-#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
-#: src/preferences-dialog.ui:181
-msgid "Multiple pages from flatbed"
-msgstr "Pluraj paĝoj el plato"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:199
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:209
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:220
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:231
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:242
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#. Label after page delay radio buttons
-#: src/preferences-dialog.ui:263
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundoj"
-
-#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
-#: src/preferences-dialog.ui:285
-msgid "_Scanning"
-msgstr "_Skanado"
-
-#. Label beside scan resolution combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:306
-msgid "_Text Resolution"
-msgstr "_Teksta distingo"
-
-#. Label beside scan resolution combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:322
-msgid "_Image Resolution"
-msgstr "_Bilda distingo"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/preferences-dialog.ui:367
-msgid "_Brightness"
-msgstr "_Heleco"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/preferences-dialog.ui:383
-msgid "_Contrast"
-msgstr "_Kontrasto"
-
-#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
-#: src/preferences-dialog.ui:432
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Kvalito"
-
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:65
+#: src/preferences-dialog.vala:75
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
-#: src/preferences-dialog.vala:102
+#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "Darker"
msgstr "Pli malhele"
-#: src/preferences-dialog.vala:104
+#: src/preferences-dialog.vala:114
msgid "Lighter"
msgstr "Pli hele"
-#: src/preferences-dialog.vala:112
+#: src/preferences-dialog.vala:122
msgid "Less"
msgstr "Malpli"
-#: src/preferences-dialog.vala:114
+#: src/preferences-dialog.vala:124
msgid "More"
msgstr "Pli"
+#: src/preferences-dialog.vala:131
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimuma grando"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:135
+msgid "Full detail"
+msgstr "Plena detalo"
+
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:285
+#: src/preferences-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d punktoj en colo (implicite)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:288
+#: src/preferences-dialog.vala:334
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d punktoj en colo (malneto)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:291
+#: src/preferences-dialog.vala:337
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d punktoj en colo (alta distingivo)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:294
+#: src/preferences-dialog.vala:340
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d punktoj en colo"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:866
+#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Neniuj skaniloj disponeblaj. Bonvolu konekti skanilon."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:896
+#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Ne povas konekto kun skanilo"
#. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1287
+#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Dokumentodonilo malplenas"
#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
-#: src/scanner.vala:1295
+#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
+"Nesufiĉa memoro por fari skanadon.\n"
+"Provu malpliigi <tt>Disgivivon</tt> aŭ <tt>Paĝa grandeco</tt> en la menuo "
+"<tt>Agordoj</tt>. Por iuj skaniloj dum skanado en alta distingivo, la skana "
+"grandeco estas limigita."
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1308
+#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Ne povas komenci skani"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1321 src/scanner.vala:1428
+#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Eraro kiam konektanta kun skanilo"
@@ -1070,28 +1069,114 @@ msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Ripari PDF-dosierojn generitajn per antaŭaj versioj de ĉi tiu aplikaĵo"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:1755
+#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "Ne sukcesis skani"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:1770
+#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "Nun skanante"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:1953
+#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[APARATO…] — Skanutilaĵo"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:1964
+#: src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Lanĉu “%s --help” por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj "
"elektebloj."
+#~ msgid "Image Files"
+#~ msgstr "Bildo-dosieroj"
+
+#~ msgid "File format:"
+#~ msgstr "Dosiertipo:"
+
+#~ msgid "Unable to open image preview application"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi bild-dosieron"
+
+#~ msgid "Keep unchanged"
+#~ msgstr "Konservi senŝanĝa"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi help-dosieron"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ "
+#~ "modifi\n"
+#~ "je la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, eldonita de\n"
+#~ "Free Software Foundation, laŭ versio 3 de tiu Permesilo aŭ \n"
+#~ "(se vi preferas) ajna posta versio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila,\n"
+#~ "tamen SEN IA AJN GARANTIO; i.a. sen la implica garantio pri\n"
+#~ "SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.\n"
+#~ "Pliajn detalojn vidu en la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo devas esti liverita\n"
+#~ "al vi kun ĉi tiu programo. Se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al <http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Simple document scanning tool"
+#~ msgstr "Simpla skanilo de dokumento"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Retpoŝti"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Presi"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Helpo"
+
+#~ msgid "Start Again…"
+#~ msgstr "Starti denove…"
+
+#~ msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+#~ msgstr "Turni la paĝon maldekstren (maldekstrume)"
+
+#~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+#~ msgstr "Turni la paĝon dekstren (dekstrume)"
+
+#~ msgid "Crop the selected page"
+#~ msgstr "Stuci la elektitan paĝon"
+
+#~ msgid "_Delay"
+#~ msgstr "_Prokrasto"
+
+#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
+#~ msgstr "Pluraj paĝoj el plato"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Sekundoj"
+
+#~ msgid "_Scanning"
+#~ msgstr "_Skanado"
+
#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Distingivo por fotoskanoj"
@@ -1102,11 +1187,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Skani dokumentojn"
#~ msgid ""
-#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
-#~ "\">Samsung website</a>."
+#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/"
+#~ "support\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://samsung.com/support"
-#~ "\">retejo de Samsung</a>."
+#~ "Peliloj por ĉi tiu disponeblas ĉe la <a href=\"http://samsung.com/"
+#~ "support\">retejo de Samsung</a>."
#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "_Fotaĵa distingo"
@@ -1132,24 +1217,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
-#~ msgid "_Document"
-#~ msgstr "_Dokumento"
-
#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Sk_ani"
#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "Haltigi _skani"
-#~ msgid "_Email"
-#~ msgstr "R_etpoŝti"
-
#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Paĝo"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Helpo"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Enhavo"
@@ -1174,9 +1250,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skano-f_onto:"
-#~ msgid "Minimum"
-#~ msgstr "Minimume"
-
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimume"