diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1229 |
1 files changed, 754 insertions, 475 deletions
@@ -2,517 +2,534 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. -# +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-05 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n" -"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-10 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#. Button to submit authorization dialog -#: data/simple-scan.ui:24 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Dispositivo desde o que escanear" -#. Label beside username entry -#: data/simple-scan.ui:102 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Nome de _usuario para o recurso:" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes." -#. Label beside password entry -#: data/simple-scan.ui:117 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado" -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: data/simple-scan.ui:188 -msgid "Front and Back" -msgstr "Anverso e reverso" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-" +"procesado do escaneado" -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: data/simple-scan.ui:192 -msgid "Front" -msgstr "Anverso" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Largura do papel en décimas de mm" -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: data/simple-scan.ui:196 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " +"papel)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Altura do papel en décimas de mm" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " +"papel)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Brillo do escaneo" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contraste do escaneo" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Resolución para o escaneado de texto" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Resolución para o escaneado de fotos" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Cara da páxina a escanear" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 +msgid "The page side to scan." +msgstr "O lado da páxina a escanear." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o " +"directorio de documentos." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 +msgid "Delay in millisecond between pages" +msgstr "Atraso en milisegundos entre as páxinas" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 +msgid "Delay in millisecond between pages." +msgstr "Atraso en milisegundos entre páxinas." #. Title of scan window -#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 -#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 +#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 +#. Title of scan window +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 +#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" msgstr "Escáner sinxelo" -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: data/simple-scan.ui:241 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Escanear documentos" -#. Scan menu item -#: data/simple-scan.ui:260 -msgid "Sc_an" -msgstr "Esc_anear" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " +"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " +"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " +"formats." +msgstr "" +"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as " +"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os " +"escaneos, exportalos a un PDF ou gardalos en varios formatos de imaxe." + +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 +msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgstr "" +"Escáner Sinxelo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa " +"maioría de escáneres existentes." + +#: data/simple-scan.desktop.in:4 +msgid "Document Scanner" +msgstr "Escáner de documentos" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/simple-scan.desktop.in:7 +msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" +msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/simple-scan.desktop.in:10 +msgid "scanner" +msgstr "scanner" +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 +#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820 msgid "Single _Page" msgstr "Única _páxina" +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 +#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Todas as páxinas do _alimentador" -#. Menu entry to stop current scan -#: data/simple-scan.ui:294 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Deter o escaneado" +#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed +#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed +#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed +#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838 +msgid "_Multiple Pages From Flatbed" +msgstr "_Múltiples páxinas desde Flatbed" -#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 +#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 +#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863 msgid "Photo" msgstr "Fotografía" +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: src/app-window.ui:91 +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" + +#. Scan menu item +#: src/app-window.ui:110 +msgid "Sc_an" +msgstr "Esc_anear" + +#. Menu entry to stop current scan +#: src/app-window.ui:154 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Deter o escaneado" + +#. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages -#: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841 +#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordenar as páxinas" #. Label on email menu item -#: data/simple-scan.ui:367 +#: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "Correo-_e" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: data/simple-scan.ui:430 +#: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/simple-scan.ui:440 +#: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/simple-scan.ui:450 +#: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" #. Label for page crop submenu -#: data/simple-scan.ui:460 +#: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #. Radio button for no crop -#: data/simple-scan.ui:470 +#: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Ningún" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/simple-scan.ui:481 +#: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/simple-scan.ui:492 +#: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: data/simple-scan.ui:503 +#: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/simple-scan.ui:514 +#: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/simple-scan.ui:525 +#: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/simple-scan.ui:536 +#: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size -#: data/simple-scan.ui:547 +#: src/app-window.ui:397 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #. Menu item to rotate the crop area -#: data/simple-scan.ui:565 +#: src/app-window.ui:415 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotar o recorte" #. Menu item to move the selected page to the left -#: data/simple-scan.ui:578 +#: src/app-window.ui:428 msgid "Move Left" msgstr "Mover á esquerda" #. Menu item to move the selected page to the right -#: data/simple-scan.ui:587 +#: src/app-window.ui:437 msgid "Move Right" msgstr "Mover á dereita" #. Label on help menu -#: data/simple-scan.ui:624 +#: src/app-window.ui:474 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. Help|Contents menu -#: data/simple-scan.ui:632 +#: src/app-window.ui:482 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#. Tooltip for new document button -#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 -msgid "Start a new document" -msgstr "Iniciar un novo documento" - -#: data/simple-scan.ui:675 -msgid "New" -msgstr "Novo" - #. Tooltip for scan toolbar button -#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 +#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escanear unha única páxina co escáner" #. Label on scan toolbar item -#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 +#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #. Tooltip for save toolbar button -#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 +#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787 msgid "Save document to a file" msgstr "Gardar o documento nun ficheiro" -#: ../src/ui.vala:1842 +#: src/app-window.ui:540 msgid "Save" msgstr "Gardar" #. Tooltip for stop button -#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 +#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700 msgid "Stop the current scan" msgstr "Deter o escaneo actual" -#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 +#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: data/simple-scan.ui:750 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rotar á esquerda" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: data/simple-scan.ui:765 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rotar á dereita" - -#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Recortar a páxina seleccionada" - -#: data/simple-scan.ui:781 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#: ../src/ui.vala:1849 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#. Label beside scan source combo box -#: data/simple-scan.ui:1048 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "_Orixe de escaneo:" - -#. Label beside scan source combo box -#: data/simple-scan.ui:1079 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolución de _texto:" - -#. Label beside scan source combo box -#: data/simple-scan.ui:1095 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Resolución _fotográfica:" - -#. Label beside scan side combo box -#: data/simple-scan.ui:1139 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Cara a escanear:" - -#. Label beside page size combo box -#: data/simple-scan.ui:1169 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamaño da páxina:" - -#. Label beside brightness scale -#: data/simple-scan.ui:1199 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brillo:" - -#. Label beside contrast scale -#: data/simple-scan.ui:1229 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#. Label beside quality scale -#: data/simple-scan.ui:1260 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidade:" - -#: data/simple-scan.desktop.in:4 -msgid "Document Scanner" -msgstr "Escáner de documentos" +#. Label shown when searching for scanners +#: src/app-window.ui:611 +msgid "Searching for Scanners…" +msgstr "Buscando escáneres…" -#: data/simple-scan.desktop.in:5 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Escanear documentos" +#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" -#: data/simple-scan.desktop.in:6 -msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;" +#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: src/app-window.vala:246 +#, c-format +#| msgid "Username and password required to access '%s'" +msgid "Username and password required to access “%s”" +msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»" -#: data/simple-scan.desktop.in:8 -msgid "scanner" -msgstr "" +#. Label shown when detected a scanner +#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584 +#| msgid "Failed to scan" +msgid "Ready to Scan" +msgstr "Listo para escanear" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 -msgid "" -"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " -"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " -"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " -"formats." -msgstr "" -"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as " -"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os " -"escaneos, exportalos a un PDF ou gardalos en varios formatos de imaxe." +#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected +#: src/app-window.vala:273 +msgid "Additional software needed" +msgstr "Precísase software adicional" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 +#. Instructions to install driver software +#: src/app-window.vala:275 +#| msgid "You need to install driver software for your scanner." msgid "" -"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " +"your scanner." msgstr "" -"Escáner Sinxelo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa " -"maioría de escáneres existentes." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:841 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:871 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1223 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostrar a versión de publicación" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Mostrar mensaxes de depuración" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:391 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Produciuse un fallo ao escanear" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:621 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneado" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:632 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de " -"ordes dispoñíbeis." - -#: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887 -msgid "_Close" -msgstr "_Pechar" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:327 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»" +"Precisa <a href=\"install-firmware\">instalar controladores</a> para o seu " +"escáner." #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:375 +#: src/app-window.vala:281 msgid "No scanners detected" msgstr "Non se detectou ningún escáner" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:377 +#: src/app-window.vala:283 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Verifique que o seu escáner está conectado e aceso" -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: ../src/ui.vala:382 -msgid "Additional software needed" -msgstr "Precísase software adicional" - -#. Instructions to install driver software -#: ../src/ui.vala:384 -msgid "You need to install driver software for your scanner." -msgstr "Precisa instalar controladores para o seu escáner." - #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843 -msgid "Save As..." -msgstr "Gardar como..." +#: src/app-window.vala:298 +#| msgid "Save As..." +msgid "Save As…" +msgstr "Gardar como…" -#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 +#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676 +#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #. Default filename to use when saving document -#: ../src/ui.vala:516 +#: src/app-window.vala:310 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Documento escaneado.pdf" -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:521 +#. Save dialog: Filter name to show only supported image files +#: src/app-window.vala:316 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de imaxes" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:527 +#: src/app-window.vala:326 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:536 +#: src/app-window.vala:335 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (documento de varias páxinas)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:542 +#: src/app-window.vala:341 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimido)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:548 +#: src/app-window.vala:347 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sen perdas)" -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) -#: ../src/ui.vala:557 +#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format +#: src/app-window.vala:354 +#| msgid "JPEG (compressed)" +msgid "WebP (compressed)" +msgstr "WebP (comprimido)" + +#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) +#: src/app-window.vala:364 msgid "File format:" msgstr "Formato do ficheiro:" +#. Label in save dialog beside compression slider +#: src/app-window.vala:376 +msgid "Compression:" +msgstr "Compresión:" + +#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. +#: src/app-window.vala:470 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" + +#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. +#: src/app-window.vala:473 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituír" + +#: src/app-window.vala:512 +msgid "Saving" +msgstr "Gardando" + #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:650 +#: src/app-window.vala:527 msgid "Failed to save file" msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:673 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +#: src/app-window.vala:550 +#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Se non garda o ficheiro, os seus cambios perderanse permanentemente." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:708 +#: src/app-window.vala:591 msgid "Save current document?" msgstr "Gardar o documento actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:710 +#: src/app-window.vala:593 msgid "Discard Changes" msgstr "Rexeitar os cambios" +#. Label shown when scan started +#: src/app-window.vala:692 +#| msgid "Change _Scanner" +msgid "Contacting scanner…" +msgstr "Contactando co escáner…" + #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:992 +#: src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:1004 +#: src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1206 +#: src/app-window.vala:990 msgid "Combine sides" msgstr "Combinar lados" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1216 +#: src/app-window.vala:1000 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Combinar lados (inverso)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1226 +#: src/app-window.vala:1010 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: ../src/ui.vala:1236 +#: src/app-window.vala:1020 msgid "Keep unchanged" msgstr "Manter sen cambios" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1451 +#: src/app-window.vala:1250 msgid "Unable to open help file" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1472 +#: src/app-window.vala:1271 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -541,16 +558,16 @@ msgstr "" "con este programa. Si no fuera así, vea <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1475 +#: src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "Acerca de Simple Scan" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1478 +#: src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos" -#: ../src/ui.vala:1487 +#: src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -561,204 +578,548 @@ msgstr "" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1509 +#: src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Gardar o documento antes de saír?" -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1511 +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "Saír sen gardar" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1579 +#: src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Semella que ten un escáner Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: ../src/ui.vala:1581 +#: src/app-window.vala:1359 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" +"\">Brother website</a>." msgstr "" "Os controladores para este dispositivo están dispoñíbeis na páxina de <a " "href=\"http://support.brother.com\">Brother</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1585 +#: src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Semella ter un escáner Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers -#: ../src/ui.vala:1587 +#: src/app-window.vala:1365 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support" +"\">Samsung website</a>." msgstr "" "Os controladores para este dispositivo están dispoñíbeis na páxina de <a " "href=\"http://samsung.com/support\">Samsung</a>." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1591 +#: src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Semella ter un escáner HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: ../src/ui.vala:1596 +#: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Semella ter un escáner Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: ../src/ui.vala:1598 +#: src/app-window.vala:1376 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +"\">Epson website</a>." msgstr "" -"Os controladores están dispoñíbeis no sitio web de <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson</a>." +"Os controladores están dispoñíbeis no sitio web de <a href=\"http://support." +"epson.com\">Epson</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: ../src/ui.vala:1602 +#: src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "Instalar controladores" #. Message in driver install dialog -#: ../src/ui.vala:1633 +#: src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Unha vez instalados deberá reiniciar o Escáner Sinxelo." #. Label shown while installing drivers -#: ../src/ui.vala:1645 -msgid "Installing drivers..." -msgstr "Instalando os controladores..." +#: src/app-window.vala:1423 +#| msgid "Installing drivers..." +msgid "Installing drivers…" +msgstr "Instalando os controladores…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: ../src/ui.vala:1653 +#: src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Os controladores instaláronse correctamente." #. Label shown if failed to install drivers -#: ../src/ui.vala:1663 +#: src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" "Produciuse un fallo na instalación dos controladores (código do erro %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: ../src/ui.vala:1669 +#: src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Produciuse un fallo na instalación dos controladores." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: ../src/ui.vala:1676 +#: src/app-window.vala:1454 #, c-format -msgid "You need to install the %s package(s)." -msgstr "Necesita instalar o paquete(s) %s." +#| msgid "You need to install the %s package(s)." +msgid "You need to install the %s package." +msgid_plural "You need to install the %s packages." +msgstr[0] "Necesita instalar o paquete %s." +msgstr[1] "Necesita instalar o paquete %s." + +#. Title of preferences dialog +#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 +#: src/preferences-dialog.ui:53 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/app-window.vala:1572 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: src/app-window.vala:1573 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: src/app-window.vala:1574 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/app-window.vala:1575 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: src/app-window.vala:1589 +#| msgid "_Email" +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. Populate ActionBar (not supported in Glade) +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 +#. Label on new document button +#: src/app-window.vala:1599 +msgid "Start Again…" +msgstr "Comezar de novo…" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: src/app-window.vala:1616 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: src/app-window.vala:1623 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)" + +#. Tooltip for crop button +#: src/app-window.vala:1633 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Recortar a páxina seleccionada" + +#. Tooltip for delete button +#: src/app-window.vala:1649 +#| msgid "Crop the selected page" +msgid "Delete the selected page" +msgstr "Eliminar a páxina seleccionada" + +#. Text of button for cancelling save +#: src/app-window.vala:1814 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. Button to submit authorization dialog +#: src/authorize-dialog.ui:25 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" + +#. Label beside username entry +#: src/authorize-dialog.ui:99 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "Nome de _usuario para o recurso:" + +#. Label beside password entry +#: src/authorize-dialog.ui:112 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#, c-format +#| msgid "Unable to open help file" +msgid "Unable to encode page %i" +msgstr "Non é posíbel codificar a páxina %i" + +#: src/help-overlay.ui:12 +#| msgid "Scan" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneando" + +#: src/help-overlay.ui:17 +#| msgid "Scan a single page from the scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan a single page" +msgstr "Escanear unha única páxina" + +#: src/help-overlay.ui:24 +#| msgid "Scan a single page from the scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan all pages from document feeder" +msgstr "Escanear todas as páxinas do alimentador de documentos" + +#: src/help-overlay.ui:31 +#| msgid "Scan a single page from the scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" +msgstr "Escanear continuamente desde o escáner" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop scan in progress" +msgstr "Deter o escaneado en progreso" + +#: src/help-overlay.ui:46 +#| msgid "Document Scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Modification" +msgstr "Modificación do documento" + +#: src/help-overlay.ui:51 +#| msgid "Move Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page left" +msgstr "Mover páxina á esquerda" + +#: src/help-overlay.ui:58 +#| msgid "Move Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page right" +msgstr "Mover páxina á dereita" + +#: src/help-overlay.ui:65 +#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" +msgstr "Rotar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)" + +#: src/help-overlay.ui:72 +#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the right (clockwise)" +msgstr "Rotar a páxina á dereita (sentido do reloxo)" + +#: src/help-overlay.ui:79 +#| msgid "Crop the selected page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete page" +msgstr "Eliminar páxina" + +#: src/help-overlay.ui:87 +#| msgid "Document Scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Management" +msgstr "Xestión de documentos" + +#: src/help-overlay.ui:92 +#| msgid "Start a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start new document" +msgstr "Iniciar un novo documento" + +#: src/help-overlay.ui:99 +#| msgid "Scanned Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save scanned document" +msgstr "Gardar o documento escaneado" + +#: src/help-overlay.ui:106 +#| msgid "Scanned Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Email scanned document" +msgstr "Enviar por correo-e o documento analizado " + +#: src/help-overlay.ui:113 +#| msgid "Scanned Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print scanned document" +msgstr "Imprimir o documento analizado" + +#: src/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy current page to clipboard" +msgstr "Copiar a páxina actual ao portapapeis" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:113 +#| msgid "Change _Scanner" +msgid "_Scanner" +msgstr "_Escáner" + +#. Label beside scan side combo box +#: src/preferences-dialog.ui:143 +#| msgid "Scan Side:" +msgid "Scan Sides" +msgstr "Escanear lados" + +#. Label beside page size combo box +#: src/preferences-dialog.ui:160 +#| msgid "Page Size:" +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño da pantalla" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:191 +msgid "Front" +msgstr "Anverso" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:206 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page +#: src/preferences-dialog.ui:221 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#. Label beside page delay scale +#: src/preferences-dialog.ui:260 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed +#: src/preferences-dialog.ui:276 +msgid "Multiple pages from flatbed" +msgstr "Varias páxinas do escáner" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:295 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:310 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:326 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:342 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:358 +msgid "15" +msgstr "15" + +#. Label after page delay radio buttons +#: src/preferences-dialog.ui:385 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings +#: src/preferences-dialog.ui:413 +#| msgid "Scan" +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneando" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:436 +#| msgid "_Text Resolution:" +msgid "_Text Resolution" +msgstr "Resolución de _texto" + +#. Label beside scan source combo box +#: src/preferences-dialog.ui:452 +#| msgid "_Photo Resolution:" +msgid "_Photo Resolution" +msgstr "Resolución _fotográfica" + +#. Label beside brightness scale +#: src/preferences-dialog.ui:505 +#| msgid "Brightness:" +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#. Label beside contrast scale +#: src/preferences-dialog.ui:521 +#| msgid "Contrast:" +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. Preferences Dialog: Tab for quality settings +#: src/preferences-dialog.ui:576 +#| msgid "Quality:" +msgid "Quality" +msgstr "Calidade" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: src/preferences-dialog.vala:77 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/preferences-dialog.vala:116 +msgid "Darker" +msgstr "Máis escuro" + +#: src/preferences-dialog.vala:118 +msgid "Lighter" +msgstr "Máis claro" + +#: src/preferences-dialog.vala:126 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: src/preferences-dialog.vala:128 +msgid "More" +msgstr "Máis" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1784 +#: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predeterminada)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1787 +#: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (borrador)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1790 +#: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolución)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1793 +#: src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" -#: ../src/ui.vala:1835 -msgid "New Document" -msgstr "Novo documento" +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: src/scanner.vala:844 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner." -#: ../src/ui.vala:1840 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: src/scanner.vala:874 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner" -#: ../src/ui.vala:1844 -msgid "Email..." -msgstr "Correo electrónico..." +#. Error display when unable to start scan +#: src/scanner.vala:1227 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado" -#: ../src/ui.vala:1845 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner" -#: ../src/ui.vala:1853 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +#. Help string for command line --version flag +#: src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostrar a versión de publicación" -#: ../src/ui.vala:1854 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#. Help string for command line --debug flag +#: src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Mostrar mensaxes de depuración" -#: ../src/ui.vala:1855 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" +#: src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan" -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1889 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Cambiar o _escáner" +#. Title of error dialog when scan failed +#: src/simple-scan.vala:392 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Produciuse un fallo ao escanear" -#. Button in error infobar to prompt user to install drivers -#: ../src/ui.vala:1891 -msgid "_Install Drivers" -msgstr "_Instalar controladores" +#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning +#: src/simple-scan.vala:407 +msgid "Scan in progress" +msgstr "Escaneo en progreso" -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1897 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#. Arguments and description for --help text +#: src/simple-scan.vala:584 +#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" +msgstr "[DISPOSITIVO...] — Utilidade de escaneado" -#: ../src/ui.vala:1947 -msgid "Darker" -msgstr "Máis escuro" +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: src/simple-scan.vala:595 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de " +"ordes dispoñíbeis." -#: ../src/ui.vala:1949 -msgid "Lighter" -msgstr "Máis claro" +#~ msgid "Front and Back" +#~ msgstr "Anverso e reverso" -#: ../src/ui.vala:1957 -msgid "Less" -msgstr "Menos" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" -#: ../src/ui.vala:1959 -msgid "More" -msgstr "Máis" +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "Rotar á esquerda" -#: ../src/ui.vala:1967 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "Rotar á dereita" -#: ../src/ui.vala:1969 -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" +#~ msgid "Crop" +#~ msgstr "Recortar" -#: ../src/ui.vala:2008 -msgid "Saving document..." -msgstr "Gardando o documento..." +#~ msgid "Scan S_ource:" +#~ msgstr "_Orixe de escaneo:" -#: ../src/ui.vala:2173 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "Gardando páxina %d de %d" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Novo documento" + +#~ msgid "Document" +#~ msgstr "Documento" + +#~ msgid "Email..." +#~ msgstr "Correo electrónico..." + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "_Install Drivers" +#~ msgstr "_Instalar controladores" + +#~ msgid "Minimum" +#~ msgstr "Mínimo" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Máximo" + +#~ msgid "Saving document..." +#~ msgstr "Gardando o documento..." + +#~ msgid "Saving page %d out of %d" +#~ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" @@ -772,9 +1133,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Faltan ficheiros" -#~ msgid "Device to scan from" -#~ msgstr "Dispositivo desde o que escanear" - #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Dirección de escaneado" @@ -782,30 +1140,26 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles" #~ msgid "" -#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " +#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" +#~ "left'" #~ msgstr "" -#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera dos " -#~ "seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-left»" - -#~ msgid "Type of document being scanned" -#~ msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado" +#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera " +#~ "dos seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-" +#~ "left»" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" -#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de texto, " -#~ "«photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e o " -#~ "postprocesamento do escaneado." +#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de " +#~ "texto, «photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e " +#~ "o postprocesamento do escaneado." #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada" -#~ msgid "SANE device to acquire images from." -#~ msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes." - #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Largura da imaxe escaneada" @@ -815,7 +1169,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Largura da xanela en píxeles" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" @@ -831,84 +1184,28 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ " --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n" #~ " --help-gtk Mostra as opcións de GTK+" -#~ msgid "Resolution for text scans" -#~ msgstr "Resolución para o escaneado de texto" - -#~ msgid "Resolution for photo scans" -#~ msgstr "Resolución para o escaneado de fotos" - #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Resolución da última imaxe escaneada" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente." -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos." - -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos." - -#~ msgid "" -#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -#~ msgstr "" -#~ "O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o " -#~ "directorio de documentos." - -#~ msgid "Scanned Document" -#~ msgstr "Documento escaneado" - #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro" -#~ msgid "Directory to save files to" -#~ msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros" - -#~ msgid "Page side to scan" -#~ msgstr "Cara da páxina a escanear" - -#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "Altura do papel en décimas de mm" - #~ msgid "" -#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " +#~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», " #~ "«anverso» e «recverso»" -#~ msgid "" -#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "" -#~ "A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " -#~ "papel)." - -#~ msgid "" -#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "" -#~ "A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do " -#~ "papel)." - -#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "Largura do papel en décimas de mm" - -#~ msgid "The page side to scan." -#~ msgstr "O lado da páxina a escanear." - -#~ msgid "" -#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -#~ "colors and post-processing." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-" -#~ "procesado do escaneado" - #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada." #~ msgid "" -#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -#~ "scanned page was." +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última " #~ "páxina escaneada." @@ -920,7 +1217,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ "A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última " #~ "páxina escaneada." -#, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " @@ -940,22 +1236,5 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d" #~ " --screen=SCREEN Pantalla X a usar\n" #~ " --sync Facer chamadas X síncronas\n" #~ " --gtk-module=MODULES Cargar módulos GTK+ adicionais\n" -#~ " --g-fatal-warnings Converter todos os avisos en erros fatais" - -#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)." - -#~ msgid "Contrast of scan" -#~ msgstr "Contraste do escaneo" - -#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)." - -#~ msgid "Brightness of scan" -#~ msgstr "Brillo do escaneo" - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." -#~ msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG." - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" -#~ msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG" +#~ " --g-fatal-warnings Converter todos os avisos en erros " +#~ "fatais" |